1 Timóteo 5

Diosa' kiika; Génesis, Éxodo y El Nuevo Testamento (CBINTPO) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Rukulanu daran palaachi pa' ajaa tityu', ñu' apaaba juñu pan tsandi' ura' ne ulendide, tsenmin unnalanuya ne ñu' naatalaaba dejuñu ura' ken tsa tsanguide.
1 Não repreendas asperamente a um velho, mas admoesta-o como a um pai; aos moços, como a irmãos;
2 Tsenmala shinbulanu bain ne ñu' amaaba dejuñu ura' ken tsa tsanguide, tsenmin pannalanu bain ne ñu' tsujkilaaba dejuñu ura' ken tsa tsanguide, tiba firu' pensangui'mujchi.
2 às mulheres idosas, como a mães; às moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Muchi la'kavetan tsaju', maali juu chumu biyuda shinbulanuya balelamishti' yaiba ura' jude.
3 Honra as viúvas que são verdadeiramente viúvas.
4 Tsaaren biyuda shinbu naa nala bain, tsa jutyu'ba, pañala bain miyashu juntsaa, yalaa munuba washkisa tya' keedi'mujchi ya' paandelanu jeke washkenuu dejuve. Tsangue' ya' apala bain, naa ya' aa-apala bain yalanu naakemuwa deeñuba, yai bain vejmi' juntsa mannuuya dejuve, juntsanguiñu mika ura juñu Dios uutyamuñu' mitya.
4 Mas, se alguma viúva tiver filhos, ou netos, aprendam eles primeiro a exercer piedade para com a sua própria família, e a recompensar seus progenitores; porque isto é agradável a Deus.
5 Uwain maali juu, muchi washkikutin tsaa chumu biyuda shinbuya, Diosnaa keena' naa mandala bain, naa kepe bain yanu kemishtika ti' paka pakakentsumu juve.
5 Ora, a que é verdadeiramente viúva e desamparada espera em Deus, e persevera de noite e de dia em súplicas e orações;
6 Tsaaren yuj na'baasa indyan chumu biyuda shinbuya, naa chu' bain yumaa peyaiñuuren tsaanu tsuve.
6 mas a que vive em prazeres, embora viva, está morta.
7 Tsa' mitya entsaa jumulaa naatiñuba tsa tsanguidei tide, tsejtaa veelachi na'baasa pakayai'nudetsu.
7 Manda, pois, estas coisas, para que elas sejam irrepreensíveis.
8 Mun ya' paandelanu keeminchaa ju', ura ya' yanu chumu bululanuren ne tsaashu juntsaa, keenguemu chachi jutu naaken chunuu juñuba meenguityu', keranguityu chachillanuba kayu pulla firu' jutaa tsaanu tsuve.
8 Mas, se alguém não cuida dos seus, e especialmente dos da sua família, tem negado a fé, e é pior que um incrédulo.
9 Naaju biyuda shinbulaba 60 añu pullashu juntsaa la'kayainuu jumula' mumu pilla' kaya kiikasha vinuu dejuve, tsenmin ma rukuchin ya' shinbu tiyaimuwaatuya.
9 Não seja inscrita como viúva nenhuma que tenha menos de sessenta anos, e só a que tenha sido mulher de um só marido,
10 Tsenmin titi uraa ken chumuwa deju' bain juntsa dekeemijakutyaa junu dejuve: naa ya' kaillanu ura' awakaamuwa ju' bain, naa ya' yanu yaajamulanu ura' mikamuwa ju' bain, naa Cristonu keenguemu chachillanu neepa pitsaamuwa ju' bain, tsenmin naa meneste ju' llakinguen chunamulanu la'kave'muwa ju' bain, juntsaa jumulaa dekeemijakutyaa junu dejuve; ura patiñuya, naa tiba uraa tene kiiken chumu shinbu junu dejuve.
10 aprovada com testemunho de boas obras, se criou filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés aos santos, se socorreu os atribulados, se praticou toda sorte de boas obras.
11 Tsaaren la'kavetainuu jumula' mumu pilla' kaya kiikasha 60 añu jutyu biyuda shinbulanuya putyude, matyu yalaya yala' tiba kendyanu pensachi, Cristo naakesa tyañuba juntsanu baka' mijiimiya unbee mangayanu tyamu deeve,
11 Mas rejeita as viúvas mais novas, porque, quando se tornam levianas contra Cristo, querem casar-se;
12 tsai' Cristochiren juu chunu timu ju'ba, juntsaityu' yala' palaa' mityaren kuipa vimu deeve.
12 tendo já a sua condenação por haverem violado a primeira fé;
13 Tsenmin tibangui'mujchin yameemee nendu' tsaa ne lamijaimu deeve; tsejtu ne lamijanchin iityumujchi na'baasa kuinda demere' mawandis nemu detiya', naa titala bain pave'tun uratyamu detiya', tsandin jutyuu palaanun ne tsandis nemuba detiyaimu deeve.
13 e, além disto, aprendem também a ser ociosas, andando de casa em casa; e não somente ociosas, mas também faladeiras e intrigantes, falando o que não convém.
14 Tsa' mityaa panna biyuda tiyamulaya unbee demangayasa tenve, tsai' na demiyandi' yasha washken dechu', kundaa tyamu chachillachi ne firu' pakayainuuya in dechutyusa,
14 Quero pois que as mais novas se casem, tenham filhos, dirijam a sua casa, e não dêem ocasião ao adversário de maldizer;
15 matyu uwain mantsa biyuda shinbulaya yumaa uraa kiikenutalaya demanbashi' Satanásnaa masuudi' jindetsuñu' mitya.
15 porque já algumas se desviaram, indo após Satanás.
16 Tsandenna main keranguemu shinbu ya' paandeeba biyuda shinbu juu miyashu juntsaa, yaa yanu washke' la'kave'nuu juve; tsenmalaa kerangue' waku wakudimula yalanaa washkityu', uwain muchi washkekutin tsaa maali shuwamu biyuda shinbulanaa washke' la'kave'nudetsu.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas, socorra-as, e não se sobrecarregue a igreja, para que esta possa socorrer as que são verdadeiramente viúvas.
17 Keranguemula' bale rukula mika ura' taawasha kemulanuya munuba pullake balengurenuu dejuve, tsaaren Diosa' kuinda kiikemulanu bain, tsenmin Diosa' kuinda mijakaamulanu bain kayu tsanguenuu dejuve.
17 Os anciãos que governam bem sejam tidos por dignos de duplicada honra, especialmente os que labutam na pregação e no ensino.
18 Matyu Diosa' Kiikanu entsandive: Taawasha kemu wagara puka walla' terentsuya tiba fikaan jutyu ti' ya' fi'papanu teetyudei, tive. Tsenmin vee mujtu bain entsandive: Taawasha kemu chachiya ya' taawasha' mitya lushi kanuu juve, tive.
18 Porque diz a Escritura: Não atarás a boca ao boi quando debulha. E: Digno é o trabalhador do seu salário.
19 Keranguemula' bale rukunu kuipa pu' depatu, ne pallu, ne pen ruku juu uwain tsanguive tita jaindetyuya, keenguityude.
19 Não aceites acusação contra um ancião, senão com duas ou três testemunhas.
20 Ujcha lan chumu chachillanuya, kumuinchi chachilla' ajuusha nepa' ura' mandirede, tsenmalaa vejan keenamula bain tsa dekive tya' jeetyanudetsu.
20 Aos que vivem no pecado, repreende-os na presença de todos, para que também os outros tenham temor.
21 Diosa' ajuusha bain, Jesucristo' ajuusha bain, naa yachi mi'ke' kaya anjeela' ajuusha bain, ñunu entsa uuden shuikentsuyu: munu bain kayu kavitu ke' mijai'mujchiya kuipa putyude, tsenmin mainnun ura' keewaaki'mujchi, munuba parejun ura' kide, ti' tsandintsuyu.
21 Conjuro-te diante de Deus, e de Cristo Jesus, e dos anjos eleitos, que sem prevenção guardes estas coisas, nada fazendo com parcialidade.
22 Urake pensangue' keetyumujchiya naa munu bain ya' mishusha tyaapachi ta'ka', Diosa' mitya eleshatala taawasha kemu chachi tiretyude, ya ujcha lanmalaya ñu bain kuipa vin jutyu. Tiba urajtu juuya ken chutyude.
22 A ninguém imponhas precipitadamente as mãos, nem participes dos pecados alheios; conserva-te a ti mesmo puro.
23 Ñu wajtutalan jeke ajka kitya kityaimuya entsa ajkeshaya piren juu kushnu kityude, binuba jayu yandaaya pi kushde.
23 Não bebas mais água só, mas usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas freqüentes enfermidades.
24 Kayu kavitu ki'mujchin mantsalanuya yala ujcha delañuba entsai katawamuve, tsaaren mantsalanuya benee mijakeemuve.
24 Os pecados de alguns homens são manifestos antes de entrarem em juízo, enquanto os de outros descobrem-se depois.
25 Tsaren ju', naa lala' ura' kiikeñu jumula bain mantsalaya entsai katawamu deeve, tsaaren naa mantsa ura' keñu jumula entsai kataatyu deju' bain, naa-uwanuba tsaa pantsuraa tsananu dejutyuve.
25 Da mesma forma também as boas obras são manifestas antecipadamente; e as que não o são não podem ficar ocultas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.