Mateus 3
CAPNT vs ARIB
1 Niiz̈ wiruñaqui Juan Bautistaqui Judea provinciquin z̈elatc̈ha, ch'ekti yokquin. Yooz taku paljayatc̈ha,
1 Naqueles dias apareceu João, o Batista, pregando no deserto da Judéia,
2 tuz̈ cjican:
2 dizendo: Arrependei-vos, porque é chegado o reino dos céus.
3 Tuqui timpuqui Isaías cjita profetaqui Juanz̈ puntuquiztan cjijrchic̈ha, tuz̈ cjican:
3 Porque este é o anunciado pelo profeta Isaías, que diz: Voz do que clama no deserto; Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas.
4 Juanz̈ zquitiqui camello cjita animalz̈ chomquiztan watstatac̈ha. Niiz̈ cinturonaqui zkizitac̈ha. Niz̈aza langosta cjita kolta animalanaca lujlñitac̈ha. Munti misq'uinaca lujlñizakaztac̈ha.
4 Ora, João usava uma veste de pelos de camelo, e um cinto de couro em torno de seus lombos; e alimentava-se de gafanhotos e mel silvestre.
5 Walja z̈oñinacaqui Juanz̈ taku nonz̈ñi tjonñitac̈ha, Jerusalén chawc wajtquiztan, niz̈aza Judea yokquiztan, niz̈aza Jordán cjita puj z̈catirantan. Walja z̈oñinaca tjonñitac̈ha.
5 Então iam ter com ele os de Jerusalém, de toda a Judéia, e de toda a circunvizinhança do Jordão,
6 Jakziltat niiz̈ persun ujnaca mazzaja jalla ninacz̈quiz Juanqui bautissic̈ha Jordán cjita pujquiz.
6 e eram por ele batizados no rio Jordão, confessando os seus pecados.
7 Nii tama z̈oñinacz̈tanpacha walja fariseonacami, niz̈aza saduceonacami jalla nii jilirinacami Juanz̈quin tjonchizakazza bautista cjisjapa. Jalla ninaca cherz̈cu, Juanqui tuz̈ chiiz̈inchic̈ha:
7 Mas, vendo ele muitos dos fariseus e dos saduceus que vinham ao seu batismo, disse-lhes: Raça de víboras, quem vos ensinou a fugir da ira vindoura?
8 Kuz campiichinc̈hucz̈laj niiqui, zumapankaz kamaquic̈ha, anc̈huca campiita kuz kjanapacha tjeezjapa.
8 Produzi, pois, frutos dignos de arrependimento,
9 Anc̈hucqui anaz̈ mit kuzziz porapat chiyasaquic̈ha, tuz̈ cjican: “Wejrnacqui Abrahamz̈ majchmaatinacz̈quiztanpacha tjoniñc̈ha, Yoozqui anaz̈ wejrnaca casticasac̈ha”. Jalla niz̈ta ana chiichiiz waquisic̈ha. Yoozqui tii maznacquiztan z̈oñiz̈ cjiskatasac̈ha, Abrahamz̈ majchmaatinaca cjisjapa.
9 e não queirais dizer dentro de vós mesmos: Temos por pai a Abraão; porque eu vos digo que mesmo destas pedras Deus pode suscitar filhos a Abraão.
10 Anc̈hucqui tsjii frut muntiz̈takazza. Ana zuma fruta pookñi muntiqui k'aatztaz̈ cjequic̈ha jir achz̈tan. Jalla nuz̈ k'aatztiquiztanaqui, ujtaz̈ cjequic̈ha. Jalla niz̈ta irataz̈ anc̈hucaquiz wataquic̈ha. Ana zuma kamañchiz z̈oñinaca casticta cjequic̈ha.
10 E já está posto o machado á raiz das árvores; toda árvore, pois que não produz bom fruto, é cortada e lançada no fogo.
11 Wejrqui weraral chiyuc̈ha. Kjaztankal bautisuc̈ha, anc̈huca kuznaca campiitiquiztan. Tsjiiqui wejt wirquin tjonc̈ha. Jalla niiqui Espíritu Santuz̈tanami niz̈aza arajpach ujz̈tanami bautisaquic̈ha. Jalla niic̈ha wejtquiztan tsjan juc'ant poderchizqui. Niiz̈quiz atintisjapa anal waquisuc̈ha, niiz̈ c̈hjata jerz̈cu chjojkzinimi. Inakaztc̈ha wejrqui.
11 Eu, na verdade, vos batizo em água, na base do arrependimento; mas aquele que vem após mim é mais poderoso do que eu, que nem sou digno de levar-lhe as alparcas; ele vos batizará no Espírito Santo, e em fogo.
12 Anc̈hucqui trigo zkalaz̈takazza. Nii tjoñi jiliriqui trigonaca kjojaquic̈ha. Nekztan itzanacami zuma trigumi pjalznaquic̈ha. Nii zuma triguqui ricujtaz̈ cjequic̈ha. Niiz̈ persun kjuyquin majctaz̈ cjequic̈ha. Nii itzanacazti liwj ujtaz̈ cjequic̈ha, ana wira tjesñi ujquiz. Jalla niz̈ta irataz̈ anc̈hucaquiz wataquic̈ha.
12 A sua pá ele tem na mão, e limpará bem a sua eira; recolherá o seu trigo ao celeiro, mas queimará a palha em fogo inextinguível.
13 Niiz̈ wiruñaqui Jesusaqui Galilea yokquiztan Jordán cjita pujquin ojkchic̈ha, jakziquint Juan z̈elatc̈haja, jalla nicju. Bautiskatzjapa Juanz̈quin ojkchic̈ha.
13 Então veio Jesus da Galiléia ter com João, junto do Jordão, para ser batizado por ele.
14 Jesusiz̈ irantitan, Juanqui ana nii bautis pecatc̈ha. Jalla tuz̈ cjichic̈ha:
14 Mas João o impedia, dizendo: Eu é que preciso ser batizado por ti, e tu vens a mim?
15 Nekztan Jesusaqui kjaazic̈ha, tuz̈ cjican:
15 Jesus, porém, lhe respondeu: Consente agora; porque assim nos convém cumprir toda a justiça. Então ele consentiu.
16 Nekztanaqui Juanqui Jesusa bautissic̈ha. Kjazquiztan ulnan, nii orapacha arajpacha cjetzic̈ha. Nekztan Jesusaqui cherzic̈ha Yooz Espíritu Santo palomaz̈takaz chjijwz̈quiñi. Jalla niiz̈ juntuñpacha Espíritu Santuqui irantiz̈quichic̈ha.
16 Batizado que foi Jesus, saiu logo da água; e eis que se lhe abriram os céus, e viu o Espírito Santo de Deus descendo como uma pomba e vindo sobre ele;
17 Nekztanaqui arajpachquiztan tsjii jora paljayz̈quiñi nonzic̈ha, jalla tuz̈ cjiñi:
17 e eis que uma voz dos céus dizia: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?