Efésios 4
CBK vs ARIB
1 Entonces yo, un preso por causa del di mio trabajo para con el Señor, ta suplica que vivi ustedes conforme el querer de Dios, para ansina ay merece el vida eterna que Dios ya escoje para con ustedes.
1 Rogo-vos, pois, eu, o prisioneiro no Senhor, que andeis como é digno da vocação com que fostes chamados,
2 Vivi ansina siempre, sin orgullo y con sentido amable y con paciencia para con el otro maga gente. Demostra el amor por medio de ayudar con uno y otro.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
3 Y hace con ansias el mas posible para guarda el unidad que ta dale el Espiritu Santo con el maga creyente. Ansina ay vivi ustedes con unidad y paz.
3 procurando diligentemente guardar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 Kita bien unido con Jesucristo como un solo cuerpo junto con ele, y Dios ya envia tamen un solo Espiritu Santo, igual como tiene kita un solo esperanza de salvacion cay Dios ya escoje canaton.
4 Há um só corpo e um só Espírito, como também fostes chamados em uma só esperança da vossa vocação;
5 Tiene tamen un solo Señor Jesucristo, y un solo fe con ele, y un solo bautismo para testigua na fe con ele.
5 um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 Tiene un solo Dios, el Padre Celestial di aton todo. Ele ta reina canaton todo, y ta hace el cosa le quiere por medio de todo el maga creyente, y ta queda le na corazon del di suyo maga gente.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, e por todos e em todos.
7 Si Jesucristo ya dale abilidad especial con todo canaton, asegun na querer di suyo.
7 Mas a cada um de nós foi dada a graça conforme a medida do dom de Cristo.
8 Como ta habla na Sagrada Escritura de Dios,
8 Por isso foi dito: Subindo ao alto, levou cativo o cativeiro, e deu dons aos homens.
9 Ahora, cosa man el significacion de este maga palabra, “si Jesucristo ya subi”? Este ta significa que ele tamen amo quien ya abaja una aqui na mundo, y abajo pa gayot de este mundo.
9 Ora, isto-ele subiu-que é, senão que também desceu às partes mais baixas da terra?
10 Entonces, si Jesucristo quien ya abaja amo el mismo quien ya subi tamen na mas alto cielo, para puede le llena con su presencia todo el maga cosas de todo manera na todo lugar.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu muito acima de todos os céus, para cumprir todas as coisas.
11 Y si Jesucristo amo el quien ya dale ese maga abilidad con el maga gente di suyo. Ele ya dale abilidad con algunos para queda sila maga apostoles, y con otros maga mensajero de Dios que ta llama profeta, y con otros maga mensajero del Buen Noticia acerca di Jesucristo, y con otros maga servidor o pastor del maga creyente, y con otros tamen maga maestro del maga creyente.
11 E ele deu uns como apóstolos, e outros como profetas, e outros como evangelistas, e outros como pastores e mestres,
12 Ele ya dale todo ese maga abilidad para puede el maga creyente de Dios esta preparao para hace el trabajo del Señor, y para hace sila fuerte con el maga otro creyente di Jesucristo, y ese maga creyente como el cuerpo di Jesucristo.
12 tendo em vista o aperfeiçoamento dos santos, para a obra do ministério, para edificação do corpo de Cristo;
13 Ansina ay llega kita todo unido na fe con Jesucristo, y na saber acerca di Jesucristo, el Hijo de Dios. Y ansina tamen ay queda kita maga gente de responsabilidad, cay el di aton maga costumbre y pensamiento y sentido ay queda igual como el mismo perfeccion di Jesucristo.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, ao estado de homem feito, à medida da estatura da plenitude de Cristo;
14 Entonces, hende na kita ay queda dol maga bata lang el entendimiento. Hende na kita ay queda dol maga marijada del mar que ta man anda y viene si ta sopla el viento. Hende na kita ta cambia-cambia el di aton creencia si ta oi kita el enseñanza de embusterias y engaño del maga gente quien quiere engaña canaton para sigui na camino tiku.
14 para que não mais sejamos meninos, inconstantes, levados ao redor por todo vento de doutrina, pela fraudulência dos homens, pela astúcia tendente à maquinação do erro;
15 En vez de hacer ese, debe kita habla siempre el verdad con un sentido de amor, y debe kita de todo manera engranda y queda de edad, hasta ay llega kita na perfeccion di Jesucristo, quien ta encabeza con el maga creyente.
15 antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Bajo mando di Jesucristo el di suyo entero cuerpo, que amo el maga creyente, ay queda bien unido y aguantao con unidad, por medio del ayuda del maga creyente con uno y otro. Ansina cada parte del cuerpo ta trabaja enbuenamente como sedebe, y ta engranda y ta ayuda hace completo el entero cuerpo por medio del amor que tiene kita para con uno y otro.
16 do qual o corpo inteiro bem ajustado, e ligado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa operação de cada parte, efetua o seu crescimento para edificação de si mesmo em amor.
17 Poreso, ta adverti yo con ustedes na nombre di Jesucristo, que no mas ustedes vivi igual con el maga gente quien hende ta conoce y obedece con Dios. El di ila maga pensamiento no sirve nada,
17 Portanto digo isto, e testifico no Senhor, para que não mais andeis como andam os gentios, na verdade da sua mente,
18 cay pirmi lang oscuro el di ila entendimiento. Sila no sabe nada del vida eterna que Dios ta dale. Ta falta sila el deseo para entende, cay bien duro gayot el di ila maga corazon.
18 entenebrecidos no entendimento, separados da vida de Deus pela ignorância que há neles, pela dureza do seu coração;
19 Nuay sila verguenza hace todo clase de porquerias y cuchinadas trabajo, cay ta sigui gayot sila el mal deseo na di ila corazon.
19 os quais, tendo-se tornado insensíveis, entregaram-se à lascívia para cometerem com avidez toda sorte de impureza.
20 Si Jesucristo nuay enseña para vivi ansina!
20 Mas vós não aprendestes assim a Cristo.
21 Asegurao yo que ustedes ya entende ya acerca di Jesucristo, y ya recibi el verdadero enseñanza que ta origina con ele.
21 se é que o ouvistes, e nele fostes instruídos, conforme é a verdade em Jesus,
22 Poreso, desaleja con el di ustedes mal naturaleza de antes, aquel que ya manda gayot con ustedes vivi de mal costumbre. Ese naturaleza ta destrosa con ustedes por medio del maga mal deseo.
22 a despojar-vos, quanto ao procedimento anterior, do velho homem, que se corrompe pelas concupiscências do engano;
23 En vez de continuar ese mal naturaleza de antes, permiti con el Espiritu Santo dale con ustedes nuevo corazon y entendimiento.
23 a vos renovar no espírito da vossa mente;
24 Despues de abandonar con el mal naturaleza, necesita ustedes pone el nuevo naturaleza como si fuera ese un ropa. Ese nuevo naturaleza creao por Dios y igual con el di suyo mismo naturaleza, para ay tene ustedes un vida de maga costumbre bueno y nuay pecado, un vida devoto para con Dios.
24 e a vos revestir do novo homem, que segundo Deus foi criado em verdadeira justiça e santidade.
25 Entonces, no mas habla embusterias! Habla siempre el verdad con el maga otro creyente, cay kita maga parte del cuerpo di Jesucristo.
25 Pelo que deixai a mentira, e falai a verdade cada um com o seu próximo, pois somos membros uns dos outros.
26 Si ta rabia, no deja con ese rabia manda con ustedes peca. Y no deja con ese rabia esta na corazon despues de sumir el sol,
26 Irai-vos, e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira;
27 para no dale oportunidad con Satanas controla con ustedes.
27 nem deis lugar ao Diabo.
28 Ahora, el ladron basta ya de robar. Debe le trabaja para busca la vida de manera honesto, y para puede le ayuda tamen con el maga pobre.
28 Aquele que furtava, não furte mais; antes trabalhe, fazendo com as mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o que tem necessidade.
29 Basta ya de hablar maga mal palabra, sino conversa enbuenamente con palabra bueno para ayuda con el quien ta oi. Ansina puede hace fuerte el fe y dale provecho y bendicion para con aquellos con quien ta conversa ustedes.
29 Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, mas ó a que seja boa para a necessária edificação, a fim de que ministre graça aos que a ouvem.
30 Y no hace triste con el Espiritu Santo de Dios por medio del maldad na di ustedes vida. Este Espiritu Santo amo gayot el marca con quien Dios ya señala que ustedes maga gente di suyo, y ele ya dale ese marca como promesa que ay llega el dia ay queda completo gayot el di aton salvacion.
30 E não entristeçais o Espírito Santo de Deus, no qual fostes selados para o dia da redenção.
31 Desaleja ya ustedes de todo clase de agravio con otro gente, y de todo clase de rabia tamen. No mas ultraja ni insulta, ni tene deseo para hace malo con otro maga gente.
31 Toda a amargura, e cólera, e ira, e gritaria, e blasfêmia sejam tiradas dentre vós, bem como toda a malícia.
32 Sino tene ustedes buen deseo para ayuda con uno y otro con todo corazon y con blando corazon, y perdona con uno y otro igual como Dios ya perdona con ustedes por causa del muerte di Jesucristo na cruz para canaton.
32 Antes sede bondosos uns para com os outros, compassivos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?