Marcos 16
CAPNT vs ARC
1 Judionacz̈ jeejz tjuñi jakataz̈u María Magdalenatan Jacobz̈ maa Mariatan Salomatan, nii c̈hjepultan maatakanacaqui cusa ulurchiz asiiti kjaychic̈ha, Jesusiz̈ ticzi curpu tjajlinzjapa.
1 E, passado o sábado, Maria Madalena, Salomé e Maria, mãe de Tiago, compraram aromas para irem ungi-lo.
2 Ancha wentan ninacaqui sipultura cherzñi ojkchic̈ha tjuñiz̈ tewctanalla.
2 E, no primeiro dia da semana, foram ao sepulcro, de manhã cedo, ao nascer do sol,
3 Sipultura ojkcan ninacpora parlassic̈ha tuz̈ cjican:
3 e diziam umas às outras: Quem nos revolverá a pedra da porta do sepulcro?
4 Nekztan irantiz̈cu, nii pajk pjucz̈ta mazqui cjetz̈ta cherzic̈ha.
4 E, olhando, viram que já a pedra estava revolvida; e era ela muito grande.
5 Sipultura luzcu, z̈ew latu kjuyltan tsjii tol chiw zquitchiz tjowa julzi cherchic̈ha. Nuz̈quiz nii maatakanacaqui ancha tsucchic̈ha.
5 E, entrando no sepulcro, viram um jovem assentado à direita, vestido de uma roupa comprida e branca; e ficaram espantadas.
6 Nii tjowaqui paljaychic̈ha, tuz̈ cjican:
6 Porém ele disse-lhes: Não vos assusteis; buscais a Jesus, o Nazareno, que foi crucificado; já ressuscitou, não está aqui; eis aqui o lugar onde o puseram.
7 Jazic anc̈hucqui oka. Niiz̈ tjaajinta z̈oñinacz̈quin mazca. Pedruz̈quizimi zaka mazna. Tuz̈ cjican anc̈huc maznaquic̈ha: “Jesusaqui anc̈hucaz̈ tuqui okjayaquic̈ha Galilea cjita yokquin. Nekzi Jesusiz̈tan zalaquic̈ha anc̈hucqui. Jaknuz̈t tuquitan chiiz̈inchipanc̈haja, jalla nuz̈uc̈ha”.
7 Mas ide, dizei a seus discípulos e a Pedro que ele vai adiante de vós para a Galileia; ali o vereis, como ele vos disse.
8 Nekztanaqui nii maatakanacaqui sipulturz̈quiztan ulanz̈cu, zati pariju quejpchic̈ha, tsucaña chjekincan. Tsucaña ana c̈hjulumi chiyi atchic̈ha jecz̈quizimi.
8 E, saindo elas apressadamente, fugiram do sepulcro, porque estavam possuídas de temor e assombro; e nada diziam a ninguém, porque temiam.
9 Jesusaqui kjantatilla jacatatz̈cuqui primiraqui María Magdalenaquiz parizichic̈ha. Tuquitan Jesusaqui naaquiztan pakallaku zajranaca chjatkatchitac̈ha.
9 E Jesus, tendo ressuscitado na manhã do primeiro dia da semana, apareceu primeiramente a Maria Madalena, da qual tinha expulsado sete demônios.
10 Naa z̈onqui Jesusiz̈ mazinacz̈quin mazñi ojkchinc̈ha. Ninacaqui llaquita z̈elatc̈ha, kaacan.
10 E, partindo ela, anunciou-o àqueles que tinham estado com ele, os quais estavam tristes e chorando.
11 Nekztan mazzinc̈ha:
11 E, ouvindo eles que Jesus vivia e que tinha sido visto por ela, não o creram.
12 Wiruñaqui pucultan tjaajinta z̈oñinacaz̈ wajtquiztan okan, Jesusaqui parizichizakazza, tsjemata cjissi.
12 E, depois, manifestou-se em outra forma a dois deles que iam de caminho para o campo.
13 Nekztan quejpz̈cu, nii pucultanaqui parti tjaajintanacz̈quiz mazzic̈ha. Nii mazta ana zakaz criichic̈ha.
13 E, indo estes, anunciaram-no aos outros, mas nem ainda estes creram.
14 Wiruñaqui Jesusaqui nii tuncamani tjaajinta z̈oñinacz̈quiz parizichic̈ha, c̈hjeri lulan. Ninacaqui jacatatta maztaqui ana criichic̈ha. Nekztan ninacz̈ ana criiñi kuzziz cjen ninacz̈quiz iwjt'ichic̈ha Jesusaqui.
14 Finalmente apareceu aos onze, estando eles assentados juntamente, e lançou-lhes em rosto a sua incredulidade e dureza de coração, por não haverem crido nos que o tinham visto já ressuscitado.
15 Niz̈aza Jesusaqui mantichic̈ha, tuz̈ cjican:
15 E disse-lhes: Ide por todo o mundo, pregai o evangelho a toda criatura.
16 Jakziltat tii taku criic̈haja, jalla niiqui liwriitaz̈ cjequic̈ha; niz̈aza bautista cjequic̈ha. Jakziltat tii taku ana criic̈haj niiqui, ancha castictaz̈ cjequic̈ha.
16 Quem crer e for batizado será salvo; mas quem não crer será condenado.
17 Yooz taku criichinacaqui tii milajrunaca paaquic̈ha. Wejt tjuuquiz zajranaca chjatkataquic̈ha. Yekja takunaca chiyaquic̈ha.
17 E estes sinais seguirão aos que crerem: em meu nome, expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 Zkora tanz̈cu zkorz̈quiz ana chjojrichtaz̈ cjequic̈ha. Tsjii veneno licz̈cu, ana ticznaquic̈ha. Kjarz̈tan lanz̈cu, laa z̈oñinaca c̈hjetnaquic̈ha. Niz̈ta paaquic̈ha Yooz taku criichi z̈oñinacaqui.
18 pegarão nas serpentes; e, se beberem alguma coisa mortífera, não lhes fará dano algum; e imporão as mãos sobre os enfermos e os curarão.
19 Nii taku chiiz̈cu chawjc jilir Jesusaqui arajpacha ojkchic̈ha. Nekzi Yooz z̈ew latuquiz julzic̈ha.
19 Ora, o Senhor, depois de lhes ter falado, foi recebido no céu e assentou-se à direita de Deus.
20 Nekztanaqui nii tjaajinta z̈oñinacaqui ulanz̈cu, tjapa kjutñi Yooz liwriiñi taku paljaychic̈ha. Chawjc jiliripanc̈ha Jesucristuqui. Jalla niic̈ha ninacz̈quiz yanapñiqui. Nii Yooz aztan paata milajrunacaqui tuz̈ cjic̈ha: “Tii Yooz takuqui werarapanc̈ha”. Nuz̈upanz̈ cjila. Amén.
20 E eles, tendo partido, pregaram por todas as partes, cooperando com eles o Senhor e confirmando a palavra com os sinais que se seguiram. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?