Romanos 12

CAPNT vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Jilanaca, cullaquinaca, Yooz anc̈huc okziz̈ cjen anc̈hucaquiz chiiz̈inuc̈ha, anc̈huca persun curpu Yoozquin tjaa, tsjii z̈ejtñi wilanaz̈takaz. Anc̈huca persun curpu Yooztajapakaz cjee, ana zinta uj paacan. Nuz̈ cjen Yoozqui cuntintuz̈ cjequic̈ha. Jalla niz̈tac̈ha Yooz ultim lijituma sirwizqui.
1 Rogo-vos pois, irmãos, pela compaixão de Deus, que apresenteis os vossos corpos como um sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
2 Jaknuz̈t tii muntuquiz ana criichi z̈oñinaca kamc̈haja, jalla niz̈ta anc̈hucqui ana kama. Antiz anc̈hucaz pinsitanacaz̈ campiita cjee, Yooz pinsitanacaz̈ irata cjeyajo. Tjapa anc̈huca kamaña zuma cjee. Jalla nekztan Yooz kuz zizñiz̈ cjisnaquic̈ha. Yooz kuzqui zumapanc̈ha, niz̈aza Yooz kuzcama kamzqui Yoozquiz cuntintu cjiskatc̈ha, niz̈aza Yooz kuzcama kamcan anc̈hucqui zumapan cjequic̈ha.
2 E não vos conformeis a este mundo, mas transformai-vos pela renovação da vossa mente, para que experimenteis qual seja a boa, agradável, e perfeita vontade de Deus.
3 Yoozqui wejr okz̈cu apóstol puestuquiz wejr utchic̈ha. Jalla niz̈tiquiztan tjapa anc̈hucaquiz chiiz̈inuc̈ha, persun puntuquiztan anac̈ha pinzizqui, “Wejrqui tsjan zumtc̈ha” cjicanaqui. Jalla nuz̈ pinziz anaz̈ waquizic̈ha. Antiz zapa mayni persun kamañ puntuquiztan zuma razunchiz pinziz waquizic̈ha. Cjuñzna, Yoozqui zapa mayniz̈quiz tsjii kamaña tjaachic̈ha, Yoozquin kuzziz cjitiquiztan jama. Jaziqui ana mitarazi kuzziz cjee.
3 Porque pela graça que me foi dada, digo a cada um dentre vós que não tenha de si mesmo mais alto conceito do que convém; mas que pense de si sobriamente, conforme a medida da fé que Deus, repartiu a cada um.
4 Tsjii curpuquiz wacchi partinaca z̈ejlc̈ha. Punta punta z̈ejlc̈ha, cherñi, nonzñi, lanzñi jalla niz̈ta.
4 Pois assim como em um corpo temos muitos membros, e nem todos os membros têm a mesma função,
5 Jalla niz̈ta irata Cristuz̈ partiquiz z̈ejlc̈ha. Uc̈humqui tamaz̈ cjen tsjii pariju Cristuz̈ partiquizkaz z̈ejlc̈ha, tsjii curpuz̈takazza. Cristuz̈ partiquiz z̈ejlcan, uc̈humnacaqui tsjii kuzziz uniru z̈ejlc̈ha.
5 assim nós, embora muitos, somos um só corpo em Cristo, e individualmente uns dos outros.
6 Yoozqui zapa mayniz̈quiz yekja yekja kamaña tjaachic̈ha, jaknuz̈t munc̈haja, jalla nuz̈. Jalla nii tjaata kamañ jaru kama. Yooziz̈ tjaata taku parliñi kamañchiz̈laj niiqui, jalla nii kamañquiz zuma kama, Yoozquiz tjapa kuzquiztan jama.
6 De modo que, tendo diferentes dons segundo a graça que nos foi dada, se é profecia, seja ela segundo a medida da fé;
7 Iclizquiz yanapñi kamañchiz̈laj niiqui, zuma yanapz waquizic̈ha. Yooz puntu tjaajiñi kamañchiz̈laj niiqui, zumapan tjaajinz waquizic̈ha.
7 se é ministério, seja em ministrar; se é ensinar, haja dedicação ao ensino;
8 Yoozquin kamzjapa p'ekinchayñi kamañchiz̈laj niiqui, zumapan p'ekinchayz waquizic̈ha. Yoozquin cusasanaca tjaañi kamañchiz̈laj niiqui, tjapa kuztan tjaaz waquizic̈ha. Icliza irpiñi kamañchiz̈laj niiqui, zumapan irpiz waquizic̈ha. T'akjir z̈oñinacz̈quin okzñi kamañchiz̈laj niiqui, zuma cuntintu yanapz waquizic̈ha.
8 ou que exorta, use esse dom em exortar; o que reparte, faça-o com liberalidade; o que preside, com zelo; o que usa de misericórdia, com alegria.
9 Tjapa kuztan porapat lijitum zuma munaziñi cjee. Ana zuma paaznaca anapan peca. Pero zuma paaznaca tjapa kuztanpan paa.
9 O amor seja não fingido. Aborrecei o mal e apegai-vos ao bem.
10 Porapat oksaspanc̈ha. Zuma kuztan parti hermanonacz̈quiz rispitaquic̈ha, anac̈ha tsjiiz̈ rispitskaz tjewzqui.
10 Amai-vos cordialmente uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros;
11 Ana jayrazñi kuzziz cjee, pero c'unchi kuzziz cjee Yooz sirwizjapa. Niz̈aza tjapa kuztanpan Yooz sirwa.
11 não sejais vagarosos no cuidado; sede fervorosos no espírito, servindo ao Senhor;
12 Arajpach zumanaca tjewz̈can, cuntintuz̈ kama. Llaquinacaz̈ tjonanami pasinziz kuzziz kama. Yoozquin parlicanpan z̈ela.
12 alegrai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, perseverai na oração;
13 Criichi z̈oñinacaz̈ t'akjiri z̈elan, panz̈ yanapa. Tjonzñinaca tjonan, panz̈ kjawz̈na.
13 acudi aos santos nas suas necessidades, exercei a hospitalidade;
14 Anc̈huca quintra z̈oñinacz̈tajapa Yoozquiztan mayiz̈inaquic̈ha, ninaca zuma cjisjapa. Anaz̈ quintra chiichiyaquic̈ha. Antiz mayiz̈inaquic̈ha.
14 abençoai aos que vos perseguem; abençoai, e não amaldiçoeis;
15 Cuntintu z̈ejlñi z̈oñinacz̈tan cuntintuza cjee. Kaañi z̈oñinacz̈tan chicazaz̈ kaazna.
15 alegrai-vos com os que se alegram; chorai com os que choram;
16 Porapat zuma munazican kama. Anac̈ha mitarazi kuzziz tucquin cjis pecsqui. Pero humilde kuzziz wirquin cjican cuntintuz̈ cjee. Anac̈ha “Wejrqui zuma ziziñ z̈oñtc̈ha” cjee.
16 sede unânimes entre vós; não ambicioneis coisas altivas mas acomodai-vos às humildes; não sejais sábios aos vossos olhos;
17 Tsjiiqui anc̈huca quintra paachiz̈ cjen, anc̈hucqui anac̈ha niz̈tapacha quintra tjepunzqui. Zumapanz̈ paazjapa tjapa kuz tjaa.
17 a ninguém torneis mal por mal; procurai as coisas dignas, perante todos os homens.
18 Niz̈aza anc̈hucqui tjapa z̈oñinacz̈tan zuma kama, attacama.
18 Se for possível, quanto depender de vós, tende paz com todos os homens.
19 Pecta jilanaca, cullaquinaca, anc̈hucpacha anac̈ha quintra tanassa. Yoozpachaz̈ anc̈huca quintranaca casticaquic̈ha. Jalla nuz̈ cjijrta Yooz takuqui cjic̈ha: “Yooz Jiliriqui tuz̈ cjic̈ha, ‘Wejrtc̈ha quintra z̈oñinaca castiquiñtqui. Wejr casticac̈ha’ ”.
19 Não vos vingueis a vós mesmos, amados, mas dai lugar à ira de Deus, porque está escrito: Minha é a vingança, eu retribuirei, diz o Senhor.
20 Niz̈aza Yooz takuqui cjic̈ha: “Anc̈huca quintra z̈oñinacaz̈ c̈hjeri eecziz̈ cjen, c̈hjeri ona. Niz̈aza kjaz kjara passiz̈ cjen, kjaz ona. Jalla nuz̈ paaz̈cuqui nii z̈oñinacz̈quiz azkataquic̈ha”.
20 Antes, se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber; porque, fazendo isto amontoarás brasas de fogo sobre a sua cabeça.
21 Tsjii z̈oñiqui anc̈huca quintra paasac̈ha. Anc̈huczti ana niz̈tapacha tjepna. Pero nii quintra z̈oñz̈quiz zumz̈tanz̈ paacan jalla nuz̈ atipa.
21 Não te deixes vencer do mal, mas vence o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra