Apocalipse 9

CAPNT vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Jalla nekztanaqui quinto anjilaqui trompet pekz tjawunchic̈ha. Jalla nuz̈ tjawuntiquiztan tsjii warawaraz̈takaz cherchinc̈ha arajpachquiztan tii yokquiz tjojtsi. Jalla nii warawaraz̈ta anawal jilirz̈quiz poder tjaatac̈ha, anawal koz tuj cjetzjapa.
1 O quinto anjo tocou a sua trombeta, e vi uma estrela que do céu caíra sobre a terra; e foi-lhe dada a chave do poço do abismo.
2 Jalla nekztanaqui nii anawal jiliriqui koz tuj cjetzic̈ha. Jalla nuz̈ cjetz̈tiquiztan jurnu z̈ketiz̈takaz ulanchic̈ha. Jalla nii koz tuj z̈ketiqui tjuñimi pachami zumchi cjiskatchic̈ha.
2 E abriu o poço do abismo, e subiu fumaça do poço, como fumaça de uma grande fornalha; e com a fumaça do poço escureceram-se o sol e o ar.
3 Jalla nii z̈ketquiztan langosta animalanaca ulanchic̈ha tii yokquiz laylayzjapa. Jalla nii animalañacz̈quiz anawali paazjapa poder tjaatatac̈ha, jaknuz̈t tsjii yek'achunca ana wali yek'antic̈haja, jalla niz̈ta cjisjapa.
3 Da fumaça saíram gafanhotos sobre a terra; e foi-lhes dado poder, como o que têm os escorpiões da terra.
4 Niz̈aza nii animalanacaqui mantitatac̈ha, anac̈ha yokquiz z̈ejlñi pastunacz̈quizimi tjapa ch'ojña pajkñinacz̈quizimi anawali paajo. Pero yujc ayquiz ana Yooz chimputa z̈oñinacz̈quiz ana wali paasac̈ha.
4 Foi-lhes dito que não fizessem dano à erva da terra, nem a verdura alguma, nem a árvore alguma, mas somente aos homens que não têm na fronte o selo de Deus.
5 Pjijska jiizcama nii anawali paañi animalanacaqui ana chimputa z̈oñinacz̈quiz sufriskatzjapa niz̈ta poder tjaatatac̈ha. Sufriskatcanami ticzkatta poder ana tjaatatac̈ha. Jalla nuz̈ sufriskatan, nii z̈oñinacaqui ancha ayinchic̈ha, jaknuz̈t tsjii z̈oñi yek'antitiquiztan ancha ayiñiz̈laja, jalla niz̈ta.
5 Foi-lhes permitido, não que os matassem, mas que por cinco meses os atormentassem. E o seu tormento era semelhante ao tormento do escorpião, quando fere o homem.
6 Jalla niz̈ta sufris timpuquiz z̈oñinacaqui ticz pecaquic̈ha, pero anaz̈ ticzñi ataquic̈ha. Jalla nuz̈ ticz peccanami, ana wira ticz tjonaquic̈ha.
6 Naqueles dias os homens buscarão a morte, e de modo algum a acharão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Nii langosta cjita animalanacaqui quira tjacz̈ta cawallunacaz̈takaztac̈ha. Ninacz̈ achanacz̈quiz kor pillunacchiztakaztac̈ha. Nii animalanacz̈ yujcnacaqui z̈oñinacz̈ yujcnacaz̈takaztac̈ha.
7 A aparência dos gafanhotos era semelhante à de cavalos aparelhados para a guerra; e sobre as suas cabeças havia como que umas coroas semelhantes ao ouro; e os seus rostos eram como rostos de homens.
8 Niz̈aza ninacz̈ charaqui maatakanacz̈ charaz̈takaztac̈ha. Niz̈aza ninacz̈ iz̈kenacaqui león animalanacz̈ iz̈kenacaz̈takaztac̈ha.
8 Tinham cabelos como cabelos de mulheres, e os seus dentes eram como os de leões.
9 Niz̈aza ch'iztakaz kjajpchiztac̈ha. Nii kjajpanacaqui jiruz̈takaztac̈ha curpunaca chjojz̈japa. Laylaycan, nii animalanacaqui anchaz̈ arnatc̈ha, jaknuz̈ cawallunacaqui tsjii quirquiz zalzcan aranc̈haja, jalla niz̈ta.
9 Tinham couraças como couraças de ferro; e o ruído das suas asas era como o ruído de carros de muitos cavalos que correm ao combate.
10 Nii animalanacz̈ kjurznacaqui yek'achuncaz̈ kjurztakaztac̈ha. Ninacz̈ kjurznacz̈tan yek'antasac̈ha z̈oñinaca sufriskatzjapa nii pjijska jiiz intiru.
10 Tinham caudas com ferrões, semelhantes às caudas dos escorpiões; e nas suas caudas estava o seu poder para fazer dano aos homens por cinco meses.
11 Nii animalanacz̈ mantiñi jiliriqui nii koz tuj cjetñipachac̈ha. Nii jilirz̈ tjuuqui Abadón cjitac̈ha hebreo tawkquiziqui. Griego tawkquiz Apolión cjitac̈ha. Apolión cjic̈ha, akzñiqui, nii.
11 Tinham sobre si como rei o anjo do abismo, cujo nome em hebraico é Abadom e em grego Apoliom.
12 Jalla niz̈ta watz̈cu primir anawaliqui watchic̈ha. Nonz̈na. Imaziz̈ iya pizc anawalinacaqui tjonc̈ha.
12 Passado é já um ai; eis que depois disso vêm ainda dois ais.
13 Jalla nekztanaqui sexto anjilaqui trompet pekz tjawunchic̈ha. Jalla nuz̈ tjawuntiquiztan tsjii jora nonzinc̈ha. Yooz yujcquiz z̈ejlñi kor altarquiztan nii joraqui ulanchic̈ha. Pajkpic wajrichiztac̈ha nii kor altaraqui.
13 O sexto anjo tocou a sua trombeta; e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que estava diante de Deus,
14 Nii joraqui sexto trompetchiz anjilz̈quiz tuz̈ cjichic̈ha:
14 a qual dizia ao sexto anjo, que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos que se acham presos junto do grande rio Eufrates.
15 Nekztanaqui nii pajkpic anjilanacaqui cutstatac̈ha, c̈hjep parti z̈oñinaca conzjapa. Jalla niz̈ta paazjapa tjacz̈tatac̈ha, nii ora, nii tjuñi, nii jiiz, nii wata, jalla nii timpujapa niz̈ta paazjapa tjacz̈tatac̈ha.
15 E foram soltos os quatro anjos que haviam sido preparados para aquela hora e dia e mês e ano, a fim de matarem a terça parte dos homens.
16 Z̈oñinaca conzjapa wacchi z̈oñiz̈ yawchi cawallunaca z̈elatc̈ha, paa patac millonanacatac̈ha. Jalla nuz̈ wacchi nonzinc̈ha.
16 O número dos exércitos dos cavaleiros era de duas miríades de miríades; pois ouvi o número deles.
17 Nii cawallunacatac̈ha jalla tiz̈ta cherchiqui. Nii yawchi z̈oñinacaqui queca weezinacchiztac̈ha. Nii queca weezinacaqui tiz̈ta culuranacatac̈ha, ljok, larama, k'illu, jalla niz̈ta culuranacatac̈ha. Nii cawallunacaqui león animalanacz̈ achanacchiztac̈ha. Jalla nii cawallunacz̈ atquiztan uj, z̈keti, azupri ulanchic̈ha.
17 E assim vi os cavalos nesta visão: os que sobre eles estavam montados tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e as cabeças dos cavalos eram como cabeças de leões; e de suas bocas saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Jalla nii c̈hjep anawalinacatac̈ha anawali paachiqui. Jalla nii uj, z̈keti, azupri ulantiquiztan chjep parti z̈oñinaca contatac̈ha.
18 Por estas três pragas foi morta a terça parte dos homens, isto é, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre, que saíam das suas bocas.
19 Nii cawallunacz̈ sufriskatz poderaqui ninacz̈ atquiztac̈ha, niz̈aza ninacz̈ kjurzquiztac̈ha. Nii cawallunacz̈ kjurznacaqui zkoraz̈takaztac̈ha. Nii zkoranacaqui ch'atñi achchiztac̈ha, z̈oñinaca sufriskatzjapa.
19 Porque o poder dos cavalos estava nas suas bocas e nas suas caudas. Porquanto as suas caudas eram semelhantes a serpentes, e tinham cabeças, e com elas causavam dano.
20 Nii anawalinacaz̈ ana conta z̈oñinacazti Yoozquin anapanz̈ kuz tjaachic̈ha. Z̈oñiz̈ paata yooznacz̈quin rispitzquiztan anapan jaytichic̈ha. Tirapan rispitchic̈ha zajranacz̈quizimi niz̈aza z̈oñiz̈ paata yooznacz̈quizimi. Ninacz̈ yooznacaqui paatatac̈ha korquiztan, paazquiztan, mazquiztan, tabliquiztan, jalla niz̈tanaca. Nii z̈oñiz̈ paata yooznacatac̈ha ana cherñimi, niz̈aza ana nonzñimi, niz̈aza ana ojklayñimi.
20 Os outros homens, que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras das suas mãos, para deixarem de adorar aos demônios, e aos ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que nem podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Nii parti z̈oñinacaqui anawal kamtiquiztan anapan jaytichic̈ha. Tirapantac̈ha z̈oñi conzqui, niz̈aza yat'iri ojklayzqui, niz̈aza adulteriuquiz ojklayzqui, niz̈aza tjañizaz ojklayzqui.
21 Também não se arrependeram dos seus homicídios, nem das suas feitiçarias, nem da sua prostituição, nem dos seus furtos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra