Marcos 4

CBK vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Si Jesus ya principia enseña otra vez na orilla del mar, y ya ajunta con ele el manada de gente. Tiene alla un vinta cerca na aplaya, entonces ya senta le na vinta y el manada de gente talla na arena.
1 Outra vez começou a ensinar à beira do mar. E reuniu-se a ele tão grande multidão que ele entrou num barco e sentou-se nele, sobre o mar; e todo o povo estava em terra junto do mar.
2 Si Jesus ta enseña muchas cosas por medio del maga cuento, y ta habla le este:
2 Então lhes ensinava muitas coisas por parábolas, e lhes dizia no seu ensino:
3 “Oi ustedes enbuenamente! Tiene un sembrador quien ta hace sabut similla na su tablon.
3 Ouvi: Eis que o semeador saiu a semear;
4 Y mientras ta hace le sabut, tiene del maga similla ya guinda na pasada. Despues ya llega el maga pajaro y ya acaba come con ese maga similla.
4 e aconteceu que, quando semeava, uma parte da semente caiu à beira do caminho, e vieram as aves e a comeram.
5 Tiene del maga similla ya guinda tamen na piedragal donde tiene poco tierra encima, y nuay tarda el maga similla ya crici.
5 Outra caiu no solo pedregoso, onde não havia muita terra: e logo nasceu, porque não tinha terra profunda;
6 Pero cuando ya abuya el sol, ya queda layung el maga siembra, cay nuay crici enbuenamente el maga reis, y poreso ya muri.
6 mas, saindo o sol, queimou-se; e, porque não tinha raiz, secou-se.
7 Tiene del maga similla ya guinda entre maga zacate matunuk, y ya crici el similla alla junto con ese maga zacate matunuk, pero nuay mas puede crici enbuenamente, cay bien dalasucan ya el maga reis, y nuay puede cosecha.
7 E outra caiu entre espinhos; e cresceram os espinhos, e a sufocaram; e não deu fruto.
8 Pero tiene tamen del maga similla ya cae na buen tierra donde ya crici enbuenamente, y ya dale buen cosecha, como treinta veces mas del similla que con el ya hace sabut, y tiene sesenta veces, y otros cien veces mas.”
8 Mas outras caíram em boa terra e, vingando e crescendo, davam fruto; e um grão produzia trinta, outro sessenta, e outro cem.
9 Despues ya habla le, “Si quien quiere aprende, necesita oi enbuenamente!”
9 E disse-lhes: Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
10 Cuando nuay mas el manada de gente, el doce dicipulo y aquellos quien junto con Jesus ya pregunta con ele acerca de aquel maga cuento que ya conta le.
10 Quando se achou só, os que estavam ao redor dele, com os doze, interrogaram-no acerca da parábola.
11 Y ya habla si Jesus canila, “Dios ya manda sabe con ustedes el maga secreto escondido de antes acerca del di suyo Reino, pero aquellos quien hende bajo mando de Dios ay oi lang sila por medio del maga cuento,
11 E ele lhes disse: A vós é confiado o mistério do reino de Deus, mas aos de fora tudo se lhes diz por parábolas;
12 para ay cumpli el cosa ta habla na Sagrada Escritura, que
12 para que vendo, vejam, e não percebam; e ouvindo, ouçam, e não entendam; para que não se convertam e sejam perdoados.
13 Ya continua le habla canila, “Si hende ustedes ta entende este cuento, paquemodo man ustedes ay puede entende el maga otro cuento?
13 Disse-lhes ainda: Não percebeis esta parábola? como pois entendereis todas as parábolas?
14 El cuento del maga similla amo este: el similla que el gente ya man sabut ta representa el maga palabra de Dios.
14 O semeador semeia a palavra.
15 Aquel maga similla que ya guinda na pasada puede kita compara con el maga gente quien ta oi el maga palabra de Dios, pero apenas sila ya oi ese, si Satanas ay llega dayun y ay causa canila para olvida el maga palabra de Dios.
15 E os que estão junto do caminho são aqueles em quem a palavra é semeada; mas, tendo-a eles ouvido, vem logo Satanás e tira a palavra que neles foi semeada.
16 Aquel maga similla que ya guinda entre maga piedragal, puede kita compara con el maga gente quien ta oi y ta recibi dayun con alegria el maga palabra de Dios,
16 Do mesmo modo, aqueles que foram semeados nos lugares pedregosos são os que, ouvindo a palavra, imediatamente com alegria a recebem;
17 pero por corto tiempo lang, cay hende fuerte el di ila fe igual como el siembra que ta falta el reis. Y si ay llega el maga tormento y maga persecucion por causa del di ila fe con Dios, ay perde dayun el di ila fe.
17 mas não têm raiz em si mesmos, antes são de pouca duração; depois, sobrevindo tribulação ou perseguição por causa da palavra, logo se escandalizam.
18 Aquel maga similla que ya guinda entre maga zacate matunuk ta representa el maga gente quien ta oi y ta cree el palabra de Dios,
18 Outros ainda são aqueles que foram semeados entre os espinhos; estes são os que ouvem a palavra;
19 pero no puede tene buen resulta na di ila maga vida, y ya olvida el cosa ya oi sila, cay ta man ansias gayot sila el maga cosas del mundo, y ta confia sila con el riqueza para hace canila alegre, y quiere quiere gayot sila todo el maga clase de cosas.
19 mas os cuidados do mundo, a sedução das riquezas e a cobiça doutras coisas, entrando, sufocam a palavra, e ela fica infrutífera.
20 Pero aquel maga similla que ya cae na buen tierra amo el ta representa el maga gente quien ta oi y ta obedece gayot el maga palabra de Dios. Ta tene sila buen resulta na di ila maga vida como un buen cosecha que ta dale treinta veces, sesenta veces, y cien veces mas que con el ya hace sabut.”
20 Aqueles outros que foram semeados em boa terra são os que ouvem a palavra e a recebem, e dão fruto, a trinta, a sessenta, e a cem, por um.
21 Despues ya habla pa le canila, “Nuay gente ta tapa el lampara con balde o ta pone ese abajo del cama, sino ta pone na un lugar alto para puede dale claridad na entero casa.
21 Disse-lhes mais: Vem porventura a candeia para se meter debaixo do alqueire, ou debaixo da cama? não é antes para se colocar no velador?
22 Todo el maga secreto que escondido ahora, ay puede sabe despues. Y nuay cosas secreto si hende ay puede queda aclarao na ultimo.
22 Porque nada está encoberto senão para ser manifesto; e nada foi escondido senão para vir à luz.
23 Si quien quiere aprende, necesita oi enbuenamente!”
23 Se alguém tem ouvidos para ouvir, ouça.
24 Y ya habla le canila, “Pone gayot atencion con el cosa ustedes ta oi. Dios ay dale con ustedes conforme el cantidad ta dale ustedes con otros, y mas pa de ese ay puede le dale con ustedes.
24 Também lhes disse: Atendei ao que ouvis. Com a medida com que medis vos medirão a vós, e ainda se vos acrescentará.
25 Cay el quien tiene ya alguna cosa, Dios ay omenta pa con ese. Y el quien nuay pa nada o masquin tiene le poco, Dios ay quita pa ese.”
25 Pois ao que tem, ser-lhe-á dado; e ao que não tem, até aquilo que tem ser-lhe-á tirado.
26 Si Jesus ta continua enseña por medio de otro pa cuento, y ya habla le, “Ta compara kita el Reino de Dios con el gente quien ya man sabut similla na su tablon.
26 Disse também: O reino de Deus é assim como se um homem lançasse semente à terra,
27 Mientras ta pasa el maga dia y el maga noche ta crici y ta engranda el similla, pero ese gente no sabe si paquemodo ese similla ta crici.
27 e dormisse e se levantasse de noite e de dia, e a semente brotasse e crescesse, sem ele saber como.
28 El tierra mismo amo el que ta hace crici con el siembra. Primero ta man suyu el ojas, y despues ta tene espigas, y por ultimo ta madura ya el fruta.
28 A terra por si mesma produz fruto, primeiro a erva, depois a espiga, e por último o grão cheio na espiga.
29 Despues de madurar ese fruta, el sembrador ay corta dayun, cay tiempo ya para cosecha.”
29 Mas assim que o fruto amadurecer, logo lhe mete a foice, porque é chegada a ceifa.
30 Despues ya habla pa si Jesus, “Cosa ejemplo pa man kita ay usa para compara con el Reino de Dios, o cosa cuento pa gayot ay habla kita para puede esplica acerca de este?
30 Disse ainda: A que assemelharemos o reino de Deus? ou com que parábola o representaremos?
31 Puede kita compara el Reino de Dios con el mas diutay pepita de todo el siembra que ta sembra el gente na tierra.
31 É como um grão de mostarda que, quando se semeia, é a menor de todas as sementes que há na terra;
32 Pero masquin diutay gayot ese pepita, ay crici gayot y ay queda ese mas grande con todo otro siembra, y ay tene maga grande rama que ta dale sombrio donde el maga pajaro ay puede hace di ila maga pugaran.”
32 mas, tendo sido semeado, cresce e faz-se a maior de todas as hortaliças e cria grandes ramos, de tal modo que as aves do céu podem aninhar-se à sua sombra.
33 Ansina ta enseña si Jesus con el maga gente por medio del maga otro cuento hasta donde sila ay puede entende.
33 E com muitas parábolas tais lhes dirigia a palavra, conforme podiam compreender.
34 Si ta enseña le con el maga gente na publico ta conta le siempre maga cuento, pero si ele ya lang y el di suyo maga dicipulo, ta hace gayot ele entende si cosa el significacion de aquel maga cuento.
34 E sem parábola não lhes falava; mas em particular explicava tudo a seus discípulos.
35 Aquel mismo dia cuando cerca ya sumi el sol, si Jesus ya habla con su maga dicipulo, “Ñia, anda kita para na otro lao del mar.”
35 Naquele dia, quando já era tarde, disse-lhes: Passemos para o outro lado.
36 Despues el maga dicipulo ya deja con el manada de gente, y ya embarca sila na vinta donde sentao ya si Jesus, y ya lleva sila con ele junto canila. Y el maga otro baroto ta sigui tamen canila.
36 E eles, deixando a multidão, o levaram consigo, assim como estava, no barco; e havia com ele também outros barcos.
37 Despues ya llega el mal tiempo y bien fuerte viento, y nuay tarda, ta entra ya el agua na vinta por causa del grande grande marijada.
37 E se levantou grande tempestade de vento, e as ondas batiam dentro do barco, de modo que já se enchia.
38 Ahora, si Jesus durmido gayot con almujada na otro punta del vinta, pero ya disperta sila con ele y ya habla, “Maestro, hende ba uste ta man lingasa si ay man lumus kita?”
38 Ele, porém, estava na popa dormindo sobre a almofada; e despertaram-no, e lhe perguntaram: Mestre, não se te dá que pereçamos?
39 Despues ya levanta le y ya dale orden con el viento para calma, y ya habla le con el mar, “Esta quieto!” Enseguidas el fuerte viento y el mar ya queda gayot calmao.
39 E ele, levantando-se, repreendeu o vento, e disse ao mar: Cala-te, aquieta-te. E cessou o vento, e fez-se grande bonança.
40 Ya habla le canila, “Porque man ustedes ta tene miedo? Nuay ba ustedes fe con Dios?”
40 Então lhes perguntou: Por que sois assim tímidos? Ainda não tendes fé?
41 Pero bien espantao gayot sila, y ta man preguntajan, “Quien man gaja este gente, cay masquin el viento y el marijada ta obedece con ele!”
41 Encheram-se de grande temor, e diziam uns aos outros: Quem, porventura, é este, que até o vento e o mar lhe obedecem?

Ler em outra tradução

Comparar com outra