Mateus 23
CAPNT vs ARIB
1 Jalla nekztanaqui Jesusaqui nekz z̈ejlñi z̈oñinacz̈quizimi niiz̈ tjaajinta z̈oñinacz̈quizimi tuz̈ cjichic̈ha:
1 Então falou Jesus às multidões e aos seus discípulos, dizendo:
2 —Lii tjaajiñi maestrunacami niz̈aza fariseo z̈oñinacami persun puntuquiztan tuz̈ tantiic̈ha, tjaajinz puestuquiz uchtac̈ha Moisés liiquiztan punta punta tjaajinzjapa, nii. Jalla nuz̈ tantiic̈ha persun amtiquiziqui.
2 Na cadeira de Moisés se assentam os escribas e fariseus.
3 Anc̈hucqui ninacaz̈ tjaajintacama oka. Niz̈aza ninacaz̈ chiitacama paa. Pero ninacz̈ kamz jaru, ana kama. Ninacaqui tjaajinc̈ha, pero persun tjaajinta jaru ana ojkc̈ha, ana cumplic̈ha.
3 Portanto, tudo o que vos disserem, isso fazei e observai; mas não façais conforme as suas obras; porque dizem e não praticam.
4 Ninacaqui walja mantitanaca paac̈ha, walja kuziz̈takaz z̈oñinacz̈quiz jepc̈ha. Tjapa ninacz̈ mantitanacaqui anapan atchucac̈ha. Jalla nuz̈ cjenami tjapa mantitanaca z̈oñinacz̈quiziqui tirapanz̈ ijsijc̈ha. Pero ninacapacha anaz̈ c̈hjulquizimi yanapc̈ha nii cumplisjapa.
4 Pois atam fardos pesados e difíceis de suportar, e os põem aos ombros dos homens; mas eles mesmos nem com o dedo querem movê-los.
5 Ninacaqui c̈hjulu paatami paac̈ha, z̈oñinacakaz cherajo. Yujc ayquizimi kjarquizimi cjijrta Yooz taku jweranchiz̈ ojklayc̈ha, niz̈aza parti z̈oñinacz̈quiztan juc'anti lajch chjajlchiz zquiti cujtchiz̈ ojklayc̈ha. Jalla niz̈taz̈ ojklayz̈ juztazza.
5 Todas as suas obras eles fazem a fim de serem vistos pelos homens; pois alargam os seus filactérios, e aumentam as franjas dos seus mantos;
6 Pjijstiquiz cjen tucquin panz̈ julz pecc̈ha. Niz̈aza ajcz kjuyquiz cjen tucquin panz̈ julz pecc̈ha honorchiz cjisjapa.
6 gostam do primeiro lugar nos banquetes, das primeiras cadeiras nas sinagogas,
7 Ninacaqui z̈oñinacz̈ taypiquiz cjen rispitz̈tan tsaanta cjis pecc̈ha, niz̈aza “Maestro” cjita cjis pecc̈ha.
7 das saudações nas praças, e de serem chamados pelos homens: Rabi.
8 ‛Anc̈hucqui anac̈ha z̈oñinacz̈quiz “maestro” cjita cjis peczqui. Tjapa anc̈hucqui jilazullquic̈hucc̈ha. Tsjii Maestruchizc̈huckazza. Cristuc̈ha nii Maestruqui.
8 Vós, porém, não queirais ser chamados Rabi; porque um só é o vosso Mestre, e todos vós sois irmãos.
9 Niz̈aza anc̈hucqui tii muntuquiz kamcan anaz̈ jecz̈quizimi “ejp” cjican chiiz waquizic̈ha. Tsjii Ejpchizc̈huckazza. Arajpach Yooz Ejpc̈ha niiqui.
9 E a ninguém sobre a terra chameis vosso pai; porque um só é o vosso Pai, aquele que está nos céus.
10 Niz̈aza anc̈hucqui anac̈ha z̈oñinacz̈quiz “jiliri” cjita cjis peczqui. Tsjii jilirchizc̈hucc̈ha. Cristuc̈ha niiqui.
10 Nem queirais ser chamados guias; porque um só é o vosso Guia, que é o Cristo.
11 Anc̈hucquiztan jequit jiliriz̈takaz cjis pecc̈haja, jalla niiqui piyunaz̈takaz cjis waquizic̈ha parti z̈oñinacz̈quiziqui.
11 Mas o maior dentre vós há de ser vosso servo.
12 Jequit persun honora waytiz pecc̈haja, ultimquiziqui ana honorchiz cjequic̈ha. Niz̈aza jequit humilde kuzzizlaja, jalla niiqui ultimquiziqui honorchiz cjequic̈ha.
12 Qualquer, pois, que a si mesmo se exaltar, será humilhado; e qualquer que a si mesmo se humilhar, será exaltado.
13 ‛Lii tjaajiñi maestrunaca, niz̈aza fariseo parti z̈oñinaca, ana zuma kuzziz z̈oñinacc̈hucc̈ha. Anc̈hucqui anawalipanz̈ cjisnaquic̈ha. Z̈oñinaca atajiñc̈hucc̈ha, arajpach Yooz wajtchiz ana luzajo. Anc̈hucpachaz̈ ana luzza, niz̈aza pecchi cjenami parti z̈oñinacz̈quizimi ana luzkatiñc̈hucc̈ha.
13 Mas ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque fechais aos homens o reino dos céus; pois nem vós entrais, nem aos que entrariam permitis entrar.
14 Lii tjaajiñi maestrunaca, niz̈aza fariseo z̈oñinaca, ana zuma kuzziz z̈oñinacc̈hucc̈ha. Anc̈hucqui anawalipanz̈ cjisnaquic̈ha. Z̈ew maatakanacz̈quiztan kjuy cusasanaca kjañiñc̈hucc̈ha. Jalla nuz̈ paaz̈cumi nii maataka incallzjapa az̈ka az̈ka Yoozquin maytaz̈oka payiñc̈hucc̈ha ninacz̈tajapaz̈takaz. Jalla nuz̈ paatiquiztan anc̈hucqui juc'anti castictaz̈ cjequic̈ha.
14 {Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque devorais as casas das viúvas e sob pretexto fazeis longas orações; por isso recebereis maior condenação.}
15 ‛Lii tjaajiñi maestrunaca, fariseo z̈oñinaca, ana zum kuzziz z̈oñinacc̈hucc̈ha. Jaziqui anc̈hucqui anawalipanz̈ cjisnaquic̈ha. Anc̈hucqui jaknuz̈umi anc̈huca cuzturumpi jaru z̈oñinaca ojkkatzkaz pecc̈ha. Jalla nuz̈ ojkkatz̈cuqui anc̈hucqui nii z̈oñinaca anc̈hucaquiztan pizc wilta wilta juc'anti anawaliz̈ cjiskatc̈ha, infiernuquin casticta cjisjapa.
15 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque percorreis o mar e a terra para fazer um prosélito; e, depois de o terdes feito, o tornais duas vezes mais filho do inferno do que vós.
16 ‛Anc̈hucqui anawalipanz̈ cjisnaquic̈ha, zur z̈oñiz̈takaz irpiñinaca. Anc̈hucqui cjiñc̈hucc̈ha: “Jakziltat timplu tistiwcchiz juramintu paaquiz̈ niiqui, jalla nii juramintuqui anaz̈ walc̈ha. Pero jakziltat timplu kor paaz tistiwcchiz juramintu paaquiz̈ niiqui, jalla nii juramintuqui walc̈ha”.
16 Ai de vós, guias cegos! que dizeis: Quem jurar pelo ouro do santuário, esse fica obrigado ao que jurou.
17 Zumzu zur z̈oñinaca. ¿Jakziltat juc'ant chekanaqui, timpluquin z̈ejlñi korinacakaya, uz̈ timplupanej? Timpluz̈ cjen nii korinacaqui walc̈ha.
17 Insensatos e cegos! Pois qual é o maior; o ouro, ou o santuário que santifica o ouro?
18 Niz̈aza anc̈hucqui cjiñc̈huczakazza: “Jakziltat timplu altar tistiwcchiz juramintu paaquiz̈ niiqui, jalla nii juramintuqui anaz̈ walc̈ha. Pero jakziltat altarquin uchta ofrenda tistiwcchiz juramintu paaquiz̈ niiqui jalla nii juramintuqui walc̈ha”.
18 E: Quem jurar pelo altar, isso nada é; mas quem jurar pela oferta que está sobre o altar, esse fica obrigado ao que jurou.
19 Zumzu zur z̈oñinaca. ¿Jakziltat juc'ant chekanaqui, ofrendakaya, uz̈ altarapanej? Altaraz̈ cjen nii ofrendaqui walc̈ha.
19 Cegos! Pois qual é maior: a oferta, ou o altar que santifica a oferta?
20 Jakziltat altar tistiwcchiz juramintu paaquiz̈ niiqui, niz̈aza tjapa nii altar juntuñ z̈ejlñinaca tistiwcchiz juramintu paac̈ha.
20 Portanto, quem jurar pelo altar jura por ele e por tudo quanto sobre ele está;
21 Niz̈aza jakziltat timplu tistiwcchiz juramintu paaquiz̈ niiqui, niz̈aza timpluz̈ Yooz tistiwcchiz juramintu paac̈ha.
21 e quem jurar pelo santuário jura por ele e por aquele que nele habita;
22 Niz̈aza jakziltat arajpach tistiwcchiz juramintu paaquiz̈ niiqui, niz̈aza arajpach Yooz tistiwcchiz juramintu paac̈ha. Yoozqui arajpachquin z̈ejlc̈ha, niz̈aza arajpachquiztan mantic̈ha.
22 e quem jurar pelo céu jura pelo trono de Deus e por aquele que nele está assentado.
23 ‛Lii tjaajiñi maestrunaca, niz̈aza fariseo z̈oñinaca, ana zum kuzziz z̈oñinacc̈hucc̈ha. Anc̈hucqui anawalipanz̈ cjisnaquic̈ha. Anc̈hucqui diezmos tjaayiñc̈hucc̈ha mentquiztan, anizquiztan, cominquiztan. Jalla nii kolta plantanacquiztan anc̈hucqui diezmos tjaayiñc̈hucc̈ha. Pero anc̈hucqui liiz̈ chekan mantitanac jaru ana kamiñc̈hucc̈ha. Yooz kuz jaru ana kamiñc̈hucc̈ha, niz̈aza ana okzñi kuzzizc̈hucc̈ha; niz̈aza ana Yoozquin kuzzizc̈hucc̈ha. Jalla niz̈ta chekan lii jaru ana kamiñc̈hucc̈ha. Jalla niz̈ta jaru kamz waquizic̈ha, diezmos tjaacanami.
23 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque dais o dízimo da hortelã, do endro e do cominho, e tendes omitido o que há de mais importante na lei, a saber, a justiça, a misericórdia e a fé; estas coisas, porém, devíeis fazer, sem omitir aquelas.
24 Anc̈hucqui zur irpiñinaca. Tiz̈ta irata paayiñc̈hucc̈ha. Tsjii z̈oñiqui kolta zmoyalla culchic̈ha ana lujlzjapa. Jalla nuz̈ cjenami pajk ana wali animala ana culz̈cu lujlchic̈ha. Jalla niz̈ta irata paayiñc̈hucc̈ha.
24 Guias cegos! que coais um mosquito, e engolis um camelo.
25 ‛Liy tjaajiñi maestrunaca, niz̈aza fariseo z̈oñinaca, ana zum kuzziz z̈oñinacc̈hucc̈ha. Anawalipanz̈ cjisnaquic̈ha anc̈hucqui. Wazumi chuwami zawnctanaqui ajuntaz̈ cjesac̈ha. Jalla nuz̈ cjenami kjuyltan cjujchiz̈ cjesac̈ha. Jalla niz̈taz̈ anc̈hucqui. Zawncta curpuqui walikaz chercherc̈ha. Anc̈huca kuzquizzti cjujchinacaz̈takaz z̈ejlc̈ha. Tjañi zaazmi anawali paazmi jalla niz̈ta kuzzizc̈hucc̈ha anc̈hucqui.
25 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque limpais o exterior do copo e do prato, mas por dentro estão cheios de rapina e de intemperança.
26 Zur fariseo z̈oñinaca, primiruqui zuma kuzziz cjisna ajunta chuwaz̈takaz; nekztanaqui zuma z̈oñiz̈ tsijtchizakaz cjequic̈ha.
26 Fariseu cego! limpa primeiro o interior do copo, para que também o exterior se torne limpo.
27 ‛Lii tjaajiñi maestrunaca, niz̈aza fariseo z̈oñinaca, ana zum kuzziz z̈oñinacc̈hucc̈ha. Anawalipanz̈ cjisnaquic̈ha anc̈hucqui. Chiw ljocz̈tan tjarta sipulturuz̈takazza anc̈hucqui. Anc̈huca tsitiqui walikazza. Anc̈huca kuzzti ana walipanc̈ha. Sipultura ticzi z̈oñinacz̈ tsjijnacz̈tan chjijpsi, niz̈ta ana walic̈ha.
27 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque sois semelhantes aos sepulcros caiados, que por fora realmente parecem formosos, mas por dentro estão cheios de ossos e de toda imundícia.
28 Jalla niz̈taz̈ anc̈hucqui. Z̈oñinacaqui anc̈huc zuma z̈oñiz̈takaz nayc̈ha. Pero anc̈huca persun kuzquizzti juc'ant anawalinaca z̈ejlc̈ha.
28 Assim também vós exteriormente pareceis justos aos homens, mas por dentro estais cheios de hipocrisia e de iniqüidade.
29 ‛Lii tjaajiñi maestrunaca, niz̈aza fariseo z̈oñinaca, ana zum z̈oñinacc̈hucc̈ha. Anawalipanz̈ cjisnaquic̈ha. Anc̈hucqui profetanacz̈ sipulturunaca azquichiñc̈hucc̈ha, niz̈aza Yooz kuzcama kamñita z̈oñinacz̈ monumentunaca c'achjalla cjiskatiñc̈hucc̈ha.
29 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque edificais os sepulcros dos profetas e adornais os monumentos dos justos,
30 Niz̈aza nii zuma z̈oñinacz̈ puntuquiztan tuz̈ cjiñc̈hucc̈ha: “Uc̈hum tuquita atchi ejpnacaqui anawali kamchic̈ha. Wejrnacqui nii tuqui timpuquiz kamtasaz̈ niiqui, anaz̈ profetanaca conzjapa yanaptasac̈ha”.
30 e dizeis: Se tivéssemos vivido nos dias de nossos pais, não teríamos sido cúmplices no derramar o sangue dos profetas.
31 Jalla nuz̈ chiican, anc̈hucpacha chiic̈ha, profeta conñi z̈oñinacz̈ majchmaatic̈hucc̈ha, nii.
31 Assim, vós testemunhais contra vós mesmos que sois filhos daqueles que mataram os profetas.
32 Jaknuz̈t anc̈huca tuquita atchi ejpnacaqui anawali paatc̈haja, jalla niz̈tazakaz payiñc̈hucc̈ha.
32 Enchei vós, pois, a medida de vossos pais.
33 ‛Zkoraz̈takaz z̈oñinaca. Zkoraz̈ta sarchiz z̈oñinaca. Anc̈hucqui anapanz̈ wira atipasac̈ha infiernuquin casticzquiztanaqui. Castictapanz̈ cjequic̈ha.
33 Serpentes, raça de víboras! como escapareis da condenação do inferno?
34 Anc̈huc juc'ant casticta cjisjapa, anc̈hucaquiz cuchanz̈cac̈ha profetanaca, niz̈aza Yooz puntu zuma zizñinaca, niz̈aza Yooz puntu tjaajinñinaca. Jalla nii z̈oñinaca cuchanz̈quichiz̈ cjen, anc̈huczti tsjii yekjanaca conaquic̈ha, yekjanaca cruzquiz ch'awcznaquic̈ha, yekjanaca ajcz kjuyquizpacha wjajtaquic̈ha. Niz̈aza yekjanaca wajtquiztan watja tanzjapa apznaquic̈ha.
34 Portanto, eis que eu vos envio profetas, sábios e escribas: e a uns deles matareis e crucificareis; e a outros os perseguireis de cidade em cidade;
35 Jalla nuz̈ paatiquiztan anc̈huca ujnacquiztanami niz̈aza anc̈huca tuquita atchi ejpnacz̈ ujnacquiztanami caztictaz̈ cjequic̈ha. Anc̈huca atchi ejpnacaqui zuma z̈oñi conchic̈ha, Abelquiztanpacha asta Berequías majch Zacarías, jalla niicama. Zacariasqui timpluquizpacha contatac̈ha, altar z̈cati.
35 para que sobre vós caia todo o sangue justo, que foi derramado sobre a terra, desde o sangue de Abel, o justo, até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, que mataste entre o santuário e o altar.
36 Anc̈hucaquiz weraral cjiwcha. Tjapa nii uj paatanacquiztan casticta cjequic̈ha tii timpuquiz kamñi z̈oñinacaqui.
36 Em verdade vos digo que todas essas coisas hão de vir sobre esta geração.
37 Nekztan Jesusaqui chiichic̈ha, tuz̈ cjican: Jerusalén wajtchiz z̈oñinaca, Jerusalén wajtchiz z̈oñinaca. Profetanaca coniñc̈hucc̈ha. Niz̈aza Yooz cuchanz̈quita profetanaca maztan c̈haciñc̈hucc̈ha. Kjaz̈ wilta wejrqui tii z̈oñinaca juntis pecchinc̈ha, cwitisjapa. Jaknuz̈t wallpiqui kjar koztan ozmachanaca cwitic̈haja, jalla niz̈ta irata tii z̈oñinaca cwitis pecchinc̈ha. Tii z̈oñinacazti wira ana nuz̈ cwitiskatz pecchic̈ha.
37 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas, apedrejas os que a ti são enviados! quantas vezes quis eu ajuntar os teus filhos, como a galinha ajunta os seus pintos debaixo das asas, e não o quiseste!
38 Tii taku nonz̈na. Anc̈huca kjuyanacaqui jaytitaz̈ cjequic̈ha.
38 Eis aí abandonada vos é a vossa casa.
39 Anc̈hucaquiz cjiwc̈ha. Tsjii noojiqui anc̈hucqui wejt puntuquiztan chiyaquic̈ha, tuz̈ cjican: “Yooz Jilirz̈ tjuuquiz tjonñi, amqui honorchiz cjila”. Jalla nii noojcama anc̈hucqui ana wejr wilta cheraquic̈ha.
39 Pois eu vos declaro que desde agora de modo nenhum me vereis, até que digais: Bendito aquele que vem em nome do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?