Mateus 5

CAPNT vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Walja tama z̈oñinaca cherz̈cu, Jesusaqui tsjii kolta curulla yawchic̈ha. Jalla nekztan nii curullquin julzic̈ha. Niz̈aza niiz̈ kjawz̈ta z̈oñinacaqui niiz̈ muytata ajczic̈ha.
1 E Jesus, vendo a multidão, subiu a um monte, e, assentando-se, aproximaram-se dele os seus discípulos;
2 Jalla nekztan Jesusaqui ninacz̈quiz tjaajñi kallantichic̈ha, tuz̈ cjican:
2 E, abrindo a sua boca, os ensinava, dizendo:
3 —Jecnacat “wejrqui ujchizpanc̈ha” cjican persun kuzquiz sint'ic̈haja, jalla ninacaz̈ Yooz wajtchiz z̈oñinaca cjequic̈ha. Nekztanqui cuntintuz̈ cjequic̈ha.
3 Bem-aventurados os pobres de espírito, porque deles é o reino dos céus;
4 ‛Jecnacat persun ujquiztan llaquita z̈ejlc̈haja, jalla ninacz̈quiz Yoozqui kuznaquic̈ha. Nekztan cuntintuz̈ cjequic̈ha ninacaqui.
4 Bem-aventurados os que choram, porque eles serão consolados;
5 ‛Jecnacat humilde kuzziz cjec̈haja, jalla ninacz̈quiz Yoozqui irinsaz̈ tjaaquic̈ha, ew yoka. Nekztan cuntintuz̈ cjequic̈ha.
5 Bem-aventurados os mansos, porque eles herdarão a terra;
6 Jecnacat Yooz kuzcamakaz kamz ancha pecc̈haja, jalla ninacz̈quiz Yoozpanz̈ zuma kamzjapa yanapaquic̈ha. Nekztan cuntintuz̈ cjequic̈ha.
6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, porque eles serão fartos;
7 ‛Jecnacat parti z̈oñinacz̈tajapa oksñi kuzziz cjec̈haja, jalla ninaczquiz Yoozqui zakaz oksnaquic̈ha. Nekztan cuntintuz̈ cjequic̈ha.
7 Bem-aventurados os misericordiosos, porque eles alcançarão misericórdia;
8 ‛Jecnacat ancha zuma kuzziz cjec̈haja, jalla ninacaqui Yooz cheraquic̈ha. Nekztan cuntintuz̈ cjequic̈ha.
8 Bem-aventurados os limpos de coração, porque eles verão a Deus;
9 ‛Jecnacat pasinsis kuzziz kamñi cjec̈haja, jalla ninacaqui Yooz maati cjitaz̈ cjequic̈ha. Nekztan cuntintuz̈ cjequic̈ha.
9 Bem-aventurados os pacificadores, porque eles serão chamados filhos de Deus;
10 Jecnacat Yooz kuzcama kamtiquiztan chjaawjta sufrac̈haja, jalla ninacaz̈ Yooz wajtchiz z̈oñinaca cjequic̈ha. Nekztan cuntintuz̈ cjequic̈ha.
10 Bem-aventurados os que sofrem perseguição por causa da justiça, porque deles é o reino dos céus;
11 Jecnacat weriz̈ cjen z̈oñinacaz̈ chjaawjta cjec̈haja, niz̈aza kijchta cjec̈haja, niz̈aza tjapaman toscar tawkz̈tan quintra ch'aanita cjec̈haja, jalla ninacami cuntintuz̈ cjequic̈ha.
11 Bem-aventurados sois vós, quando vos injuriarem e perseguirem e, mentindo, disserem todo o mal contra vós por minha causa.
12 Jecnacat weriz̈ cjen jalla niz̈tanaca sufrichi cjec̈haja, jalla ninacz̈quiz Yoozqui arajpachquin wali pajk honora tjaaquic̈ha. Jalla niz̈tiquiztan tii muntuquiz kamcan, cuntintukaz̈ cjee. Anc̈hucqui cjuñzna. Yooz cuntiquiztan chiiñi profetanacaqui niz̈ta zakaz sufrichic̈ha tuqui timpuquiztanpacha.
12 Exultai e alegrai-vos, porque é grande o vosso galardão nos céus; porque assim perseguiram os profetas que foram antes de vós.
13 Jesusaqui tjaajinchizakazza:
13 Vós sois o sal da terra; e se o sal for insípido, com que se há de salgar? Para nada mais presta senão para se lançar fora, e ser pisado pelos homens.
14 ‛Anc̈hucqui tii muntuquiz kamcan, parti z̈oñinacz̈tajapa kjana cuntaz̈takaz cjesac̈ha, zuma kamaña zizajo. Tsjii curquiz kjuyta watjaqui, ana chjojz̈ta cjesac̈ha.
14 Vós sois a luz do mundo; não se pode esconder uma cidade edificada sobre um monte;
15 Tsjii lamparaqui tjeez̈taz̈ cjec̈haj niiqui, anapanz̈ cajón koztan nonz̈ta cjesac̈ha. Lamparaqui tjeeztaz̈ cjec̈haj niiqui, tsewc tsjijptapanz̈ cjesac̈ha, tjapa nii kjuyquiz z̈ejlñi z̈oñinacz̈tajapa kjanajo.
15 Nem se acende a candeia e se coloca debaixo do alqueire, mas no velador, e dá luz a todos que estão na casa.
16 Jalla nuz̈ anc̈hucqui lamparaz̈takaz cjee, z̈oñinacz̈tajapaqui. Kjanapacha zuma kamañchiz cjee. Nekztan z̈oñinacaqui anc̈huca zuma kamaña cherz̈cu, anc̈huca arajpach Yooz Ejpz̈quin honora tjaaquic̈ha.
16 Assim resplandeça a vossa luz diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras e glorifiquem a vosso Pai, que está nos céus.
17 Jesusaqui tjaajinchizakazza:
17 Não cuideis que vim destruir a lei ou os profetas: não vim abrogar, mas cumprir.
18 Weraral chiiz̈inuc̈ha. Tuquita Yooziz̈ tjaata liiquiztan tjapa puntumi tjapa letrami anaz̈ tjatanta cjequic̈ha, tjappacha cumpliscama. Ima tii muntumi arajpachami tucuz̈inz̈nan, nii liiqui anapanz̈ tjatantaz̈ cjequic̈ha.
18 Porque em verdade vos digo que, até que o céu e a terra passem, nem um jota ou um til jamais passará da lei, sem que tudo seja cumprido.
19 Jalla niz̈tiquiztan jequit tuquita Yooziz̈ tjaata liiquiztan tsjii mantita, kolta lii cjenami, ana pajz pecc̈haj niiqui, niz̈aza yekjap z̈oñinacz̈quiz niz̈tapacha tjaajinc̈haja, jalla nii z̈oñiqui arajpach Yooz wajtquin anaz̈ c̈hjul honorchiz cjequic̈ha. Pero jequit nii tuquita lii mantita cazac̈haja, niz̈aza yekjap z̈oñinacz̈quiz niz̈tapacha tjaajinc̈haja, jalla nii z̈oñiqui arajpach Yooz wajtquin chekan honorchiz z̈oñiz̈ cjequic̈ha.
19 Qualquer, pois, que violar um destes mandamentos, por menor que seja, e assim ensinar aos homens, será chamado o menor no reino dos céus; aquele, porém, que os cumprir e ensinar será chamado grande no reino dos céus.
20 Anc̈hucaquiz wejr chiiz̈inuc̈ha. Lii tjaajiñi maestrunacami, niz̈aza fariseo z̈oñinacami z̈ejlc̈ha. Pero anc̈hucqui ninacz̈quiztan anaz̈ juc'anti Yooz mantitacama kamac̈haj niiqui, anapanz̈ arajpach Yooz wajtquin luzasac̈ha. Yooz mantitacama kamstanc̈ha, arajpach Yooz wajtquin luzjapa.
20 Porque vos digo que, se a vossa justiça não exceder a dos escribas e fariseus, de modo nenhum entrareis no reino dos céus.
21 Jesusaqui tjaajinchizakazza:
21 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não matarás; mas qualquer que matar será réu de juízo.
22 Pero wejr chiiz̈inuc̈ha, jequit tsjii jilz̈japa z̈awjwac̈haj niiqui, jusjitaz̈ cjequic̈ha. Niz̈aza jequit tsjii jilz̈tan ch'aac̈haj niiqui, Junta Suprema cjita chawjc jilirinacaz̈ jusjitaz̈ cjequic̈ha. Niz̈aza jequit tsjii jilz̈quiz “ana zumamc̈ha” cjican ch'aanc̈haj niiqui, infiernuquin chjatkattaz̈ cjequic̈ha.
22 Eu, porém, vos digo que qualquer que, sem motivo, se encolerizar contra seu irmão, será réu de juízo; e qualquer que disser a seu irmão: Raca, será réu do sinédrio; e qualquer que lhe disser: Louco, será réu do fogo do inferno.
23 Niz̈aza tii puntu zakal cjeec̈ha. Jequit niiz̈ ofrenda Yooz yujcquin chjichac̈haj niiqui, niz̈aza chjichcu niiz̈ jilz̈tan quintra tanasta cjuñsnac̈haj niiqui,
23 Portanto, se trouxeres a tua oferta ao altar, e aí te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 jalla nekztan ima ofrenda tjaacan, nii timpluquizpacha ecla. Nekztanaqui niiz̈ jilz̈quin pertuna mayiza ojkla. Niiz̈tan jilz̈tan walikaz cjila. Jalla nekztanaqui timpluquin quejpz̈cu, ofrenda Yoozquin tjaasac̈ha.
24 Deixa ali diante do altar a tua oferta, e vai reconciliar-te primeiro com teu irmão e, depois, vem e apresenta a tua oferta.
25 ‛Jequit am quintra quijchi cjec̈haj niiqui, niz̈aza jilirz̈ kjuya chjichac̈haj niiqui, jalla nii quijchi z̈oñz̈quiz pertunam mayizaquic̈ha ana enenzcu, ima jilirz̈ kjuya irantican. Pertunazta cjequiz̈ niiqui, anam juez jilirz̈quin intirjita cjequic̈ha jusjita cjisjapa. Amqui ultimpacha juez jilirz̈quin intirjita cjesaz̈ niiqui, nii juez jiliriqui am tsjii policiiquin zakaz intirjasac̈ha; carsilquiz chawjcta cjesac̈ha.
25 Concilia-te depressa com o teu adversário, enquanto estás no caminho com ele, para que não aconteça que o adversário te entregue ao juiz, e o juiz te entregue ao oficial, e te encerrem na prisão.
26 Weraral chiiz̈inuc̈ha. Carsilquiz chawjctam cjesaz̈ niiqui, anam ulanasac̈ha, liwj pacañcama.
26 Em verdade te digo que de maneira nenhuma sairás dali enquanto não pagares o último ceitil.
27 Jesusaqui tjaajinchizakazza:
27 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não cometerás adultério.
28 Pero wejrqui tuz̈ chiiz̈inuc̈ha, jakzilta luctakat yekja maataka “wejt maatakaj cjejaa” cjican pinsic̈haja, jalla niiqui persun kuzquiz niwjctanaqui adulterio paachizakazza Yooz yujcquiziqui.
28 Eu, porém, vos digo, que qualquer que atentar numa mulher para a cobiçar, já em seu coração cometeu adultério com ela.
29 Am z̈ew latu c̈hjujquiqui ujquiz tjojtskatc̈haj niiqui, nii c̈hjujqui leczna, niz̈aza nawjk tjojtta. Jalla nuz̈ tsjii c̈hjujquiqui pertissi cjenaqui am parti curpuqui ana infiernuquin tjojtta cjesac̈ha. Jalla nuz̈ waliz̈ cjesac̈ha.
29 Portanto, se o teu olho direito te escandalizar, arranca-o e atira-o para longe de ti; pois te é melhor que se perca um dos teus membros do que seja todo o teu corpo lançado no inferno.
30 Niz̈aza am z̈ew kjaraqui ujquiz tjojtskatc̈haj niiqui, nii kjara pootzna, niz̈aza nawjk tjojtta. Jalla nuz̈ tsjii kjaraqui pertissi cjenaqui am parti curpuqui ana infiernuquin tjojtta cjesac̈ha. Jalla nuz̈ waliz̈ cjesac̈ha.
30 E, se a tua mão direita te escandalizar, corta-a e atira-a para longe de ti, porque te é melhor que um dos teus membros se perca do que seja todo o teu corpo lançado no inferno.
31 Jesusaqui tjaajinchizakazza:
31 Também foi dito: Qualquer que deixar sua mulher, dê-lhe carta de divórcio.
32 Pero wejrqui tuz̈ chiiz̈inuc̈ha, jakziltamiz̈ persun tjunatan jaljtasaz̈ niiqui, niz̈aza ana c̈hjul adulterio motivo z̈elan, jalla nijwctanaqui naa ultimu jaljtita tjunqui adulterio cjiskatasac̈ha. Niz̈aza jakziltami naa ultimu jaljtita tjunatan zalznac̈haj niiqui, adulterio ujpanz̈ paac̈ha.
32 Eu, porém, vos digo que qualquer que repudiar sua mulher, a não ser por causa de fornicação, faz que ela cometa adultério, e qualquer que casar com a repudiada comete adultério.
33 Jesusaqui tjaajinchizakazza:
33 Outrossim, ouvistes que foi dito aos antigos: Não perjurarás, mas cumprirás os teus juramentos ao Senhor.
34 Pero wejrqui tuz̈ chiiz̈inuc̈ha, anaz̈ c̈hjulquiztanami juramento paasac̈ha, werara chiizpanc̈ha. Niz̈aza anac̈ha “arajpacha zizza” cjican juramento paazqui. Yooztajapac̈ha arajpachaqui.
34 Eu, porém, vos digo que de maneira nenhuma jureis; nem pelo céu, porque é o trono de Deus;
35 Niz̈aza anac̈ha “tii yoka zizza” cjican juramento paazqui. Yooztajapac̈ha tii yokaqui. Niz̈aza Jerusalén wajtz̈ tjuu aynakcan anac̈ha juramento paazqui. Chawjc Yooz Jilirz̈tajapac̈ha nii watjaqui.
35 Nem pela terra, porque é o escabelo de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei;
36 Niz̈aza anac̈ha “wejt persun acha zizza” cjican juramento paazqui. Amqui anam zinta tsok charquiztan chiw charquin tuckatasac̈ha. Niz̈aza anam zinta chiw charquiztan tsok charquin tuckatasac̈ha.
36 Nem jurarás pela tua cabeça, porque não podes tornar um cabelo branco ou preto.
37 Jalla niz̈tiquiztan, “Jesalla” cjicanaqui, “Jesalla” cjispanc̈ha; niz̈aza “Anaz̈” cjicanaqui, “Anaz̈” cjispanc̈ha. Zajra diabluz̈ cjen juramento paazqui z̈ejlc̈ha.
37 Seja, porém, o vosso falar: Sim, sim; Não, não; porque o que passa disto é de procedência maligna.
38 Jesusaqui tjaajinchizakazza:
38 Ouvistes que foi dito: Olho por olho, e dente por dente.
39 Pero wejr chiiz̈inuc̈ha, anac̈ha kijtzñi z̈oñiqui niz̈tapacha kijtzqui. Niz̈aza am quintra tsjii yujc latu kijchasaz̈ niiqui, kijchta cjiskazza, tsjii yujc latuz̈tanpachami.
39 Eu, porém, vos digo que não resistais ao mau; mas, se qualquer te bater na face direita, oferece-lhe também a outra;
40 Niz̈aza jakziltamiz̈ am tanz̈cu am almilla kjanz pecc̈haj niiqui, kjañaj cjiskazza, irztanpachami.
40 E, ao que quiser pleitear contigo, e tirar-te a túnica, larga-lhe também a capa;
41 Jakziltamiz̈ niiz̈ kuzi tsjii tupucama, amquiz chjitskatasaz̈ niiqui, juc'anti tupucama chjichna.
41 E, se qualquer te obrigar a caminhar uma milha, vai com ele duas.
42 Jakziltamiz̈ amquiztan mayasaz̈ niiqui, tjaa amqui. Niz̈aza jakziltamiz̈ amquiztan tomzñi tjonasaz̈ niiqui, onzna amqui.
42 Dá a quem te pedir, e não te desvies daquele que quiser que lhe emprestes.
43 Jesusaqui tjaajinchizakazza:
43 Ouvistes que foi dito: Amarás o teu próximo, e odiarás o teu inimigo.
44 Pero wejr chiiz̈inuc̈ha, am quintra z̈oñinacz̈tanami zuma munaziza. Niz̈aza am quintra laykiñi z̈oñinacz̈tajapa zuma kuztan Yoozquiztan maynaquic̈ha. Niz̈aza am quintra chjaawjkatñi z̈oñinacz̈quin zumapan paa. Niz̈aza am quintra ch'aañinacz̈quinami kichñinacz̈quinami zumapan Yoozquiztan mayt'iz̈ina.
44 Eu, porém, vos digo: Amai a vossos inimigos, bendizei os que vos maldizem, fazei bem aos que vos odeiam, e orai pelos que vos maltratam e vos perseguem; para que sejais filhos do vosso Pai que está nos céus;
45 Jalla nuz̈ zuma kamcan anc̈hucqui tjeez̈a, arajpach Yooz Ejpz̈ maatic̈hucc̈ha, nii. Yoozqui zuma z̈oñinacz̈quizimi ana zuma z̈oñinacz̈quizimi liwj tsjiikaz niiz̈ paata tjuñi tewkkatc̈ha. Niz̈aza niiz̈ kuzcama kamñinacz̈quizimi niz̈aza ana niiz̈ kuzcama kamñinacz̈quizimi tjapa ninacz̈quiz chijñi apayz̈quic̈ha.
45 Porque faz que o seu sol se levante sobre maus e bons, e a chuva desça sobre justos e injustos.
46 Anc̈hucqui persun okzñi z̈oñinacz̈quizkaz okznaquiz̈ niiqui, jalla nuz̈ paatiquiztan ¿c̈hjul premio Yoozquiztan tanznaquejo? Jalla niz̈tazakaz kamc̈ha ana wali impuesto cobriñinacami.
46 Pois, se amardes os que vos amam, que galardão tereis? Não fazem os publicanos também o mesmo?
47 Niz̈aza anc̈hucqui persun jilanacz̈quizkaz tsaanaquiz̈ niiqui, jalla nijwctan ¿c̈hjul zumaz̈ anc̈huc paajo? Jalla niz̈tazakaz paac̈ha ana Yooz pajñinacami.
47 E, se saudardes unicamente os vossos irmãos, que fazeis de mais? Não fazem os publicanos também assim?
48 Anc̈hucqui walja zuma kuzziz kama, jaknuz̈t anc̈huc arajpach Yooz Ejp walja zuma kuzzizpanc̈halaja, jalla nuz̈.
48 Sede vós pois perfeitos, como é perfeito o vosso Pai que está nos céus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra