Marcos 3

CAPNT vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Nekztanaqui Jesusaqui wilta tsjii judionacz̈ ajcz kjuyquiz luzzic̈ha. Nekz tsjii kjara kjoñchi z̈oñi z̈elatc̈ha.
1 E outra vez entrou na sinagoga, e estava ali um homem que tinha uma das mãos mirrada.
2 Ujchiz jwesjapa quintri z̈oñinacaqui Jesusa awayt'atc̈ha, jeejz tjuñquiz c̈hjetnaquiya, uz̈ anaz̈ c̈hjetnasaj.
2 E estavam observando-o se curaria no sábado, para o acusarem.
3 Nekztanaqui Jesusaqui kjara kjoñchi z̈oñz̈quiz paljaychic̈ha, tuz̈ cjican:
3 E disse ao homem que tinha a mão mirrada: Levanta-te e vem para o meio.
4 Nekztan parti z̈oñinacz̈quiz paljaychizakazza, tuz̈ cjican:
4 E perguntou-lhes: É lícito no sábado fazer bem ou fazer mal? Salvar a vida ou matar? E eles calaram-se.
5 Nekztan Jesusaqui niiz̈ muytata z̈ejlñi z̈oñinacz̈ kjutñi chercherzic̈ha. Ninacz̈japa z̈awjchic̈ha; niz̈aza ninacz̈ chojru kuzziz cjen, llaquitatac̈ha. Nekztan laa z̈oñz̈quiz paljaychic̈ha, tuz̈ cjican:
5 E, olhando para eles em redor com indignação, condoendo-se da dureza do seu coração, disse ao homem: Estende a mão. E ele a estendeu, e foi-lhe restituída a mão, sã como a outra.
6 Nekztanaqui fariseo z̈oñinacaqui ulanchic̈ha. Ulanz̈cu Herodes partinacz̈tan Jesusiz̈ quintra parlichic̈ha:
6 E, tendo saído os fariseus, tomaram logo conselho com os herodianos contra ele, procurando ver como o matariam.
7 Nekztanaqui Jesusaqui niiz̈ tjaajintanacz̈tan ojklaychic̈ha pajk kot ata. Muzpa tama z̈oñinacaqui apzic̈ha.
7 E retirou-se Jesus com os seus discípulos para o mar, e seguia-o uma grande multidão da Galileia, e da Judeia,
8 Tjapa kjuttan yokquiztan tjonchic̈ha, Galilea yokquiztan, Judea yokquiztan, Jerusalén wajtquiztan, Idumea yokquiztan, Jordán pujz̈ najwctan yokquiztan, Tiro Sidón wajtanac kjuttan, tjapa tii yokanacquiztan Jesusiz̈quin tjonchic̈ha, niiz̈ ancha wali paatanaca cheri.
8 e de Jerusalém, e da Idumeia, e dalém do Jordão, e de perto de Tiro, e de Sidom; uma grande multidão que, ouvindo quão grandes coisas fazia, vinha ter com ele.
9 Nekztanaqui Jesusaqui niiz̈ tjaajintanacz̈quiz chiiz̈inchic̈ha:
9 E ele disse aos seus discípulos que lhe tivessem sempre pronto um barquinho junto dele, por causa da multidão, para que o não comprimisse,
10 Muzpa z̈oñinacaz̈ c̈hjetintaz̈ cjen, tjapa laa z̈oñinacaqui Jesusiz̈quin tjonchic̈ha. Niiz̈quiz lanzjapa, ancha ts'acjassic̈ha.
10 porque tinha curado a muitos, de tal maneira que todos quantos tinham algum mal se arrojavam sobre ele, para lhe tocarem.
11 Niz̈aza c̈hjulorami zajranacaqui nii cherc̈haja, niiz̈ yujcquiz quillzic̈ha. Kjawcan, chiichic̈ha:
11 E os espíritos imundos, vendo-o, prostravam-se diante dele e clamavam, dizendo: Tu és o Filho de Deus.
12 Jalla nekztanaqui Jesusac ninacz̈quiz walja iwjt'ichic̈ha, tuz̈ cjican:
12 E ele os ameaçava muito, para que não o manifestassem.
13 Nekztanaqui Jesusaqui tsjii curullquin yawchic̈ha. Niiz̈ kuz pecta z̈oñinaca illz̈cu ninaca kjawzic̈ha. Nekztan niiz̈quin macjatchic̈ha illzta z̈oñinacaqui.
13 E subiu ao monte e chamou para si os que ele quis; e vieram a ele.
14 Tuncapan z̈oñi utchic̈ha niiz̈tan kamajo, niz̈aza Yooz taku parlajo.
14 E nomeou doze para que estivessem com ele e os mandasse a pregar
15 Ninacz̈quiz poderchiz cjiskatchic̈ha, Yooz aztan laa z̈oñinaca c̈hjetnajo, niz̈aza zajrami chjatkatajo.
15 e para que tivessem o poder de curar as enfermidades e expulsar os demônios:
16 Nii illzta z̈oñinacaqui tinacatac̈ha; Simonatac̈ha; niiqui Pedro cjitazakaztac̈ha.
16 Simão, a quem pôs o nome de Pedro;
17 Jacobotac̈ha; Zebedeoz̈ majchtac̈ha niiqui. Juantac̈ha; Jacoboz̈ lajktac̈ha niiqui. Jacobz̈tan Juanz̈tan altu jorchiz cjen Boanerges cjitazakaztac̈ha.
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, irmão de Tiago, aos quais pôs o nome de Boanerges, que significa: Filhos do trovão;
18 Andrestac̈ha. Felipitac̈ha. Bartolomitac̈ha. Mateotac̈ha. Tomastac̈ha. Yekja Jacobotac̈ha; Alfeoz̈ majchtac̈ha niiqui. Tadeotac̈ha. Yekja Simonatac̈ha; tsjii politicutac̈ha niiqui, cananiz̈ partitac̈ha.
18 André, e Filipe, e Bartolomeu, e Mateus, e Tomé, e Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu, e Simão, o Zelote,
19 Judas Iscariotitac̈ha; Jesusiz̈ quintra tarazunchic̈ha niiqui. Jalla nuz̈uc̈ha Jesusiz̈ illzta z̈oñinacaqui.
19 e Judas Iscariotes, o que o traiu.
20 Nekziqui muzpa z̈oñinacaqui ajcsizakaztac̈ha. Jesusaqui niiz̈ tjaajintanacz̈tanaqui ana c̈hjeri luli atchic̈ha, z̈oñinacaz̈ muzpa ajcziz̈ cjen.
20 E foram para uma casa. E afluiu outra vez a multidão, de tal maneira que nem sequer podiam comer pão.
21 Nekztanac yekjap z̈oñinacaqui cjichic̈ha:
21 E, quando os seus parentes ouviram isso, saíram para o prender, porque diziam: Está fora de si.
22 Niz̈aza Jerusalenquiztan judiuz̈ lii tjaajiñinacaqui tjonchic̈ha, tuz̈ cjican:
22 E os escribas, que tinham descido de Jerusalém, diziam: Tem Belzebu e pelo príncipe dos demônios expulsa os demônios.
23 Nekztanaqui niz̈ta chiiñi z̈oñi kjawz̈cuqui, Jesusaqui paljaychic̈ha, tuz̈ cjican:
23 E, chamando-os a si, disse-lhes por parábolas: Como pode Satanás expulsar Satanás?
24 Tsjii wajtchiz z̈oñinacaqui pizcquiz t'aksnasaz̈ niiqui, tsjiimi tsjiimi quintrasasaz̈ niiqui, nii wajtaqui tjatantaz̈ cjequic̈ha.
24 Se um reino se dividir contra si mesmo, tal reino não pode subsistir;
25 Niz̈aza tsjii kjuychiz z̈oñinacaqui pizcquiz t'aksnasaz̈ niiqui, tsjiimi tsjiimi quintrasasaz̈ niiqui, nii kjuychiz z̈oñinaca wichansnasac̈ha.
25 e se uma casa se dividir contra si mesma, tal casa não pode subsistir.
26 Satanasaqui persuna t'aksnasaz̈ niiqui, ezasac̈ha. Niiz̈ aziqui miransnasac̈ha. Anaz̈ azziz cjesac̈ha.
26 Se Satanás se levantar contra si mesmo, e for dividido, não pode subsistir; antes, tem fim.
27 ‛Jaziqui anaz̈ jecmi tsjii azziz z̈oñz̈ kjuyquiziqui luzi atasac̈ha, ima azziz z̈oñi c̈hejlcanaqui. Anaz̈ niiz̈ kinakunacami jwesi atasac̈ha. C̈hejlz̈cu, nekztan kinakunaca jwesi luzasac̈ha.
27 Ninguém pode roubar os bens do valente, entrando-lhe em sua casa, se primeiro não manietar o valente; e, então, roubará a sua casa.
28 Cheka ultimu werara chiyuc̈ha, tjapa ujnacami tjapa anazum takunacami pertuntaz̈ cjesac̈ha.
28 Na verdade vos digo que todos os pecados serão perdoados aos filhos dos homens, e toda sorte de blasfêmias, com que blasfemarem.
29 Pero jakzilta z̈oñit Yooz Espirituz̈ quintra chiic̈haj niiqui, anaz̈ pertunta cjesac̈ha. Nii z̈oñiqui wiñaya ujchiz cjequic̈ha.
29 Qualquer, porém, que blasfemar contra o Espírito Santo, nunca obterá perdão, mas será réu do eterno juízo.
30 Z̈oñiz̈ “Zajraz̈ tantamc̈ha amqui,” cjiñiz̈ cjen, nuz̈ paljaychic̈ha Jesusaqui.
30 (Porque diziam: Tem espírito imundo.)
31 Nekztanaqui Jesusiz̈ maatan lajknacz̈tan tjonchic̈ha. Kjuy zanquiztan tsijtscu, Jesusa kjawskatchic̈ha.
31 Chegaram, então, seus irmãos e sua mãe; e, estando de fora, mandaram-no chamar.
32 Kjuyltan z̈oñinacaqui Jesuiz̈quiz muytata julzi z̈elatc̈ha. Ninacaqui Jesusiz̈quiz mazzic̈ha:
32 E a multidão estava assentada ao redor dele, e disseram-lhe: Eis que tua mãe e teus irmãos te procuram e estão lá fora.
33 Nekztanaqui Jesusaqui kjaazic̈ha:
33 E ele lhes respondeu, dizendo: Quem é minha mãe e meus irmãos?
34 Nii muytata julzi z̈oñinacz̈ kjutñi cherz̈cu, Jesusaqui cjichic̈ha:
34 E, olhando em redor para os que estavam assentados junto dele disse: Eis aqui minha mãe e meus irmãos.
35 Jakziltat Yooz mantitacama ojkc̈haja, niic̈ha wejt jilaqui, wejt cullaqui, wejt maaqui.
35 Porquanto qualquer que fizer a vontade de Deus, esse é meu irmão, e minha irmã, e minha mãe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra