Efésios 1
CBCNT vs ARIB
1 Yʉ, Pablo cawãmecʉcʉ, Dios yʉre cʉ̃ cabeserique jʉ̃gori Jesucristo yaye quetire cʉ̃ caquetibʉjʉrotijoricʉ, apóstol yʉ ãniña ati cartare caquetibʉjʉwoajoʉ. Mʉjãã, Efeso macã macããna Dios yarã, bairi tunu Jesucristo mena catʉ̃goñatutuarãrẽ mʉjãã yʉ quetibʉjʉ woajoya ati carta mena.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, aos santos que estão em Éfeso, e fiéis em Cristo Jesus:
2 Bairi caãnijʉ̃goro atore bairo mʉjããrẽ ñiña: Marĩ Pacʉ Dios, bairi marĩ Quetiupaʉ Jesucristo mena caroare mʉjãã na jonemoáto. Tunu bairoa caroa yericʉtaje cʉ̃ãrẽ na jonemoáto, ñiña.
2 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Dios pʉame cañuʉ caroʉ́ majũ niñami. Marĩ Quetiupaʉ Jesús pacʉ ñumajũcõãñami. Caroare marĩ jowĩ. Jesucristo yarã marĩ caãnoi, ʉmʉrecóo macããjẽ tocãnacã wãmerẽ marĩ jowĩ caroare.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o qual nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nas regiões celestes em Cristo;
4 Tirʉ̃mʉpʉ, ati ʉmʉrecóore cʉ̃ caátiparo jʉ̃goyepʉa, merẽ marĩrẽ masĩ yerijãñupĩ Dios. Marĩ caãnipeere merẽ masĩ yerijãñupĩ. Bairo masĩrĩ yua, marĩ beseyupi. “Yʉ yarã majũ na ãnio joroque na yʉ átigʉ,” ĩ tʉ̃goñañupĩ Dios marĩ cabaipeere. Carorije cawapa cʉ̃goenarẽ bairo na ãmarõ ĩ, marĩ cũjʉ̃goyupi.
4 como também nos elegeu nele antes da fundação do mundo, para sermos santos e irrepreensíveis diante dele em amor;
5 Bairo marĩrẽ mairĩ, caroaro marĩ caãnipeere cũjʉ̃goyupi. “Yʉ pũnaarẽ bairo na ãnio joroque na yʉ átigʉ,” ĩ tʉ̃goñajʉ̃goyupi. “Yʉ macʉ̃ popiye cʉ̃ cabaipee jʉ̃gori bairo na yʉ átigʉ, yʉ cabojʉ̃goricarore bairo yua,” ĩ tʉ̃goña jʉ̃goyeticũjʉ̃goyupi.
5 e nos predestinou para sermos filhos de adoção por Jesus Cristo, para si mesmo, segundo o beneplácito de sua vontade,
6 Bairo bairi marĩ pʉame nocãrõ majũ caroaro marĩrẽ cʉ̃ caátiere tʉ̃goñarĩ yua, cʉ̃ marĩ basapeoya. Cʉ̃ macʉ̃ mena macããna marĩ ãnio joroque marĩ ásupi. Bairi cʉ̃ marĩ basapeonucũña.
6 para o louvor da glória da sua graça, a qual nos deu gratuitamente no Amado;
7 Bairo marĩrẽ bʉtioro mairĩ, cʉ̃ macʉ̃ cʉ̃ cariarique jʉ̃gori marĩ netõõñupĩ. Tie jʉ̃gori roro marĩ caátie wapare marĩ masiriyobojayupi.
7 em quem temos a redenção pelo seu sangue, a redenção dos nossos delitos, segundo as riquezas da sua graça,
8 Caroaro majũ marĩ ĩñoñupĩ Dios marĩrẽ cʉ̃ camairĩjẽrẽ. Marĩ catʉ̃goñarĩjẽ, bairi marĩ camasĩpee cʉ̃ãrẽ nipetirijere marĩ joyupi.
8 que ele fez abundar para conosco em toda a sabedoria e prudência,
9 — ausente —
9 fazendo-nos conhecer o mistério da sua vontade, segundo o seu beneplácito, que nele propôs
10 — ausente —
10 para a dispensação da plenitude dos tempos, de fazer convergir em Cristo todas as coisas, tanto as que estão nos céus como as que estão na terra,
11 Jãã, judío majã, Jesucristore cariape jãã catʉ̃goʉsaro jʉ̃gori caroare jãã jojʉ̃goyupi Dios. Cajʉ̃goyepʉa bairo cʉ̃ cacʉ̃goparãrẽ bairo jãã cũjʉ̃goyupi, cʉ̃ yeripʉ cʉ̃ catʉ̃goñajʉ̃goyetiricarorea bairo.
11 nele, digo, no qual também fomos feitos herança, havendo sido predestinados conforme o propósito daquele que faz todas as coisas segundo o conselho da sua vontade,
12 Bairi Dios pʉame cʉ̃rẽ jãã cabasapeorore boyupi. Jãã, Jesucristo mena catʉ̃goñatutuajʉ̃goricarãrẽ nocãrõ caroaro majũ jããrẽ cʉ̃ caátie jʉ̃gori cʉ̃rẽ jãã cabasapeorore boyupi Dios.
12 com o fim de sermos para o louvor da sua glória, nós, os que antes havíamos esperado em Cristo;
13 Jãã bero mʉjãã cʉ̃ã mʉjãã tʉ̃gowʉ roro mʉjãã cabairijere cʉ̃ canetõõrĩqũẽ quetire. Bairo tiere tʉ̃gori yua, Jesucristo mena mʉjãã tʉ̃goña tutuajʉ̃gowʉ mʉjãã cʉ̃ã. Bairo mʉjãã cabairoi, Dios pʉame cʉ̃ yarã majũ mʉjãã ãnio joroque ásupi. Bairi, Espíritu Santo, cʉ̃ Yeri majũrẽ joyupi mʉjãã yeripʉre, “¡Cʉ̃ yarã marĩ ãniña!” mʉjãã caĩmasĩparore bairo ĩ. Cʉ̃ caĩjʉ̃goyeticũrĩcãrõrẽã bairo mʉjãã cʉ̃ãrẽ ásupi.
13 no qual também vós, tendo ouvido a palavra da verdade, o evangelho da vossa salvação, e tendo nele também crido, fostes selados com o Espírito Santo da promessa,
14 Cʉ̃ Yeri, Espíritu Santore marĩ yeripʉ ñajããõ joroque ásupi Dios, atore bairo marĩ caĩmasĩparore bairo ĩ: “Caroaro marĩ qũẽnogʉmi Dios. Marĩ, cʉ̃ yarãrẽ, marĩ netõõpeyocõãgʉmi cʉ̃ caĩrĩcãrõrẽã bairo.” Tie nocãrõ caroaro majũ marĩrẽ cʉ̃ canetõõpeere tʉ̃goñarĩ yua, cʉ̃ marĩ cabasapeoro boya.
14 o qual é o penhor da nossa herança, para redenção da possessão de Deus, para o louvor da sua glória.
15 — ausente —
15 Por isso também eu, tendo ouvido falar da fé que entre vós há no Senhor Jesus e do vosso amor para com todos os santos,
16 — ausente —
16 não cesso de dar graças por vós, lembrando-me de vós nas minhas orações,
17 Ape wãmerã marĩ Quetiupaʉ Jesucristo Pacʉ, nocãrõ caroʉ́ majũrẽ atore bairo mʉjãã ñi jẽnibojaya: “Masĩrĩqũẽ caroa majũrẽ Efeso macããnarẽ na jonemoña narẽ mʉ camasĩõgarijere. Bairi tunu mʉ caátiãnierẽ nemojãñurõ na camasĩrõ ñuña,” ñi jẽnibojaya mʉjããrẽ.
17 para que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos dê o espírito de sabedoria e de revelação no pleno conhecimento dele;
18 Tunu bairoa mʉjãã yeripʉ tʉ̃goñamasĩrĩqũẽ Dios cʉ̃ cajoro boʉ, mʉjããrẽ yʉ jẽnibojanucũña Diopʉre, “Cʉ̃ cabesericarã ãnirĩ nocãrõ majũ caroaro ñe ũnie rʉsaeto Jesucristo cʉ̃ caãnorẽ bairo marĩ ãnimasĩña,” mʉjãã caĩtʉ̃goñamasĩparore bairo ĩ. Tunu bairoa nocãrõ caroa majũ to ãniñati Dios cʉ̃ yarãrẽ caroaro cʉ̃ caátipee cʉ̃ãrẽ mʉjãã camasĩparore bairo ĩ, mʉjããrẽ yʉ jẽnibojanucũña Diopʉre.
18 sendo iluminados os olhos do vosso coração, para que saibais qual seja a esperança da sua vocação, e quais as riquezas da glória da sua herança nos santos,
19 Tunu bairoa nocãrõ majũ pairo ñe ũnie rʉsaeto Dios cʉ̃ caátimasĩrĩjẽrẽ mʉjãã catʉ̃goñamasĩparore bairo ĩ, mʉjããrẽ yʉ jẽnibojanucũña Diopʉre. Marĩ, Jesucristo yaye quetire catʉ̃goʉsari majã ãnirĩ, catʉ̃goñatutuarã marĩ ãniña tie marĩpʉre cʉ̃ caátimasĩõjorije jʉ̃gori. Merẽ marĩ ĩñoñupĩ Dios nocãrõ pairo cʉ̃ caátimasĩrĩjẽrẽ.
19 e qual a suprema grandeza do seu poder para conosco, os que cremos, segundo a operação da força do seu poder,
20 Tie menaina jʉ̃gori cʉ̃ macʉ̃rẽ cʉ̃ catioyupi. Bairo Jesucristore cʉ̃ catio yaparori bero, ʉmʉrecóopʉ cʉ̃ ruirotiyupi. Cʉ̃tʉ cariape nʉgõã carotimasĩruiricaropʉ cʉ̃ ruirotiyupi Dios nocãrõ pairo cʉ̃ caátimasĩrĩjẽ jʉ̃gori.
20 que operou em Cristo, ressuscitando-o dentre os mortos e fazendo-o sentar-se à sua direita nos céus,
21 Bairi carotimasĩmajũʉ̃rẽ bairo cʉ̃ cũñupĩ Dios cʉ̃ macʉ̃ Jesucristore. Ati ʉmʉrecóo quetiuparã tocãnacãʉ̃ netõrõ carotimasĩrẽ bairo cʉ̃ cũñupĩ Dios. Ati yʉtea macããna, ape yʉtea macããna cʉ̃ãrẽ nipetiro quetiuparã marĩ cawãmetirã netõrõ carotimasĩrẽ bairo cʉ̃ cũñupĩ Dios cʉ̃ macʉ̃rẽ.
21 muito acima de todo principado, e autoridade, e poder, e domínio, e de todo nome que se nomeia, não só neste século, mas também no vindouro;
22 Bairi yua, nipetirije ati ʉmʉrecóo caãnie caãno cãrõ carotimasĩ quetiupaʉ majũrẽ bairo cʉ̃ cũñupĩ Dios Jesure. Tunu marĩ, Dios yarã, cʉ̃ caĩroari poa macããnarẽ cajʉ̃goãcʉ̃rẽ bairo cʉ̃ cũñupĩ.
22 e sujeitou todas as coisas debaixo dos seus pés, e para ser cabeça sobre todas as coisas o deu à igreja,
23 Marĩ nipetiro Jesucristore caĩroarã, jĩcã poa macããna, jĩcã rupaʉre bairo caãna marĩ ãniña. Bairo marĩ caãnoi, Jesucristo pʉame marĩ rʉpoare bairo caãcʉ̃ niñami, caroaro cariape tʉ̃goñarĩqũẽrẽ cajoʉ ãnirĩ. Marĩ mena cʉ̃ caãnie jʉ̃gori marĩ ãnimasĩcõãña. Tunu bairoa cʉ̃ pʉame nipetirijepʉa nijesapeticoayami.
23 que é o seu corpo, o complemento daquele que cumpre tudo em todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?