Colossenses 3

CAPNT vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Anc̈hucqui Yooz kamañchizza. Jaknuz̈t Jesucristuqui jacatatz̈cuqui Yooz kamaña wilta tanziz̈laja, jalla niz̈ta irata anc̈hucqui Yooz kamaña tanzinc̈hucc̈ha. Jalla niz̈tiquiztan anc̈hucqui arajpach Yooz kamañquizkaz kuz tjaa. Jalla nicju arajpachquin Cristo z̈ejlc̈ha; Yooz Ejpz̈ z̈ew latuquiz julzi z̈ejlc̈ha, mantican.
1 Se, pois, fostes ressuscitados juntamente com Cristo, buscai as coisas que são de cima, onde Cristo está assentado à destra de Deus.
2 Ujchiz z̈oñz̈ kamañquiz ana kuz tjaa. Arajpach kamañquizkaz kuz tjaa.
2 Pensai nas coisas que são de cima, e não nas que são da terra;
3 Anc̈hucqui Jesucristuz̈quin kuz tjaachiz̈ cjen, anc̈huca tuquita ana wal kamaña ecchinc̈hucc̈ha. Jaziqui anc̈huca Yooz kamañaqui Yooztajapa z̈ejlc̈ha. Ana criichi z̈oñinacz̈tajapa anc̈huca Yooz kamañaqui chjojz̈taz̈takaz z̈ejlc̈ha. Ana wira intintazzucac̈ha.
3 porque morrestes, e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Cristuqui anc̈hucaquiz Yooz kamaña tjaachic̈ha. Jalla niz̈tiquiztan c̈hjulorat tjapa z̈oñinacaqui Jesucristuz̈quiz pajchi cjec̈haja, jalla nii ora zakaz ninacaqui anc̈huca Yooz kamaña pajchi cjequic̈ha. Jalla nii oraqui anc̈hucatan Jesucristuz̈tan honorchiz cjequic̈ha.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então também vós vos manifestareis com ele em glória.
5 Jalla niz̈tiquiztan anc̈huca tuquita ana wal kamaña liwj jayta. Anaz̈ adulteriuquiz ojklayzqui. Anac̈ha luctak z̈oñiqui yekja maatak z̈onatan ojklayzqui. Anac̈ha anc̈huca ana wal paaz pecñi kuz jaru ojklayzqui. Anac̈ha c̈hjul ana walimi peczqui. Anac̈ha yekja z̈oñz̈ c̈hjultakimi zmazqui. Jalla nuz̈ zmaznaquiz̈ niiqui, z̈oñiz̈ paata yoozquiz rispitaz̈okazza. Jalla nii anawali paaznacquiztan liwj jayta.
5 Exterminai, pois, as vossas inclinações carnais; a prostituição, a impureza, a paixão, a vil concupiscência, e a avareza, que é idolatria;
6 Nii ana wali paañi z̈oñinacz̈quiz Yoozqui ancha casticu tjaaquic̈ha, Yooz kuzcama ana kamtiquiztan.
6 pelas quais coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência;
7 Anc̈hucqui tuquita ana wal kamañquiz ojklaycan, niz̈tanacaz̈ paa-atc̈ha.
7 nas quais também em outro tempo andastes, quando vivíeis nelas;
8 Jaziqui anc̈hucqui nii ana wal paaznaca liwj eca. Anac̈ha z̈awjchi kuzziz z̈ejlzqui. Anac̈ha culirazzi kuzziz z̈ejlzqui. Anac̈ha ana wal paaz pecñi kuzziz z̈ejlzqui. Anac̈ha z̈oñz̈ quintra ana wali taku chiizqui. Anac̈ha ana wal tawkz̈tan chii chiican z̈ejlzqui.
8 mas agora despojai-vos também de tudo isto: da ira, da cólera, da malícia, da maledicência, das palavras torpes da vossa boca;
9 Anac̈ha toscar taku chiizqui. Anc̈hucqui tuquita ana wal kamaña ecchinc̈hucc̈ha. Jalla niz̈tiquiztan anc̈hucqui nii ana wal paaznacquiz ana iya ojklayz waquizic̈ha.
9 não mintais uns aos outros, pois que já vos despistes do homem velho com os seus feitos,
10 Anc̈hucqui Yooz kamañchiz cjissinc̈hucc̈ha. Yoozpacha anc̈hucaquiz Yooz kamaña tjaachic̈ha. Niz̈aza anc̈hucqui Yooz irata zuma kamañchiz tsjan tsjan cjissa, Yooz zumpacha pajañcama.
10 e vos vestistes do novo, que se renova para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 Yooz kamañchiz cjican, tjapa criichi z̈oñinacaqui Yooz yujcquiziqui tsjiikazza. Tuquita kamañanacaqui anaz̈ walc̈ha. Pero Cristo kamañchiz kaz walc̈ha. Tsjii griego walja zizñi kamañami anaz̈ walc̈ha. Tsjii judío lii jaru kamañami anaz̈ walc̈ha. Tsjii curpuquiz chimputa z̈oñz̈ kamañami anaz̈ walc̈ha. Tsjii curpuquiz ana chimputa z̈oñz̈ kamañami anaz̈ walc̈ha. Tsjii k'ar z̈oñz̈ kamañami anaz̈ walc̈ha. Tsjii q'uit z̈oñz̈ kamañami anaz̈ walc̈ha. Tsjii piyunaz̈ta z̈oñz̈ kamañami anaz̈ walc̈ha. Tsjii patrun z̈oñz̈ kamañami anaz̈ walc̈ha. Cristuz̈ kamañapankaz walc̈ha. Niz̈aza Cristupankaz tjapa criichi z̈oñinacz̈ kuzquiz z̈ejlc̈ha.
11 onde não há grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, escravo ou livre, mas Cristo é tudo em todos.
12 Anc̈hucqui Yooz illzta z̈oñinacc̈hucc̈ha. Jalla niz̈tiquiztan Yooz zuma kamañ jaru kamstanc̈ha. Yoozqui anc̈hucatan zuma munazic̈ha. Yooz partir z̈oñinaca cjican, jalla tuz̈ kama: Okzñi kuzziz, niz̈aza zuma kuzziz, niz̈aza ana mit kuzziz, niz̈aza humilde kuzziz, niz̈aza pasinziz kuzziz, niz̈aza
12 Revestí-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de coração compassivo, de benignidade, humildade, mansidão, longanimidade,
13 porapat pertunasñi kuzziz. Jalla niz̈ta kamz waquizic̈ha. Tsjii criichi z̈oñiqui yekja criichi z̈oñz̈ quintra quijchi cjesaz̈ niiqui, zuma kuztan pertunz waquizic̈ha, jaknuz̈t Jesucristuqui anc̈hucaquiz pertuntc̈haja, jalla nuz̈.
13 suportando-vos e perdoando-vos uns aos outros, se alguém tiver queixa contra outro; assim como o Senhor vos perdoou, assim fazei vós também.
14 Jalla tuz̈uc̈ha chekanaqui, porapat zuma munazizza, jalla nii. Jalla nuz̈ zuma munazican, zuma kuzziz zuma kamaquic̈ha, Yooz irata zuma kamaña cumplañcama.
14 E, sobre tudo isto, revestí-vos do amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Anc̈huc criichinacaqui, Cristuz̈ cjen anc̈hucqui llan kuzziz cjesac̈ha. Jaziqui llan kuzziz cjee, porapat zuma munazican zuma kamzjapa. Jalla nuz̈ porapat zuma kamzjapa, Yoozqui anc̈huc liwriichic̈ha. Jalla nuz̈ liwriiz̈cu, Yoozqui tjapa anc̈huc criichinaca tsjii t'akquizkaz cjiskatchic̈ha. Tsjii curpuchiztakazza anc̈hucqui. Jalla niz̈tiquiztan anc̈hucqui Yoozquin ancha sparaquiz̈ cjican, mayiziz waquizic̈ha.
15 E a paz de Cristo, para a qual também fostes chamados em um corpo, domine em vossos corações; e sede agradecidos.
16 Anc̈hucqui Cristuz̈ puntu zuma zizcan porapat tjaajsarasaquic̈ha, niz̈aza Cristuz̈ tawkz̈tan porapat p'ekinchayrasaquic̈ha. Niz̈aza anc̈huca kuzquiz Cristuz̈ taku zumpacha catokz waquizic̈ha. Niz̈aza Yooz takumi, Yooz wirsumi itsnaquic̈ha, anc̈huca kuzquiz Yooz ancha cjuñcan.
16 A palavra de Cristo habite em vós ricamente, em toda a sabedoria; ensinai-vos e admoestai-vos uns aos outros, com salmos, hinos e cânticos espirituais, louvando a Deus com gratidão em vossos corações.
17 Anc̈hucqui Cristuz̈ partir z̈oñinacc̈hucc̈ha. Jalla niz̈tiquiztan c̈hjulu paacanami chiicanami, zuma kamañchiz kamz waquizic̈ha. Niz̈aza c̈hjulu watanami Jesucristuz̈ cjen Yooz Ejpz̈quin sparaquiz̈ cjican tjaaz waquizic̈ha.
17 E tudo quanto fizerdes por palavras ou por obras, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Maatakanaca, persun luctakanacz̈ mantuquiz cjee. Jesucristo Jilirz̈quin kuzziz cjican, jalla nuz̈ waquizic̈ha.
18 Vós, mulheres, sede submissas a vossos maridos, como convém no Senhor.
19 Luctakanaca, persun maatakanacz̈tan zuma munaziñi cjee. Niz̈aza anaz̈ persun maatakanaca chjaawj chjaawjwa.
19 Vós, maridos, amai a vossas mulheres, e não as trateis asperamente.
20 Maatinaca, persun maa ejpz̈quiz casa, c̈hjulu mantanami. Jalla nuz̈ maa ejpz̈ mantita casaquiz̈ niiqui, amiz̈ cjen Jesucristo Jiliriqui cuntintuz̈ cjequic̈ha.
20 Vós, filhos, obedecei em tudo a vossos pais; porque isto é agradável ao Senhor.
21 Ejpnaca, anaz̈ persun maatinaca z̈awjwa zjijcna, upa kuzñi ana cjisjapa.
21 Vós, pais, não irriteis a vossos filhos, para que não fiquem desanimados.
22 Piyunanaca, am persun patruna c̈hjulu mantanami caspanc̈ha. Anac̈ha cherankaz c'unchikaz tuczqui. Pero tjapa kuztan niiz̈tajapa langz waquizic̈ha. Yooz patruna cjuñz̈cu, zuma langz waquizic̈ha. Anac̈ha langzqui anc̈huca patrunz̈ kuz wali cjiskatzjapakaz.
22 Vós, servos, obedecei em tudo a vossos senhores segundo a carne, não servindo somente à vista como para agradar aos homens, mas em singeleza de coração, temendo ao Senhor.
23 C̈hjulu langzcanami tjapa kuztan langznaquic̈ha, Yooz Patrunz̈tajapa langznaquic̈ha, ana z̈oñz̈tajapakaz langznasac̈ha.
23 E tudo quanto fizerdes, fazei-o de coração, como ao Senhor, e não aos homens,
24 Anc̈hucqui tuz̈ zizza, Yooz Patrunz̈quiztan arajpach irinsa tanznaquic̈ha. Ultimu Yooz Patrunaqui anc̈hucaquiz pacaquic̈ha. Niz̈aza ultimu anc̈hucqui Jesucristo Patrunz̈quiz sirwic̈ha.
24 sabendo que do Senhor recebereis como recompensa a herança; servi a Cristo, o Senhor.
25 Niz̈aza jakziltat ana wali paac̈haja, jalla niiqui castictaz̈ cjequic̈ha niiz̈ ana wali paatiquiztan jama. Yoozqui ana z̈oñi illillza.
25 Pois quem faz injustiça receberá a paga da injustiça que fez; e não há acepção de pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra