Tito 2
CAP_SBB vs ARC
1 Tito jila, amqui zuma tjaajinta jaru tjaajnaquic̈ha, jalla tuz̈u:
1 Tu, porém, fala o que convém à sã doutrina.
2 Chawc z̈oñinacaqui zuma ewjazñi kuzziz cjispanc̈ha. Niz̈aza rispitta kamañchiz cjispanc̈ha. Niz̈aza zuma pinsamintuchiz cjispanc̈ha. Niz̈aza Yoozquin tjapa kuzziz cjispanc̈ha. Niz̈aza zuma munaziñi kuzziz cjispanc̈ha. Niz̈aza tjurt'iñi kuzziz cjispanc̈ha.
2 Os velhos que sejam sóbrios, graves, prudentes, sãos na fé, no amor e na paciência.
3 Jalla niz̈ta irata zakaz cjispanc̈ha chawc maatakanacami. Zuma kamañchiz cjispanc̈ha, jaknuz̈t Yooz yujcquiz zuma kamz waquizic̈haja, jalla niz̈ta. Niz̈aza ana c̈hjul ana wal quintumi joojooñi cjispanc̈ha. Niz̈aza ana licñi kuzziz cjispanc̈ha. Niz̈aza parti maatakanacz̈quiz zumanaca tjaajiñipan cjispanc̈ha.
3 As mulheres idosas, semelhantemente, que sejam sérias no seu viver, como convém a santas, não caluniadoras, não dadas a muito vinho, mestras no bem,
4 Niz̈aza parti maatakanacz̈quiz chiiz̈inasac̈ha, persun luctakz̈tanami maatinacz̈tanami zuma munaziñi cjisjapa.
4 para que ensinem as mulheres novas a serem prudentes, a amarem seus maridos, a amarem seus filhos,
5 Tur maatakanacaqui zuma pinsamintuchiz cjispanc̈ha. Niz̈aza anapanz̈ yekja luctaka pinsispanc̈ha. Niz̈aza kjuya zuma cwitiñi cjispanc̈ha. Niz̈aza okzñi kuzziz cjispanc̈ha. Niz̈aza luctakz̈ jaru cjispanc̈ha. Jalla niz̈ta zuma kamtiquiztan anaz̈ jecmi Yooz tjaajinta tawk quintra chiyasac̈ha. Jalla niz̈ta tjaajnaquic̈ha chawc maatakanacaqui.
5 a serem moderadas, castas, boas donas de casa, sujeitas a seu marido, a fim de que a palavra de Deus não seja blasfemada.
6 Niz̈aza tjowa luctakanacz̈quiz zakaz chiiz̈inaquic̈ha niz̈ta zuma kamañchiz kamajo. Nii tjowa luctakanacaqui ewjazñi kuzziz cjispanc̈ha, ana c̈hjul uj paazjapa.
6 Exorta semelhantemente os jovens a que sejam moderados.
7 Ampacha zumapankaz kamz waquizic̈ha. Jalla niz̈tiquiztan tjowa luctakanacaqui am zuma kamñi cherz̈cu, niz̈ta iratazakaz zuma kamasac̈ha. Niz̈aza amqui tjaajincanaqui zumapan tjaajnaquic̈ha zuma kuztan, niz̈aza humilde kuztan.
7 Em tudo, te dá por exemplo de boas obras; na doutrina, mostra incorrupção, gravidade, sinceridade,
8 Jalla nuz̈ amiz̈ zuma tjaajintiquiztan anaz̈ jecmi amquiziqui uj tjojtnasac̈ha, “Ana wali tjaajinchamz̈ amqui” cjicanaqui. Niz̈aza amiz̈ zuma tjaajintiquiztan quintra z̈oñinacaqui azkataquic̈ha. Ana c̈hjulumi am quintra uj tjeezñi atasac̈ha.
8 linguagem sã e irrepreensível, para que o adversário se envergonhe, não tendo nenhum mal que dizer de nós.
9 Amqui criichi piyunanacz̈quiz chiiz̈inaquic̈ha, ninacz̈ patrunz̈ mantita jaru cjeyajo. Niz̈aza c̈hjulu paacanami patrunz̈quiz cuntintu cjiskatasac̈ha, anapanz̈ chayñi kuzziz cjispanc̈ha.
9 Exorta os servos a que se sujeitem a seu senhor e em tudo agradem, não contradizendo,
10 Niz̈aza anac̈ha tjañi cjispanqui, antiz lijitumapanz̈ cjispanc̈ha, zuma cumpliñi. Jalla niz̈ta piyunanacaz̈ kamtiquiztan, z̈oñinacaqui uc̈hum Liwriiñi Yooz tjaajinta puntuquiztan “Walipanc̈ha” cjican chiyasac̈ha.
10 não defraudando; antes, mostrando toda a boa lealdade, para que, em tudo, sejam ornamento da doutrina de Deus, nosso Salvador.
11 Yoozqui tjapa z̈oñinacalta Jesucristo cuchanz̈quichic̈ha. Jaziqui jakziltat Jesucristuz̈quiz kuzziz cjec̈haja liwriita cjesac̈ha. Jalla nuz̈ cuchanz̈quitaz̈ cjen Yoozqui niiz̈ okzñi kuzziz tjeezic̈ha.
11 Porque a graça de Deus se há manifestado, trazendo salvação a todos os homens,
12 Nii okzñi kuzziz Yoozqui uc̈humnacaquiz tjaajz̈a, Yooz tawk quintra paatanaca ecajo, niz̈aza ana wal kuzquiztan pectanaca ecjo. Niz̈aza Yoozqui tjaajz̈a, tii muntuquiz z̈ejlcan persun kuz ewjazpanc̈ha c̈hjulu uj paaz cjenami, niz̈aza c̈hjulu ana wal chiiz cjenami. Niz̈aza Yooz kuzcama kamspanc̈ha. Niz̈aza Yoozquin tjapa kuz sirwispanc̈ha. Jalla nuz̈ tjaajz̈a Yoozqui.
12 ensinando-nos que, renunciando à impiedade e às concupiscências mundanas, vivamos neste presente século sóbria, justa e piamente,
13 Uc̈hum Liwriiñi Jesucristuc̈ha pajk Yoozqui. Jalla niiqui zuma pajk obra tjeez̈can tii muntuquiz wilta tjonaquic̈ha. Jalla niiz̈ tjonz tjuñquiziqui cuntintuz̈ cjequic̈ha tjapa criichinacaqui. Jalla niz̈tiquiztan zuma kamcan niiz̈ tjonz tjewznaquic̈ha. Jalla niz̈ta tjewz waquizic̈ha, jalla nii tjaajz̈a Yoozqui.
13 aguardando a bem-aventurada esperança e o aparecimento da glória do grande Deus e nosso Senhor Jesus Cristo,
14 Nii tjonzñi Jesucristuqui uc̈hum laycu ticzic̈ha, tjapa ana walinacquiztan liwriizjapa. Ana walinacquiztan uc̈hum liwriichic̈ha, niiz̈ partir z̈oñi cjiskatzjapa, niz̈aza uc̈humnacaquiz tjapaman zumanaca paaz ancha pecñi kuzziz cjiskatzjapa.
14 o qual se deu a si mesmo por nós, para nos remir de toda iniquidade e purificar para si um povo seu especial, zeloso de boas obras.
15 Jalla nii tjaajintanaca amqui zakaz tjaajinstanc̈ha, zumpacha chiiz̈incan, niz̈aza p'ekinchaycan. Niz̈aza nii tjaajintanaca panz̈ mantaquic̈ha z̈oñinacaz̈ nii tjaajinta jaru kamajo. Jilir puestuchiz cjen niz̈ta mantaquic̈ha. Nekztan amiz̈ tjaajintiquiztanaqui anaj jecmi am iñarla.
15 Fala disto, e exorta, e repreende com toda a autoridade. Ninguém te despreze.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?