Mateus 1

CAPNT vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Jesucristuqui Davidz̈ majchmajtquiztan, niz̈aza Abrahamz̈ majchmajtquiztan tjoñitac̈ha. Jesucristuz̈ tuquita atchi ejpnacac̈ha tinacaqui.
1 Livro da genealogia de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.
2 Abrahamqui Isaacz̈ ejptac̈ha. Isaacqui Jacobz̈ ejptac̈ha. Jacobqui Judaz̈ ejptac̈ha, niiz̈ jilanacz̈tanpacha.
2 A Abraão nasceu Isaque; a Isaque nasceu Jacó; a Jacó nasceram Judá e seus irmãos;
3 Judaqui Fares ejptac̈ha, Zaratanpacha. Tamarqui Fares Zara maatac̈ha. Faresqui Esromz̈ ejptac̈ha. Esromqui Aramz̈ ejptac̈ha.
3 a Judá nasceram, de Tamar, Farés e Zará; a Farés nasceu Esrom; a Esrom nasceu Arão;
4 Aramqui Aminadabz̈ ejptac̈ha. Aminadabqui Naasonz̈ ejptac̈ha. Naasonqui Salmonz̈ ejptac̈ha.
4 a Arão nasceu Aminadabe; a Aminadabe nasceu Nasom; a Nasom nasceu Salmom;
5 Salmonqui Booz ejptac̈ha. Rahabqui Booz maatac̈ha. Boozqui Obedz̈ ejptac̈ha. Rutqui Obedz̈ maatac̈ha. Obedqui Isaíz̈ ejptac̈ha.
5 a Salmom nasceu, de Raabe, Booz; a Booz nasceu, de Rute, Obede; a Obede nasceu Jessé;
6 Isaíqui David cjita chawc jilirz̈ ejptac̈ha. Davidqui Urías tjunatan zalz̈cu Salomonz̈ ejptac̈ha.
6 e a Jessé nasceu o rei Davi. A Davi nasceu Salomão da que fora mulher de Urias;
7 Salomonqui Roboamz̈ ejptac̈ha. Roboamqui Abías ejptac̈ha. Abiasqui Asaz̈ ejptac̈ha.
7 a Salomão nasceu Roboão; a Roboão nasceu Abias; a nasceu Abias nasceu Asafe;
8 Asaqui Josafatz̈ ejptac̈ha. Josafatqui Joramz̈ ejptac̈ha. Joramqui Uzías ejptac̈ha.
8 a Asafe nasceu Josafá; a Josafá nasceu Jorão; a Jorão Ozias;
9 Uziasqui Jotamz̈ ejptac̈ha. Jotamqui Acaz̈ ejptac̈ha. Acazqui Ezequías ejptac̈ha.
9 a Ozias nasceu Joatão; a Joatão nasceu Acaz; a Acaz nasceu Ezequias;
10 Ezequiasqui Manasés ejptac̈ha. Manasesqui Amonz̈ ejptac̈ha. Amonqui Josías ejptac̈ha.
10 a Ezequias nasceu Manassés; a Manassés nasceu Amom; a Amom nasceu Josias;
11 Josiasqui Jeconías ejptac̈ha, niiz̈ jilanacz̈tanpacha. Nii timpuqui Israelit z̈oñinacaqui preso chjitz̈tatac̈ha Babilonia cjita yokquin.
11 a Josias nasceram Jeconias e seus irmãos, no tempo da deportação para Babilônia.
12 Jalla nekztanaqui Jeconiasqui Salatielz̈ ejptac̈ha. Salatielqui Zorobabelz̈ ejptac̈ha.
12 Depois da deportação para Babilônia nasceu a Jeconias, Salatiel; a Salatiel nasceu Zorobabel;
13 Zorobabelqui Abiudz̈ ejptac̈ha. Abiudqui Eliaquimz̈ ejptac̈ha. Eliaquimqui Azorz̈ ejptac̈ha.
13 a Zorobabel nasceu Abiúde; a Abiúde nasceu Eliaquim; a Eliaquim nasceu Azor;
14 Azorqui Sadocz̈ ejptac̈ha. Sadocqui Aquimz̈ ejptac̈ha. Aquimqui Eliudz̈ ejptac̈ha.
14 a Azor nasceu Sadoque; a Sadoque nasceu Aquim; a Aquim nasceu Eliúde;
15 Eliudqui Eleazarz̈ ejptac̈ha. Eleazarqui Matanz̈ ejptac̈ha. Matanqui Jacobz̈ ejptac̈ha.
15 a Eliúde nasceu Eleazar; a Eleazar nasceu Matã; a Matã nasceu Jacó;
16 Jacobqui Josez̈ ejptac̈ha. Josequi María lucutac̈ha. Mariiqui Jesús majtchinc̈ha. Niz̈aza Jesusaqui Yooz cuchanz̈quita Cristo cjitazakazza.
16 e a Jacó nasceu José, marido de Maria, da qual nasceu JESUS, que se chama Cristo.
17 Tunca pusin atchi ejpnacaz̈ kamta wachquichic̈ha Abrahamz̈ timpuquiztan Davidz̈ timpucama. Niz̈aza tsjii tunca pusin atchi ejpnacaz̈ kamta wachquichic̈ha Davidz̈ timpuquiztan Israel z̈oñinacaz̈ Babilonia cjita yokquin preso chjichta timpucama. Niz̈aza tsjii tunca pusin atchi ejpnacaz̈ kamta wachquichic̈ha Babilonia yokquin chjichta timpuquiztan Cristuz̈ nasta tjuñicama.
17 De sorte que todas as gerações, desde Abraão até Davi, são catorze gerações; e desde Davi até a deportação para Babilônia, catorze gerações; e desde a deportação para Babilônia até o Cristo, catorze gerações.
18 Jalla tuz̈uc̈ha Jesucristuz̈ nastaqui. Niiz̈ maa María cjitiqui Josiz̈tan zalzjapa kazzintac̈ha. Ima lucz̈tan kamcan ica cjissinc̈ha Yooz Espíritu Santuz̈ cjen.
18 Ora, o nascimento de Jesus Cristo foi assim: Estando Maria, sua mãe, desposada com José, antes de se ajuntarem, ela se achou ter concebido do Espírito Santo.
19 Naaz̈a lucu José cjitaqui Yooz kuzcama kamñitac̈ha. Niiz̈ tjun María icaz̈ cjen Josequi kuz turwaysi cjissic̈ha. Nekztan jamazit jaljtis pecatc̈ha. Kjanacama ultimu jaljtitasaz̈ niiqui, Maríiqui z̈oñiz̈ chjaawjkatta cjitasac̈ha, ana honorchiz.
19 E como José, seu esposo, era justo, e não a queria infamar, intentou deixá-la secretamente.
20 Jalla nuz̈ jaljtis pinsan, Yooz Jilirz̈ anjilaqui wiiquin niiz̈quiz tjonzic̈ha, tuz̈ cjican:
20 E, projetando ele isso, eis que em sonho lhe apareceu um anjo do Senhor, dizendo: José, filho de Davi, não temas receber a Maria, tua mulher, pois o que nela se gerou é do Espírito Santo;
21 Niz̈aza majttanaqui, wawz̈ tjuuqui Jesús cjitaz̈ cjequic̈ha. Jalla niiqui niiz̈ wajtchiz z̈oñinaca ujnacquiztan liwriyaquic̈ha. —Nuz̈ cjichic̈ha anjilaqui.
21 ela dará à luz um filho, a quem chamarás JESUS; porque ele salvará o seu povo dos seus pecados.
22 — ausente —
22 Ora, tudo isso aconteceu para que se cumprisse o que fora dito da parte do Senhor pelo profeta:
23 — ausente —
23 Eis que a virgem conceberá e dará à luz um filho, o qual será chamado EMANUEL, que traduzido é: Deus conosco.
24 Jalla nekztan Josequi tjaji wajtz̈cu, Yooz anjilaz̈ mantitacama ojkchic̈ha. Mariatan zalzic̈ha. Niz̈aza persun tjunjapa ricujchic̈ha.
24 E José, tendo despertado do sono, fez como o anjo do Senhor lhe ordenara, e recebeu sua mulher;
25 Naaz̈a majtz tjuñicama Josequi Maríatan anapan ultimu lucutiñi paasic̈ha. Jalla niz̈tiquiztan ana zalzi cjichucatac̈ha, pero chicapan kamñitac̈ha. Wawa majttan, Jesús cjita tjuuz̈tan tjuuzkatchic̈ha.
25 e não a conheceu enquanto ela não deu à luz um filho; e pôs-lhe o nome de JESUS.

Ler em outra tradução

Comparar com outra