João 2

CAPNT vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 C̈hjep majquiztan tsjii zalz pjijzta z̈elatc̈ha Caná wajtquin, Galilea yokquin. Jesusiz̈ maa nicju z̈elatc̈ha.
1 E, ao terceiro dia, fizeram-se umas bodas em Caná da Galiléia; e estava ali a mãe de Jesus.
2 Niz̈aza Jesusaqui niiz̈ tjaajinta z̈oñinacz̈tanpacha nii zalz pjijztiquiz kjawz̈tatac̈ha.
2 E foi também convidado Jesus e os seus discípulos para as bodas.
3 Jalla nuz̈ pjijzta paan vino upzitac̈ha. Jalla nekztanaqui Jesusiz̈ maaqui niiz̈quiz cjichinc̈ha:
3 E, faltando vinho, a mãe de Jesus lhe disse: Não têm vinho.
4 Jesusaqui naaquiz tuz̈ kjaazic̈ha:
4 Disse-lhe Jesus: Mulher, que tenho eu contigo? Ainda não é chegada a minha hora.
5 Pero naaqui nekz atintiñi sirwizunacz̈quiz cjichinc̈ha:
5 Sua mãe disse aos serventes: Fazei tudo quanto ele vos disser.
6 Jalla nicju sojta pajk maz luuznaca z̈elatc̈ha. Judío z̈oñinacaqui ajunz cuzturumpi paazjapa luuznaca joojooñitac̈ha. Zapa luuzquiz quinzakal tunc litro, patac litro, nuz̈ kjaz luzñitac̈ha.
6 E estavam ali postas seis talhas de pedra, para as purificações dos judeus, e em cada uma cabiam dois ou três almudes.
7 Nekztan Jesusaqui nii pjijzta paañi sirwizunacz̈quiz mantichic̈ha, tuz̈ cjican:
7 Disse-lhes Jesus: Enchei de água essas talhas. E encheram-nas até em cima.
8 Jalla nekztanaqui Jesusaqui cjichic̈ha:
8 E disse-lhes: Tirai agora, e levai ao mestre-sala. E levaram.
9 Nii pjijzta paañi patrunaqui mallzic̈ha nii kjazquiztan vino tucchi. Jakziquiztan tjonchi nii vino, jalla nii ana zizatc̈ha. Sirwizunacakaz zizatc̈ha. Ninacaz̈ kjazqui cootkalc̈ha. Jalla nuz̈ nii vino mallz̈cu pjijzta paañi patrunaqui nii zalzñi tjowa kjawzic̈ha.
9 E, logo que o mestre-sala provou a água feita vinho (não sabendo de onde viera, se bem que o sabiam os serventes que tinham tirado a água), chamou o mestre-sala ao esposo,
10 Nekztan tuz̈ cjichic̈ha:
10 E disse-lhe: Todo o homem põe primeiro o vinho bom e, quando já têm bebido bem, então o inferior; mas tu guardaste até agora o bom vinho.
11 Jalla niitac̈ha Jesusaz̈ primer paata milajruqui. Caná de Galilea wajtquiz paachic̈ha. Jesusaqui nii milajru paacan, niiz̈ arajpach kamañami azimi tjeezic̈ha. Jalla niz̈tiquiztan niiz̈tan chica ojklayñi z̈oñinacaqui niiz̈quizimi tjapa kuz cjissic̈ha, niz̈aza criichic̈ha.
11 Jesus principiou assim os seus sinais em Caná da Galiléia, e manifestou a sua glória; e os seus discípulos creram nele.
12 Jalla niiz̈ wiruñ Capernaum wajtquin ojkchic̈ha. Niiz̈ maatan, niiz̈ lajknacz̈tan, niiz̈ tjaajinta z̈oñinacz̈tan, jalla ninacaqui niiz̈tan chica ojkchic̈ha. Jalla nicju tsjii kjaz̈ maj kamchic̈ha.
12 Depois disto desceu a Cafarnaum, ele, e sua mãe, e seus irmãos, e seus discípulos; e ficaram ali não muitos dias.
13 Judío z̈oñinacz̈ pascua pjijzta wajillatac̈ha. Jalla niz̈tiquiztan Jesusaqui Jerusalén watja ojkchic̈ha.
13 E estava próxima a páscoa dos judeus, e Jesus subiu a Jerusalém.
14 Jalla nicju timplu patiuquiz luzcu, animala tuyñinaca cherchic̈ha. Vacanaca, uuzinaca, niz̈aza palumanaca jalla niz̈tanaca timplu patiuquiz tuyñi cherchic̈ha. Niz̈aza paaz campiiñinaca ninacz̈ puestuquiz julzi cherchizakazza.
14 E achou no templo os que vendiam bois, e ovelhas, e pombos, e os cambiadores assentados.
15 Jalla niz̈tanaca cherz̈cu Jesusaqui poota zkizquiztan lazu paachic̈ha. Jalla nekztanaqui nii laztan zancchuc liwj tirkatchic̈ha vacanacami, uuzinacami tjapa nii tuyñinacz̈tanpacha. Nii paaz campiiñi z̈oñinacz̈ paazmi k'ala witzinchic̈ha, niz̈aza ninacz̈ mizanacami pjokz̈inchic̈ha.
15 E tendo feito um azorrague de cordéis, lançou todos fora do templo, também os bois e ovelhas; e espalhou o dinheiro dos cambiadores, e derribou as mesas;
16 Nekztan paluma tuyñi z̈oñinacz̈quiz ujzic̈ha tuz̈ cjican:
16 E disse aos que vendiam pombos: Tirai daqui estes, e não façais da casa de meu Pai casa de venda.
17 Jalla nekztanaqui niiz̈ tjaajinta z̈oñinacaqui cjijrta Yooz taku cjuñzic̈ha. Yooz tawk libruquiz tuz̈ cjijrtkalc̈ha: “Am kjuya rispitta cjiskatz pecuc̈ha. Nuz̈ pectiquiztan akztal cjeec̈ha”.
17 E os seus discípulos lembraram-se do que está escrito: O zelo da tua casa me devorou.
18 Jalla nekztanaqui judío z̈oñinacaqui niiz̈quiz pewczic̈ha tuz̈ cjican:
18 Responderam, pois, os judeus, e disseram-lhe: Que sinal nos mostras para fazeres isto?
19 Jesusaqui tuz̈ kjaazic̈ha:
19 Jesus respondeu, e disse-lhes: Derribai este templo, e em três dias o levantarei.
20 Jalla niz̈ta chiiñi nonz̈cu judío z̈oñinacaqui cjichic̈ha:
20 Disseram, pois, os judeus: Em quarenta e seis anos foi edificado este templo, e tu o levantarás em três dias?
21 Jalla nuz̈ nii timplu puntuquiztan chiican Jesusaqui niiz̈ persun curpu puntuquiztanz̈ chiyatc̈ha.
21 Mas ele falava do templo do seu corpo.
22 Jesusaz̈ ticziquiztan jacatattan niiz̈ tjaajinta z̈oñinacaqui nii chiita cjuñzic̈ha. Nekztan Yooz takumi criichic̈ha, Jesusaz̈ jacatatz punto cjijrta. Niz̈aza Jesusiz̈ chiitanacami criichizakazza.
22 Quando, pois, ressuscitou dentre os mortos, os seus discípulos lembraram-se de que lhes dissera isto; e creram na Escritura, e na palavra que Jesus tinha dito.
23 Pascua pjijztiquiz Jesusaqui Jerusalén wajtquiz z̈elatc̈ha. Jalla nicju z̈elan walja z̈oñinacaqui niiz̈quin criichic̈ha. Niiz̈ paata milajrunacami siñalanacami, nii cherz̈cu criichic̈ha.
23 E, estando ele em Jerusalém pela páscoa, durante a festa, muitos, vendo os sinais que fazia, creram no seu nome.
24 Jesusaqui niiz̈ persun kuzquiz z̈oñinacz̈ kuz, jaknuz̈t cjec̈haja, jalla nii zizatc̈ha. Jalla niz̈tiquiztan Jesusaqui nii juntuñ criichi z̈oñinacz̈quiz ana juyzu paachic̈ha.
24 Mas o mesmo Jesus não confiava neles, porque a todos conhecia;
25 Jesusaqui persunpacha z̈oñinacz̈ kuz jaknuz̈t cjec̈haja jalla nii zizatc̈ha. Jalla niz̈tiquiztan niiqui anaz̈ jec tjaajzñimi pecatc̈ha z̈oñinacz̈ kuz puntuquiztanaqui.
25 E não necessitava de que alguém testificasse do homem, porque ele bem sabia o que havia no homem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra