Mateus 12

CBK vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Aquel mismo tiempo durante el dia de descanso, si Jesus y el di suyo maga dicipulo ta camina na tablon de trigo, y el maga dicipulo ta sinti con hambre. Entonces ya corta sila cuanto bilug del maga espigas de trigo para come.
1 Naquele tempo passou Jesus pelas searas num dia de sábado; e os seus discípulos, sentindo fome, começaram a colher espigas, e a comer.
2 Pero cuando el maga Pariseo ya mira el cosa ya hace el maga dicipulo, ya habla sila con Jesus, “Mira! El di uste maga dicipulo ta hace el cosa ta prohibi el ley di Moises para hace na dia de descanso.”
2 Os fariseus, vendo isso, disseram-lhe: Eis que os teus discípulos estão fazendo o que não é lícito fazer no sábado.
3 Ya habla le con el maga Pariseo, “Nuay ba ustedes lee acerca del cosa ya hace el Rey David cuando ele pati el di suyo maga uban ya queda bien con hambre?
3 Ele, porém, lhes disse: Acaso não lestes o que fez Davi, quando teve fome, ele e seus companheiros?
4 Sabe kita quemodo le ya entra na casa de Dios y ya saca con el maga pan sagrao, despues ele pati el di suyo maga uban ya come con ese pan prohibido. Ya come sila con ese masquin ta habla na ley di Moises que el maga padre lang puede come ese pan.
4 Como entrou na casa de Deus, e como eles comeram os pães da proposição, que não lhe era lícito comer, nem a seus companheiros, mas somente aos sacerdotes?
5 Nuay ba tamen ustedes lee el cosa escribido na ley di Moises que el maga padre na templo ta hace el di ila trabajo todo′l dia de descanso, pero hende sila ta comete pecado si ta trabaja sila ese dia.
5 Ou não lestes na lei que, aos sábados, os sacerdotes no templo violam o sábado, e ficam sem culpa?
6 Deverasan gayot ta habla yo, taqui ya el quien mas importante que con el templo.
6 Digo-vos, porém, que aqui está o que é maior do que o templo.
7 Dios ya habla na Sagrada Escritura, ‘Mas bueno tene ustedes lastima con uno y otro en vez de matar maga animal para ofrece conmigo.’ Si ya puede ustedes entende este, nuay era ustedes pone culpa con el maga inocente.
7 Mas, se vós soubésseis o que significa: Misericórdia quero, e não sacrifícios, não condenaríeis os inocentes.
8 Y el Hijo del Hombre tiene autoridad na ordenanza del Sabado, el dia de descanso.”
8 Porque o Filho do homem até do sábado é o Senhor.
9 Despues de salir na tablon ya anda si Jesus na uno del iglesia del maga Judio.
9 Partindo dali, entrou Jesus na sinagoga deles.
10 Y tiene alla un gente inutil el un mano. Y tiene tamen maga gente quien quiere acusa con Jesus y ta hace pregunta con ele, “El ley di aton ta permiti ba gaja cura durante el dia de Sabado?”
10 E eis que estava ali um homem que tinha uma das mãos atrofiadas; e eles, para poderem acusar a Jesus, o interrogaram, dizendo: É lícito curar nos sábados?
11 Ya contesta le canila, “Si uno di ustedes tiene un carnero que ya cae na poso hondo na dia de Sabado, ay saca uste dayun con el di uste carnero ese mismo dia, hende ba?
11 E ele lhes disse: Qual dentre vós será o homem que, tendo uma só ovelha, se num sábado ela cair numa cova, não há de lançar mão dela, e tirá-la?
12 Mas tiene pa valor el gente que con el carnero! Poreso el di aton ley ta permiti canaton hace cosas bueno con otros na dia de Sabado.”
12 Ora, quanto mais vale um homem do que uma ovelha! Portanto, é lícito fazer bem nos sábados.
13 Despues ya habla le con el gente, “Alcansa conmigo el di tuyo mano inutil.”
13 Então disse àquele homem: estende a tua mão. E ele a estendeu, e lhe foi restituída sã como a outra.
14 Pero el maga Pariseo ya anda afuera para planea si paquemodo sila ay puede mata con Jesus.
14 Os fariseus, porém, saindo dali, tomaram conselho contra ele, para o matarem.
15 Cuando ya oi si Jesus acerca del di ila plano ya sale le aquel lugar. Despues mucho gente ta sigui con ele y ya cura le con el maga enfermo entre canila.
15 Jesus, percebendo isso, retirou-se dali. Acompanharam-no muitos; e ele curou a todos,
16 Y ya ordena le canila, “No habla ni con ningunos si quien yo.”
16 e advertiu-lhes que não o dessem a conhecer;
17 Ya habla le ese para cumpli le el cosa ya habla el profeta Isaias,
17 para que se cumprisse o que foi dito pelo profeta Isaías:
18 “Taqui ya el di mio Servidor con quien yo ya escoje. Ele amo gayot con quien ta ama yo y con quien tamen yo bien contento.
18 Eis aqui o meu servo que escolhi, o meu amado em quem a minha alma se compraz; porei sobre ele o meu espírito, e ele anunciará aos gentios o juízo.
19 Pero hende gayot le ay pelea ni grita ni hace discurso bien largo na publico.
19 Não contenderá, nem clamará, nem se ouvirá pelas ruas a sua voz.
20 Y para con aquellos quien falta el fe, ay dale le animo para omenta el di ila fe. Con este maga gente puede kita compara con un siembra poco destrosao que ay cuida le enbuenamente para crici. Y aquellos maga gente como el lampara tamen que bien amamalung ya gayot, que ay hace le arde enbuenamente. Ta hace le ansina hasta ay causa le con el justicia gana contra con el malo.
20 Não esmagará a cana quebrada, e não apagará o morrão que fumega, até que faça triunfar o juízo;
21 Y el maga gente de todo el maga nacion ay tene confianza con ele.”
21 e no seu nome os gentios esperarão.
22 Un dia tiene quien ya lleva con Jesus un gente bulak y apa quien controlao del demonio. Pero ya cura si Jesus con ese gente, entonces ya puede ese conversa y ya puede tamen mira ole.
22 Trouxeram-lhe então um endemoninhado cego e mudo; e ele o curou, de modo que o mudo falava e via.
23 Todo el maga gente ya queda espantao y ya habla, “Este ya ba gaja el Hijo del Rey David?”
23 E toda a multidão, maravilhada, dizia: É este, porventura, o Filho de Davi?
24 Pero cuando el maga Pariseo ya oi el cosa ya habla el maga gente, ya habla el maga Pariseo canila, “Este gente ta puede icha afuera con el maga demonio na cuerpo del maga gente cay si Beelzebul el rey del maga demonio amo el quien ta dale con ele ese poder.”
24 Mas os fariseus, ouvindo isto, disseram: Este não expulsa os demônios senão por Belzebu, príncipe dos demônios.
25 Pero si Jesus ya sabe el di ila maga pensamiento, poreso ya dale le canila un ejemplo y ya habla le, “Tiene un nacion ya queda dividido cay el maga gente ya forma maga grupo, y ese maga grupo ya man contrario con uno y otro, el resulta de ese, ya queda destrosao aquel nacion. Ansina tamen si el maga gente de un pueblo o de un familia ta man contra con uno y otro, ay queda sila dividido.
25 Jesus, porém, conhecendo-lhes os pensamentos, disse-lhes: Todo reino dividido contra si mesmo é devastado; e toda cidade, ou casa, dividida contra si mesma não subsistirá.
26 Igual manera si ta icha afuera si Satanas con ele mismo na maga cuerpo del maga gente, entonces ta anda gayot le contra con ele mismo, y no puede mas le continua reina.
26 Ora, se Satanás expulsa a Satanás, está dividido contra si mesmo; como subsistirá, pois, o seus reino?
27 Si ta dale conmigo si Beelzebul el di suyo poder para icha afuera con el maga demonio, paquilaya man ta icha afuera el di ustedes maga siguidores con el maga demonio? Tiene ba sila el mismo poder di Beelzebul? Ay! Hende gayot. El di ustedes mismo siguidores ay habla que hende ustedes amo.
27 E, se eu expulso os demônios por Belzebu, por quem os expulsam os vossos filhos? Por isso, eles mesmos serão os vossos juízes.
28 Pero si yo ta icha afuera demonio na cuerpo del maga gente por medio del Espiritu de Dios, entonces bien claro gayot que Dios ta principia ya reina aqui con ustedes.
28 Mas, se é pelo Espírito de Deus que eu expulso os demônios, logo é chegado a vós o reino de Deus.
29 “Si por ejemplo tiene quien quiere entra roba na casa del gente mafuerza, necesita le trinca anay con ese gente, y despues ay puede ya le entra na casa para roba.
29 Ou, como pode alguém entrar na casa do valente, e roubar-lhe os bens, se primeiro não amarrar o valente? e então lhe saquear a casa.
30 “Si quien hende ta sigui conmigo, deporsi contra gayot ele conmigo. Y si quien hende ta ayuda recoje con el maga gente para sigui conmigo, como ta arria pa le con otros para hende sila ay sigui conmigo.
30 Quem não é comigo é contra mim; e quem comigo não ajunta, espalha.
31 Poreso ta habla yo con ustedes, Dios ay perdona todo el maga palabra que ta habla contra con ele, pati el maga pecado del maga gente. Pero Dios hende nunca ay perdona con el gente quien ta habla contra con el Espiritu Santo.
31 Portanto vos digo: Todo pecado e blasfêmia se perdoará aos homens; mas a blasfêmia contra o Espírito não será perdoada.
32 Y si quien ta habla contra con el Hijo del Hombre, Dios ay puede pa perdona, pero si quien ta habla contra con el Espiritu Santo hende nunca ay puede le queda perdonao, ahora o masquin cuando pa.
32 Se alguém disser alguma palavra contra o Filho do homem, isso lhe será perdoado; mas se alguém falar contra o Espírito Santo, não lhe será perdoado, nem neste mundo, nem no vindouro.
33 “Ay puede kita sabe que bien robusto el pono′y palo si ta puede ya kita mira con el buen fruta de ese, y ansina tamen si ay puede kita mira con el fruta umalin ay puede tamen kita sabe que el pono de ese tiene enfermedad. Entonces si ta mira kita con el fruta, ay puede kita sabe si el pono bueno o tiene ba enfermedad.
33 Ou fazei a árvore boa, e o seu fruto bom; ou fazei a árvore má, e o seu fruto mau; porque pelo fruto se conhece a árvore.
34 Ustedes maga gente tiene mal corazon. Y si el di ustedes corazon bien malo, paquemodo man ustedes puede habla el maga cosas bueno, cay ta sale na boca cosa ta manda el corazon.
34 Raça de víboras! como podeis vós falar coisas boas, sendo maus? pois do que há em abundância no coração, disso fala a boca.
35 El corazon del gente como un bodega. El gente bueno ta recoje el maga cosas bueno para guarda, y el gente malo ta recoje el maga cosas malo. Y ay sabe kita si cosa clase de persona le por medio del di suyo conversada, cay ta sale na su boca si cosa tiene na su corazon.
35 O homem bom, do seu bom tesouro tira coisas boas, e o homem mau do mau tesouro tira coisas más.
36 “Ta habla gayot yo con ustedes ahora, si ay llega el dia Dios ay jusga con todo el maga gente, todo sila necesita dale cuenta con Dios acerca del maga palabra de nuay sirve que ya habla sila durante el maga vida di ila.
36 Digo-vos, pois, que de toda palavra fútil que os homens disserem, hão de dar conta no dia do juízo.
37 Cay Dios ay jusga con ustedes si conviene ba ustedes queda castigao o hende, depende con el maga palabra que ya habla ustedes durante el di ustedes maga vida.”
37 Porque pelas tuas palavras serás justificado, e pelas tuas palavras serás condenado.
38 Un dia tiene del maga maestro Judio y del maga Pariseo ya habla con Jesus, “Maestro, quiere came mira con uste hace milagro.”
38 Então alguns dos escribas e dos fariseus, tomando a palavra, disseram: Mestre, queremos ver da tua parte algum sinal.
39 Pero ya contesta le canila, “Cosa ya gayot el maga gente de este generacion bien malo gayot y hende fiel con Dios. Quiere quiere pa gayot sila mira milagro, pero hende na gayot sila ay mira otro milagro sino aquel lang milagro que ya sucede con Jonas.
39 Mas ele lhes respondeu: Uma geração má e adúltera pede um sinal; e nenhum sinal se lhe dará, senão o do profeta Jonas;
40 Igual como con Jonas quien ya esta na barriga del pescao grande por tres dias y tres noches, ansina tamen el Hijo del Hombre ay esta abajo del tierra por tres dias tamen.
40 pois, como Jonas esteve três dias e três noites no ventre do grande peixe, assim estará o Filho do homem três dias e três noites no seio da terra.
41 Cuando el maga gente de Nineva ya oi el maga palabra di Jonas, ya arripinti ya sila el di ila maga pecado. Y si ay llega el dia cuando Dios ay jusga con todo el maga gente, ese maga gente de Nineva ay aparece na delante de Dios para acusa con ustedes maga gente de este generacion. Ay acusa sila con ustedes cay nuay ustedes siempre arripinti el di ustedes pecado, masquin ya oi ustedes el maga palabra de un persona quien mas poderoso que con Jonas. Ahora ese persona taqui ya junto con ustedes.
41 Os ninivitas se levantarão no juízo com esta geração, e a condenarão; porque se arrependeram com a pregação de Jonas. E eis aqui quem é maior do que Jonas.
42 Tiene un reina na lugar de sur quien ya travesa gayot dol mitad del mundo para oi lang el sabiduria di Solomon. Y si ay llega el dia de jusgada de Dios, ay aparece aquel reina na di suyo presencia junto con ustedes maga gente de este generacion, y aquel reina ay acusa con ustedes, cay nuay ustedes pone atencion con el persona quien tiene mas poder que con Solomon. Y ahora, ese persona taqui ya junto con ustedes.”
42 A rainha do sul se levantará no juízo com esta geração, e a condenará; porque veio dos confins da terra para ouvir a sabedoria de Salomão. E eis aqui quem é maior do que Salomão.
43 Ya dale si Jesus este ejemplo, y ya habla, “Al saler el demonio na cuerpo del gente, ta anda ese busca lugar donde donde na desierto para descansa, pero no puede man ele encontra lugar.
43 Ora, havendo o espírito imundo saído do homem, anda por lugares áridos, buscando repouso, e não o encontra.
44 Entonces ta habla ese demonio, ‘Ay bira ya lang yo ole alla na cuerpo de aquel gente donde ya sale yo.’
44 Então diz: Voltarei para minha casa, donde saí. E, chegando, acha-a desocupada, varrida e adornada.
45 Despues ya bira le y ya mira le con ese cuerpo del gente bien limpio y arreglao ya. Poreso ta sale le otra vez para lleva siete otro demonio mas malo que con ele mismo, y ta entra sila con ese gente para queda alli. Na ultimo, ese gente ya queda mas peor que con el primera vez. Ansina tamen ay pasa con el maga gente de este mal generacion.”
45 Então vai e leva consigo outros sete espíritos piores do que ele e, entretanto, habitam ali; e o último estado desse homem vem a ser pior do que o primeiro. Assim há de acontecer também a esta geração perversa.
46 Mientras ta habla pa si Jesus con el maga gente, ya llega el di suyo nana pati el di suyo maga hermano. Talla lang sila ya queda parao afuera del casa, y quiere sila conversa con ele.
46 Enquanto ele ainda falava às multidões, estavam do lado de fora sua mãe e seus irmãos, procurando falar-lhe.
47 Tiene quien ya habla con ele, “Señor, el di uste nana y el di uste maga hermano talla afuera, y quiere sila conversa con uste.”
47 Disse-lhe alguém: Eis que estão ali fora tua mãe e teus irmãos, e procuram falar contigo.
48 Pero ya contesta le con ese gente, “Quien ba ese di mio nana, y quien ba ese di mio maga hermano?”
48 Ele, porém, respondeu ao que lhe falava: Quem é minha mãe? e quem são meus irmãos?
49 Ya mira le con el di suyo maga siguidores alrededor, y ya habla, “Este maga gente aqui amo el di mio nana y el di mio maga hermano!
49 E, estendendo a mão para os seus discípulos disse: Eis aqui minha mãe e meus irmãos.
50 Cay si quien ta sigui el maga mandamiento del di mio Padre na cielo, sila amo el di mio hermano y hermana y el di mio nana.”
50 Pois qualquer que fizer a vontade de meu Pai que está nos céus, esse é meu irmão, irmã e mãe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra