Romanos 13

CBCNT vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Dios jeto rotimasĩrĩqũẽrẽ jomasĩñami camasãrẽ. Torena, ati yepa quetiuparã cʉ̃ã Dios cʉ̃ carotimasĩrĩjẽ jʉ̃gori ati yepa macããna camasãrẽ na rotimasĩnucũñama. Cʉ̃ cacũrĩcãrã majũ niñama. Bairi nipetiro na quetiuparã na caátirotirore bairo jĩcãrõ tʉ̃ni tʉ̃goʉsaya.
1 Toda alma esteja sujeita às autoridades superiores; porque não há autoridade que não venha de Deus; e as autoridades que há foram ordenadas por Deus.
2 Bairi ni jĩcãʉ̃ ũcʉ̃ ati yepa quetiuparãrẽ cabaibotioʉ, Dios cʉ̃ caátiroticũrĩqũẽrẽ cabaibotioʉre bairo tuayami. Bairo roro cabaibotiorãrẽ popiye na baio joroque na átigʉmi Dios.
2 Por isso, quem resiste à autoridade resiste à ordenação de Deus; e os que resistem trarão sobre si mesmos a condenação.
3 Ati yepa macããna quetiuparã, caroaro caátiãna camasãrẽ roro caátiparã mee niñama. Camasã roro caátipairã roquere, uwitʉ̃goñao joroque roro na átinucũñama na yaye wapa. Bairi quetiuparã mena tʉ̃goña uwiricaro mano mʉjãã caãnigaata, caroaro átiãnajẽ cʉtimasĩña. Bairo caroaro mʉjãã caátiãnimasĩata, quetiuparã pʉame, “Caroaro mʉjãã átiãnimasĩña mʉjãã roque,” mʉjãã ĩgarãma.
3 Porque os magistrados não são terror para as boas obras, mas para as más. Queres tu, pois, não temer a autoridade? Faze o bem e terás louvor dela.
4 Ãnoa quetiuparã Dios cʉ̃ cacũrĩcãrã cʉ̃ caborore bairo mʉjããrẽ cajʉátiparã majũrẽ na cũñupĩ. Tore bairo cʉ̃ cacũrĩcãrã na caãnimiatacʉ̃ãrẽ, roro caána mʉjãã caãmata, na mʉjãã uwigarã mʉjãã quetiuparãrẽ. Na pʉame cabʉgoro majũã carotimasĩparã, Dios cʉ̃ cacũrĩcãrã mee niñama. Dios roro caánarẽ na caĩñabeseparore bairo ĩ, quetiuparãrẽ bairo cʉ̃ cacũrĩcãrã niñama.
4 Porque ela é ministro de Deus para teu bem. Mas, se fizeres o mal, teme, pois não traz debalde a espada; porque é ministro de Deus e vingador para castigar o que faz o mal.
5 Bairi mʉjãã quetiuparã na caĩrĩjẽrẽ caroaro tʉ̃gopeorotiya, mʉjããrẽ popiye na áperio joroque ĩrã. Tunu bairo, “Dios, marĩ quetiuparã marĩ na carotiro boyami,” mʉjãã yeripʉ ĩ tʉ̃goñarĩ, mʉjãã quetiuparãrẽ caroaro tʉ̃gopeorotiya.
5 Portanto, é necessário que lhe estejais sujeitos, não somente pelo castigo, mas também pela consciência.
6 Dios cʉ̃ caborore bairo capaacoteparã majũrẽ bairo cʉ̃ cacũrĩcãrã na caãno jʉ̃gori, impuestos gobierno yaye na cawapajẽnirĩjẽ ũnie cʉ̃ãrẽ na wapa joya.
6 Por esta razão também pagais tributos, porque são ministros de Deus, atendendo sempre a isto mesmo.
7 Tocãnacãʉ̃pʉa ati yepa macããna quetiuparãrẽ caroaro mʉjãã caátipeere na caátirotirore bairo na átibojaya. Ni ũcʉ̃rẽ apeye ũnierẽ cʉ̃ mʉjãã cawapamoata, tie wapare cʉ̃ wapa joya. Tunu bairo impuestos na cawapajẽnirĩjẽ ũnie cʉ̃ãrẽ na wapa joya. Nipetiro na ũnarẽ nʉcʉ̃bʉgorique mena ĩñarĩ, caroaro na ĩroaya.
7 Portanto, dai a cada um o que deveis: a quem tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem temor, temor; a quem honra, honra.
8 Aperãrẽ na wapamoeticõãña. Jicoquei na mʉjãã cawapamorĩjẽrẽ na wapatipeyocõãña. Ãmeo mairĩqũẽ pʉame capetietie niña. Bairi ãmeo maicõãninucũña. Ni ũcʉ̃ aperãrẽ camaicõãninucũʉ̃ pʉame Dios cʉ̃ caátiroticũrĩqũẽ nipetirijere caroaro cariape ácʉ átiyami.
8 A ninguém devais coisa alguma, a não ser o amor com que vos ameis uns aos outros; porque quem ama aos outros cumpriu a lei.
9 Dios atore bairo átiroticũñupĩ: “Mʉjãã nʉmoa caãmerã mena, o mʉjãã manapʉ̃ã caãmerã mena roro átiepeeticõãña. Tunu camasãrẽ na pajĩãẽtĩcõãña. Tunu yajaeticõãña. Tunu aperã yaye cʉ̃ãrẽ ĩñaʉgoeticõãña,” ĩ cũñupĩ Dios. Atie, bairi apeye roticũrĩqũẽ mena neñorĩ jĩcã risero mena atore bairo marĩ ĩ quetibʉjʉ masĩña: “Mʉjãã majũ rupaʉre mʉjãã camairõrẽã bairo aperã camasã cʉ̃ãrẽ na maiña,” marĩ ĩ masĩña.
9 Com efeito: Não adulterarás, não matarás, não furtarás, não darás falso testemunho, não cobiçarás, e, se há algum outro mandamento, tudo nesta palavra se resume: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
10 Camaimasĩrã pʉame aperãrẽ roro áperinucũñama. Bairi tore bairo narẽ na camaimasĩcõãmata, Dios cʉ̃ caroticũrĩqũẽrẽ caátipeyocõãrãrẽ bairo tuayama.
10 O amor não faz mal ao próximo; de sorte que o cumprimento da lei é o amor.
11 Atie nipetirije ãme marĩ caãnierẽ catʉ̃goñamasĩnemocõãnipee niña. Merẽ Dios marĩrẽ cʉ̃ canetõõpa rʉ̃mʉ cõñarõ majũ baiya. Cajʉ̃goyepʉ Dios yaye quetire cariape marĩ catʉ̃goʉsajʉ̃gorica rʉ̃mʉ netõjãñurõ cõñarõ majũ baiya. Bairi ãmea masacatiri caãnijʉ̃goyecʉtiparã marĩ ãniña. Cacãnirãrẽ bairo baietirotiya.
11 E isto digo, conhecendo o tempo, que é já hora de despertarmos do sono; porque a nossa salvação está, agora, mais perto de nós do que quando aceitamos a fé.
12 Jesucristo cʉ̃ caetapa rʉ̃mʉ cõñarõ majũ baiya. Ape rʉ̃mʉ cabusuatóre bairo merẽ ti rʉ̃mʉ etaro baiya. Bairi ati ʉmʉrecóo macããna cañuena canaitĩãrõpʉ caãnarẽ bairo caãna roro na caátiere bairo áperirotiya. Jĩcãʉ̃ soldau cʉ̃ wapana mena ãmeo qũẽgʉ, ãpõã jutirore jãñarĩ, cʉ̃ besu mena cʉ̃ caãnorẽã bairo marĩ cʉ̃ã wãtĩ marĩ wapacʉ roro marĩ cʉ̃ caátigarijere netõnʉcãcõãgarã, Jesucristo mena tʉ̃goñatutua nemorotiya.
12 A noite é passada, e o dia é chegado. Rejeitemos, pois, as obras das trevas e vistamo-nos das armas da luz.
13 Bairi ʉmʉreco cabaupetiro majũ caãnarẽ bairo caãna ãnirĩ caroa macããjẽ jeto caátiparã marĩ ãniña. Ati ʉmʉrecóo macããna bose rʉ̃mʉ caãno eticũmurĩ na caawajañesẽãrõrẽ bairo cabaietiparã marĩ ãniña. Tunu carõmia mena roro caáperiparã marĩ ãniña. Carõmia cʉ̃ã caʉ̃mʉa mena roro caáperiparã niñama. Ãmeo qũẽrĩqũẽ cʉ̃ãrẽ caáperiparã marĩ ãniña. Tunu aperã yayere caĩñaʉgaripeaetiparã marĩ ãniña.
13 Andemos honestamente, como de dia, não em glutonarias, nem em bebedeiras, nem em desonestidades, nem em dissoluções, nem em contendas e inveja.
14 Bairo pʉame marĩ átigarã: Soldau cʉ̃ rupaʉre cʉ̃ caqũẽnorõrẽ bairo marĩ cʉ̃ã marĩ Quetiupaʉ Jesucristo cʉ̃ catutuarije mena tutuaro marĩ yeri tʉ̃goñatutuagarã. Ati rupaʉ mena roro marĩ caátiganucũrõrẽ bairo marĩ átiãmerĩgarã yua.
14 Mas revesti-vos do Senhor Jesus Cristo e não tenhais cuidado da carne em suas concupiscências.

Ler em outra tradução

Comparar com outra