Mateus 24
CBK vs ARIB
1 Ya sale afuera si Jesus na templo y ay camina era le, pero ya atraca con ele el di suyo maga dicipulo, y ya dale sila mira con ele el maga otro edificio del templo.
1 Ora, Jesus, tendo saído do templo, ia-se retirando, quando se aproximaram dele os seus discípulos, para lhe mostrarem os edifícios do templo.
2 Y ya habla si Jesus, “Mira enbuenamente con esos, cay ta habla gayot yo, ay llega el tiempo cuando ay man calayat el maga barreta de piedra de este edificio, y hende gayot ay queda ni un piedra encima del otro.”
2 Mas ele lhes disse: Não vedes tudo isto? Em verdade vos digo que não se deixará aqui pedra sobre pedra que não seja derribada.
3 Mientras si Jesus ta senta na Monte de Olivo, ya atraca con ele el di suyo maga dicipulo, y sila sila lang talla. Ya habla sila con Jesus, “Señor, habla canamon, cuando man este ay sucede? Y cosa man el señal para ay puede came sabe que uste ay vene ole, y quemodo came sabe si cuando el fin del mundo?”
3 E estando ele sentado no Monte das Oliveiras, chegaram-se a ele os seus discípulos em particular, dizendo: Declara-nos quando serão essas coisas, e que sinal haverá da tua vinda e do fim do mundo.
4 Despues ya contesta si Jesus canila, “Tene cuidao para nuay ningunos ay engaña con ustedes.
4 Respondeu-lhes Jesus: Acautelai-vos, que ninguém vos engane.
5 Cay mucho gente ay vene y ay lleva sila el di mio nombre, y ay habla, ‘Yo ya el Cristo,’ y ay engaña sila con mucho gente.
5 Porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; a muitos enganarão.
6 Ay oi ustedes el noticia acerca del maga guerra que ta pasa ya, pati el maga guerra que ay vene pa gaja, pero no tene miedo, cay todo este necesita anay sucede pero hende pa ese el fin.
6 E ouvireis falar de guerras e rumores de guerras; olhai não vos perturbeis; porque forçoso é que assim aconteça; mas ainda não é o fim.
7 Cay el maga nacion ay principia man guerra con otro maga nacion, y el maga gobierno ay man contra con otro maga gobierno, y tiene mucho gente ay sufri hambre y mucho del maga lugar ay tene gayot grande temblor.
7 Porquanto se levantará nação contra nação, e reino contra reino; e haverá fomes e terremotos em vários lugares.
8 Este amo el principio del maga sufrimiento, igual como el dolores del mujer quien ta principia el parto.
8 Mas todas essas coisas são o princípio das dores.
9 “Durante aquel tiempo tiene gente ay entrega con ustedes na mano del maga gente quien ay hace sinti duele y ay mata con ustedes, y el maga gente del mucho maga nacion ay odia con ustedes cay ta sigui ustedes conmigo.
9 Então sereis entregues à tortura, e vos matarão; e sereis odiados de todas as nações por causa do meu nome.
10 Aquel tiempo mucho gente ay abandona el di ila fe conmigo, y ay traiciona y odia con uno y otro.
10 Nesse tempo muitos hão de se escandalizar, e trair-se uns aos outros, e mutuamente se odiarão.
11 Mucho profeta falso ay llega y ay causa sila con el maga gente queda estrabiao de camino para na cielo.
11 Igualmente hão de surgir muitos falsos profetas, e enganarão a muitos;
12 El maga maldad ta sigui gayot omenta, poreso el amor del maga gente para con uno y otro ay queda perdido.
12 e, por se multiplicar a iniqüidade, o amor de muitos esfriará.
13 Pero Dios ay salva con aquellos quien ay aguanta este maga sufrimiento hasta el fin del di ila vida.
13 Mas quem perseverar até o fim, esse será salvo.
14 Y este Buen Noticia acerca del Reino de Dios ay man calayat na entero mundo, para todo el gente ay puede oi ese, despues ay llega ya el fin del mundo.
14 E este evangelho do reino será pregado no mundo inteiro, em testemunho a todas as nações, e então virá o fim.
15 “Antes pa gayot el profeta Daniel ya habla acerca del cosa bien prohibido, y si ay mira ustedes ese cosa talla na Lugar Sagrao del templo,
15 Quando, pois, virdes estar no lugar santo a abominação de desolação, predita pelo profeta Daniel {quem lê, entenda},
16 todo el maga gente ta queda na Judea necesita corre para na monte. Si quien ta lee este maga palabra, entende gayot enbuenamente.
16 então os que estiverem na Judéia fujam para os montes;
17 Si algunos talla afuera na corredor del di suyo casa, no mas entra na casa para saca alguna cosa para lleva.
17 quem estiver no eirado não desça para tirar as coisas de sua casa,
18 Y si quien talla na sementera no mas bira ole na di suyo casa para saca el di suyo ropa.
18 e quem estiver no campo não volte atrás para apanhar a sua capa.
19 Si ay llega ese tiempo maca lastima gayot con el maga mujer preñada, y con el maga nana quien tiene maga anak ta mama pa.
19 Mas ai das que estiverem grávidas, e das que amamentarem naqueles dias!
20 Suplica ustedes con Dios que hende ustedes necesita corre na monte durante el mal tiempo o el dia de descanso,
20 Orai para que a vossa fuga não suceda no inverno nem no sábado;
21 cay si ay llega ese tiempo ay experiencia ustedes el grande calamidad y sufrimiento que nuay pa llega con el gente desde el principio del mundo hasta ahora, y despues de ese nunca mas ay llega otra vez el calamidad igual con ese.
21 porque haverá então uma tribulação tão grande, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem jamais haverá.
22 Y si hende el Dios ay hace corto ese tiempo del sufrimiento, nuay gente ay puede queda salvao del muerte. Pero Dios ay hace corto ese tiempo del sufrimiento por causa del maga gente con quien ya escoje le.
22 E se aqueles dias não fossem abreviados, ninguém se salvaria; mas por causa dos escolhidos serão abreviados aqueles dias.
23 “Despues si algunos ay habla con ustedes, ‘Mira! Taqui ya el Cristo!’ o ‘Mira! Talla le!’ no cree con ese.
23 Se, pois, alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! ou: Ei-lo aí! não acrediteis;
24 Cay el maga profeta falso ay llega y el maga gente tamen quien ta llama canila mismo el Cristo, ay dale mira maga grande señal y el maga otro cosas extravagante, para si posible gane ay precura sila engaña con el maga gente escojido de Dios.
24 porque hão de surgir falsos cristos e falsos profetas, e farão grandes sinais e prodígios; de modo que, se possível fora, enganariam até os escolhidos.
25 Pone gayot atencion, ahora pa lang ta adverti ya gayot yo con ustedes acerca de este maga cosas que ay sucede.
25 Eis que de antemão vo-lo tenho dito.
26 “Entonces si ay habla sila con ustedes, ‘Mira! Talla el Cristo na desierto!’ no anda afuera. Y si ay habla sila, ‘Mira! Ta esconde le aqui!’ no cree con esos.
26 Portanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto; não saiais; ou: Eis que ele está no interior da casa; não acrediteis.
27 Cay el Hijo del Hombre ay llega derrepente lang igual de bien pronto como el claridad del kirlat que ta man siplat desde na este hasta na oeste.
27 Porque, assim como o relâmpago sai do oriente e se mostra até o ocidente, assim será também a vinda do filho do homem.
28 “Donde tiene un cuerpo muerto, alli tamen ay man tumpuk el maga uwak. (Quiere decir, ay sabe gayot ustedes el lugar.)
28 Pois onde estiver o cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 “Apenas acaba el calamidad de aquel maga dias, el sol ay oscurecia y el luna hende na ay dale claridad, y el maga estrellas na cielo ay cae. Y todo el maga elementos que talla na cielo ay man uyuk gayot.
29 Logo depois da tribulação daqueles dias, escurecerá o sol, e a lua não dará a sua luz; as estrelas cairão do céu e os poderes dos céus serão abalados.
30 Despues ay aparece el Señal del Hijo del Hombre na cielo, y todo el maga clase de herencia del maga gente aqui na mundo ay llora de tristesa, y ay mira sila con el Hijo del Hombre quien ay vene envuelto de celaje con grande poder y resplandor.
30 Então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem, e todas as tribos da terra se lamentarão, e verão vir o Filho do homem sobre as nuvens do céu, com poder e grande glória.
31 Mientras ta toca el trompeta bien suena, ay manda le con el maga angeles para recoje con el maga gente escojido de Dios na entero mundo.
31 E ele enviará os seus anjos com grande clangor de trombeta, os quais lhe ajuntarão os escolhidos desde os quatro ventos, de uma à outra extremidade dos céus.
32 “Cosa man kita ay puede aprende si ay mira kita con el pono′y higuera? Si ta mira kita que ta tene ya hojas nuevo, sabe ya kita que cerca ya el tiempo de ese para fruta.
32 Aprendei, pois, da figueira a sua parábola: Quando já o seu ramo se torna tenro e brota folhas, sabeis que está próximo o verão.
33 Na, ansina tamen si ta mira ustedes este maga cosas ta sucede ya, ay sabe gayot ustedes que cerca ya gayot ele vene, dol lo mismo na puerta ya lang gayot.
33 Igualmente, quando virdes todas essas coisas, sabei que ele está próximo, mesmo às portas.
34 Ta habla gayot yo claro con ustedes que este maga cosas ay sucede antes de murir el maga gente de este generacion.
34 Em verdade vos digo que não passará esta geração sem que todas essas coisas se cumpram.
35 El cielo y el tierra ay desaparece gayot, pero nuay ni uno del di mio maga palabra ay perde.
35 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras jamais passarão.
36 “Nuay ni uno sabe si cosa hora o dia cuando este maga cosas ay sucede, y no sabe tamen masquin el maga angeles na cielo hasta el Hijo mismo, sino el di mio Padre lang el que sabe.
36 Daquele dia e hora, porém, ninguém sabe, nem os anjos do céu, nem o Filho, senão só o Pai.
37 Al llegar ole el Hijo del Hombre el situacion del maga gente igual tamen con el situacion del maga gente cuando vivo pa si Noe.
37 Pois como foi dito nos dias de Noé, assim será também a vinda do Filho do homem.
38 Durante aquel tiempo di Noe, antes de llegar ese grande avenida que ta llama deluvio, el maga gente hende ta pensa si cosa ay pasa, sino ta pensa lang sila come y toma y man casajan y man contrato para casa, hasta el dia ya entra si Noe na barco que ta llama arca.
38 Porquanto, assim como nos dias anteriores ao dilúvio, comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca,
39 No sabe sila si cosa ta pasa hasta ya llega derrepente el deluvio y todo canila ya lleva el agua, hasta ya acaba sila man lumus. Ansina tamen el situacion del maga gente si ay llega derrepente el Hijo del Hombre.
39 e não o perceberam, até que veio o dilúvio, e os levou a todos; assim será também a vinda do Filho do homem.
40 Por ejemplo, aquel mismo tiempo tiene dos gente ta trabaja na sementera; el uno ay queda escojido y el otro ay queda dejao.
40 Então, estando dois homens no campo, será levado um e deixado outro;
41 O por ejemplo tamen, si tiene dos mujer ta mole galapung na un molino lang, el uno ay queda escojido y el otro ay queda dejao.
41 estando duas mulheres a trabalhar no moinho, será levada uma e deixada a outra.
42 Poreso necesita gayot esta alerto y visia enbuenamente, cay no sabe ustedes el dia cuando el di ustedes Señor ay vene ole.
42 Vigiai, pois, porque não sabeis em que dia vem o vosso Senhor;
43 Y acorda gayot este, si por ejemplo el dueño del casa ay sabe si cosa hora el ladron ay entra roba, ele ay esta gayot despierto para sangga con ese ladron.
43 sabei, porém, isto: se o dono da casa soubesse a que vigília da noite havia de vir o ladrão, vigiaria e não deixaria minar a sua casa.
44 Poreso ustedes tamen esta preparao y alisto, cay derrepente lang ay vene ole el Hijo del Hombre.
44 Por isso ficai também vós apercebidos; porque numa hora em que não penseis, virá o Filho do homem.
45 “Cosa man clase de ayudante bien fiel y ajuiciao? Ele un ayudante con quien el dueño ta pone de cargo para maneja con el otro maga ayudante, y sabe gayot le el hora para dale racion de comida canila.
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente, que o senhor pôs sobre os seus serviçais, para a tempo dar-lhes o sustento?
46 Bendicido ese ayudante si ay volve el di suyo amo y ay encontra con ese ta hace pa el di suyo trabajo.
46 Bem-aventurado aquele servo a quem o seu senhor, quando vier, achar assim fazendo.
47 Deverasan ta habla gayot yo, el di suyo amo ay hace con ele encargao de todo el di suyo maga propiedad.
47 Em verdade vos digo que o porá sobre todos os seus bens.
48 Pero si el mal ayudante ta pensa que ay tarda pa man volve el di suyo amo,
48 Mas se aquele outro, o mau servo, disser no seu coração: Meu senhor tarda em vir,
49 entonces ay principia le garrutia con el otro maga ayudante, y despues ay principia ya tamen le come y toma junto con el maga borrachon.
49 e começar a espancar os seus conservos, e a comer e beber com os ébrios,
50 Despues, derrepente lang el di suyo amo ay volve na casa y ay encontra le con el di suyo ayudante na mal condicion.
50 virá o senhor daquele servo, num dia em que não o espera, e numa hora de que não sabe,
51 Despues el di suyo amo ay mata con ele por medio de espada y el di suyo alma ay guinda na lugar donde el maga otro engañador. Alla el maga gente ta llora que llora, y ta man pagut el di ila diente cay bien rabiao sila con Dios.
51 e cortá-lo-á pelo meio, e lhe dará a sua parte com os hipócritas; ali haverá choro e ranger de dentes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?