Colossenses 4

CBK vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Maga amo del maga esclavo, trata enbuenamente con el di ustedes maga esclavo. Acorda que alla na cielo tiene tamen ustedes un Amo.
1 Vós, senhores, dai a vossos servos o que é de justiça e eqüidade, sabendo que também vós tendes um Senhor no céu.
2 Continua reza pirmi, y al rezar tene cuidao para ustedes esta siempre alerto, y dale gracias con Dios.
2 Perseverai na oração, velando nela com ações de graças,
3 Y reza tamen para canamon, para que Dios ay dale oportunidad para predica el mensaje del salvacion que estaba escondido hasta ya vene ya por medio di Jesucristo. Y por causa de ese mensaje taqui ya yo ahora na calaboso.
3 orando ao mesmo tempo também por nós, para que Deus nos abra uma porta à palavra, a fim de falarmos o mistério de Cristo, pelo qual também estou preso,
4 Reza gayot para puede yo hace entende con el maga gente ese mensaje que yo ta predica, y para puede yo habla el cosa debe habla.
4 para que eu o manifeste como devo falar.
5 Hace ustedes siempre maga accion bueno para con el maga gente hende-creyente, y usa ustedes enbuenamente el maga oportunidad para hace bueno canila.
5 Andai em sabedoria para com os que estão de fora, usando bem cada oportunidade.
6 El di ustedes maga palabra siempre debe ser bonito y amable, para puede ustedes contesta enbuenamente con cada gente hende-creyente.
6 A vossa palavra seja sempre com graça, temperada com sal, para saberdes como deveis responder a cada um.
7 Si Tiquico amo el di aton estimao hermano na fe y fiel servidor del Señor y buen uban na trabajo del Señor. Ele ay habla con ustedes todo el informacion aqui acerca di mio.
7 Tíquico, o irmão amado, fiel ministro e conservo no Senhor, vos fará conhecer a minha situação;
8 El di mio intencion amo para manda anda con ele alli con ustedes, para puede le manda sabe con ustedes si que tal man came aqui, y para puede tamen le dale animo con ustedes.
8 o qual vos envio para este mesmo fim, para que saibais o nosso estado e ele conforte os vossos corações,
9 Y si Onesimo ay sigui junto con ele. Ele tamen un fiel y estimao hermano na fe, y ele compoblano di ustedes. Sila dos ay habla con ustedes todo el que ta pasa aqui canamon.
9 juntamente com Onésimo, fiel e amado irmão, que é um de vós; eles vos farão saber tudo o que aqui se passa.
10 Si Aristarco, el di mio uban preso aqui na calaboso, ta envia recuerdos para con ustedes, y si Marcos el primo di Bernabe ta envia tamen su recuerdos. Ya recibi ya ustedes instruccion para recibi enbuenamente con Marcos si ay llega le.
10 Saúda-vos Aristarco, meu companheiro de prisão, e Marcos, o primo de Barnabé {a respeito do qual recebestes instruções; se for ter convosco, recebei-o},
11 Si Josue, con quien ta llama el maga gente si Justo, ta manda tamen el di suyo recuerdos con ustedes. Este tres gente con quien ya menciona yo amo lang el maga Judio entre el maga uban di mio na trabajo para el Reino de Dios, y ta ayuda gayot sila conmigo.
11 e Jesus, que se chama Justo, sendo unicamente estes, dentre a circuncisão, os meus cooperadores no reino de Deus; os quais têm sido para mim uma consolação.
12 Si Epafras, un compoblano tamen di ustedes y un servidor di Jesucristo, ta saluda con ustedes. Siempre ta reza le con todo el di suyo corazon para con ustedes, para puede ustedes siempre para duro na fe y queda fuerte y con confianza acerca del querer de Dios, para hace ese querer.
12 Saúda-vos Epafras, que é um de vós, servo de Cristo Jesus, e que sempre luta por vós nas suas orações, para que permaneçais perfeitos e plenamente seguros em toda a vontade de Deus.
13 Yo mismo puede sale testigo afavor di Epafras, que ele bien trabajao gayot por amor di ustedes alli, hasta con el maga gente tamen de Laodicea y de Hierapolis.
13 Pois dou-lhe testemunho de que tem grande zelo por vós, como também pelos que estão em Laodicéia, e pelos que estão em Hierápolis.
14 El di aton estimao doctor si Lucas y si Demas ta envia tamen el di ila maga recuerdos con ustedes.
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e Demas.
15 Habla ustedes con el di aton maga hermano creyente alli na Laodicea, que ta envia came el di amon recuerdos canila, hasta con el di aton hermana si Nimfas, y con el maga creyente quien ta ajunta para adora con Dios alli na di suyo casa.
15 Saudai aos irmãos que estão em Laodicéia, e a Ninfas e a igreja que está em sua casa.
16 Al acabar ya ustedes lee este carta alli na di ustedes grupo, el maga creyente na Laodicea debe tamen lee este mismo carta na di ila grupo. Y lee tamen ustedes el carta que ya escribi yo para con el maga creyente na pueblo de Laodicea.
16 Depois que for lida esta carta entre vós, fazei que o seja também na igreja dos laodicenses; e a de Laodicéia lede-a vós também.
17 Y habla con Arquipo que debe le asegura para cumpli el trabajo que el Señor ya dale para hace le.
17 E dizei a Arquipo: Cuida do ministério que recebestes no Senhor, para o cumprires.
18 Yo, si Pablo, amo el quien ta escribi con mi mismo mano este maga saludos di mio. No gayot olvida que taqui ya yo na calaboso!
18 Esta saudação é de próprio punho, de Paulo. Lembrai-vos das minhas cadeias. A graça seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra