Romanos 7

CAP_SBB vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Moisés lii zizñi jilanaca, cullaquinaca, anc̈hucqui zizza, ima ticzcan, z̈oñinacaqui Moisés lii mantuquiz z̈ejlc̈ha.
1 Ou ignorais, irmãos {pois falo aos que conhecem a lei}, que a lei tem domínio sobre o homem por todo o tempo que ele vive?
2 Niz̈aza tsjaa maatakqui zalz kamz lii mantuquiz z̈ejlc̈ha, naaz̈a lucu ticzcama. Naaz̈a lucuz̈ ticznaquiz̈ niiqui, nekztan naaqui nii lucutiñi kamañ liiquiztan liwriitac̈ha.
2 Porque a mulher casada está ligada pela lei a seu marido enquanto ele viver; mas, se ele morrer, ela está livre da lei do marido.
3 Jaziqui naaz̈a persun lucu z̈etan, naaqui yekja luctakz̈tan z̈elaquiz̈ niiqui, jalla naaqui adulterio paac̈ha. Naaz̈a lucu ticznaquiz̈ niiqui, jalla nekz lucutiñ kamañ liiquiztan liwriitac̈ha. Jalla niz̈tiquiztan yekja lucz̈tan zalz̈nanami, anaz̈ adulterio cjesac̈ha.
3 De sorte que, enquanto viver o marido, será chamado adúltera, se for de outro homem; mas, se ele morrer, ela está livre da lei, e assim não será adúltera se for de outro marido.
4 Wejt jilanaca, cullaquinaca, jalla niz̈ta iratac̈ha Moisés lii puntuquiztanaqui. Jesucristuqui anc̈huca ujnacquiztan ticzic̈ha. Niiz̈ cjen anc̈hucqui Yooz yujcquiz ana ujchizza, zuma kuzzizza. Moisés lii mantuquiz z̈ejlcan, anapan zuma kuzziz cjisñi atchucatac̈ha. Jaziqui anc̈hucqui ticzi z̈oñiz̈takazza nii lii puntuquiztan. Jalla niz̈tiquiztan yekjaz̈ mantuquiz z̈ejlc̈ha, Jesucristuz̈ mantuquiz, tsjii yekja lucz̈tan zalziz̈takaz. Jesucristuqui ticziquiztan jacatatchic̈ha, anc̈hucaz̈ Yooztajapa zumanaca paajo.
4 Assim também vós, meus irmãos, fostes mortos quanto à lei mediante o corpo de Cristo, para pertencerdes a outro, àquele que ressurgiu dentre os mortos a fim de que demos fruto para Deus.
5 Tuquiqui uc̈hum persun kuzcama kamcan, uc̈hum uj paaz pecñi kuzqui uc̈humnacaquiz mantiñitac̈ha, ujnaca paajo. Jalla niz̈ta ujnaca paatiquiztan infiernuquin Yooziz̈ casticta cjichucatac̈ha. Moisés liiquiz “Anac̈ha uj paazqui” cjican cjenami uc̈hum uj paaz pecñi kuzqui juc'anti uj paazquin uc̈hum chjitchic̈ha.
5 Pois, quando estávamos na carne, as paixões dos pecados, suscitadas pela lei, operavam em nossos membros para darem fruto para a morte.
6 Ima Jesucristuz̈quin kuz tjaacan, jalla niz̈ta kamchinc̈humc̈ha. Pero jaziqui uc̈humqui Moisés liiquiztan liwriitac̈ha. Tuquita nii liiz̈ mantuquiz uc̈hum z̈elatc̈ha, preso tanta z̈oñiz̈takaz. Anziqui Espíritu Santuz̈ mantuquiz z̈ejlc̈ha. Niiqui uc̈humnacaquiz ew kamaña tjaachic̈ha.
6 Mas agora fomos libertos da lei, havendo morrido para aquilo em que estávamos retidos, para servirmos em novidade de espírito, e não na velhice da letra.
7 Jaziqui ¿kjaz̈u cjeequi? ¿Moisés liiqui anawalejo? Anapanz̈ cjesac̈ha. Moisés lii mantuquiz ana kamtasaz̈ niiqui, wejrqui wejt ujnaca anal pajkattasac̈ha. Moisés liiquiz “Anac̈ha zmazñi kuzziz cjee” cjic̈ha. Nekztan wejt zmazñi kuz zuma pajchinc̈ha.
7 Que diremos pois? É a lei pecado? De modo nenhum. Contudo, eu não conheci o pecado senão pela lei; porque eu não conheceria a concupiscência, se a lei não dissesse: Não cobiçarás.
8 Moisés liiquiz niz̈ta mantita cjen, wejt uj paaz pecñi kuzqui tjapamana zmaz pinsichic̈ha. Nii lii quintra ancha paaz pecatc̈ha. Pero nii liiqui ana z̈ejltasaz̈ niiqui, jalla niz̈tiquiztan nii zmazqui anaz̈ pajta cjitasakalc̈ha.
8 Mas o pecado, tomando ocasião, pelo mandamento operou em mim toda espécie de concupiscência; porquanto onde não há lei está morto o pecado.
9 Ima Moisés lii pajcan, cuntintul kamchinc̈ha. Nekztan Moisés lii mantitanaca pajtiquiztan wejt ujnaca pajchinc̈ha, niz̈aza juc'anti uj paachinc̈ha. Jalla niz̈tiquiztan persun kuzquiz weriz̈ paata uj zint'ican, llaquita z̈ejlchintac̈ha. Wejt persun uj paatiquiztan Yooz castictal cjis waquizuc̈ha.
9 E outrora eu vivia sem a lei; mas assim que veio o mandamento, reviveu o pecado, e eu morri;
10 Wejrqui Moisés lii jaru zumpacha kamtuc̈haja, jalla nekztan Yooztan cuntintu kamtasac̈ha. Pero nii Moisés lii jaru ana zuma kami atchinc̈ha. Jalla niz̈tiquiztan nii liiz̈ cjen wejtquiz tjeez̈tac̈ha, wejr castictal cjis waquizuc̈ha, jalla nii.
10 e o mandamento que era para vida, esse achei que me era para morte.
11 Moisés liiquiz mantitanaca z̈ejlc̈ha. Nii mantitanacaqui zizcuqui wejt uj paaz pecñi kuzqui juc'ant uj paaz pecchic̈ha. Anapan nii lii jaru kami atatuc̈ha. Incallta cjissinc̈ha. Nii lii jaru ana kamtiquiztan, Yooz casticta cjichucatac̈ha.
11 Porque o pecado, tomando ocasião, pelo mandamento me enganou, e por ele me matou.
12 Moisés liiqui Yooziz̈ mantitatac̈ha. Jalla niz̈tiquiztan ancha zumac̈ha nii liiqui. Niz̈aza nii liiquiz mantitami ancha zumapanc̈ha, niz̈aza Yooz kuzcamac̈ha, niz̈aza wejtta walic̈ha.
12 De modo que a lei é santa, e o mandamento santo, justo e bom.
13 Nii liiqui wejtta wali zumaz̈laj niiqui, ¿kjaz̈tiquiztan nii liiz̈ cjen Yooz casticta cjis waquizasajo? Nii liiqui zumac̈ha. Pero nii zuma lii zizcuqui, wejt uj paaz pecñi kuzqui juc'anti ana wal uj paaz pecchic̈ha. Jalla nekztan wejt quintra Yooz casticz z̈ejlc̈ha. Jalla niz̈tiquiztan tjeez̈tac̈ha, wejt uj paaz pecñi kuzqui ana zumapanc̈ha, nii. Niz̈aza Moisés lii quintra paatiquiztan tsjan juc'ant anazumaz̈ cjissa wejt uj paaz pecñi kuzqui.
13 Logo o bom tornou-se morte para mim? De modo nenhum; mas o pecado, para que se mostrasse pecado, operou em mim a morte por meio do bem; a fim de que pelo mandamento o pecado se manifestasse excessivamente maligno.
14 Uc̈humqui zizza, Moisés liiqui Yooz Espíritu Santuz̈ kuzcamac̈ha. Wejrzti persun kuzcama kamz pecuc̈ha. Jalla niz̈ta kamcan wejt uj paaz pecñi kuz mantuquiz z̈eluc̈ha.
14 Porque bem sabemos que a lei é espiritual; mas eu sou carnal, vendido sob o pecado.
15 ¿Kjaz̈tiquiztan niz̈ta ana zuma paatojo? Anal intintazuc̈ha. Jesucristuz̈quin kuz tjaaz̈cu, jalla nekztanpacha zuma paaz pecñi kuzziz cjissinc̈ha. Jalla niz̈ta kuzziz cjenami, uj paaz pecñi kuzzizpanc̈ha. Zuma paaz peccumi, anal zuma payi atuc̈ha. Ana pecta uj paaznaca, jalla niikal wilta wilta paa-uc̈ha.
15 Pois o que faço, não o entendo; porque o que quero, isso não pratico; mas o que aborreço, isso faço.
16 Jalla niz̈ta paachiz̈ cjenaqui, wejrqui pajuc̈ha, Moisés liiqui zumac̈ha, jalla nii.
16 E, se faço o que não quero, consinto com a lei, que é boa.
17 Ana zuma paacanami wejt kuzquiz zuma paaz pecuc̈ha. Jalla niz̈tiquiztan wejrpacha nii anazuma paatanaca anal iyal paaz pecuc̈ha. Pero wejt uj paaz pecñi kuzqui nii ana zuma paatanaca paakatc̈ha.
17 Agora, porém, não sou mais eu que faço isto, mas o pecado que habita em mim.
18 Wejt uj paaz pecñi kuzqui ana zumapanc̈ha. Yooz aztankaz zuma payi atasac̈ha. Wejrqui zuma paaz pecanami, wejt persun aztan nii zuma paazqui anal atuc̈ha. Weriz̈ kamtiquiztan nii razuna zizñi cjissinc̈ha.
18 Porque eu sei que em mim, isto é, na minha carne, não habita bem algum; com efeito o querer o bem está em mim, mas o efetuá-lo não está.
19 Wejrqui weriz̈ zuma paaz pectanacaqui anal paa-uc̈ha. Antiz weriz̈ ana paaz pectanacaqui, nii ana zumanacal paa-uc̈ha.
19 Pois não faço o bem que quero, mas o mal que não quero, esse pratico.
20 Jalla niz̈ta ana weriz̈ pectanaca paacan, wejrpacha ana niz̈ta paa-uc̈ha. Pero wejt uj paaz pecñi kuzqui niz̈ta anazuma paakatc̈ha.
20 Ora, se eu faço o que não quero, já o não faço eu, mas o pecado que habita em mim.
21 Jalla niz̈tiquiztan wejtquiz niz̈tapan z̈ejlc̈ha. Zuma paaz pecanami, wejt uj paaz pecñi kuzkaz mantiz pecc̈ha.
21 Acho então esta lei em mim, que, mesmo querendo eu fazer o bem, o mal está comigo.
22 Wejt kuzquizpacha Yooz kuzcamapan paaz ancha pecuc̈ha.
22 Porque, segundo o homem interior, tenho prazer na lei de Deus;
23 Jalla nuz̈ cjenami uj paaz pecñi kuzziztc̈ha. Wejt curpu mantiz pecc̈ha. Jalla niz̈tiquiztan wejt uj paaz pecñi kuzqui wejt zuma paaz pecñi kuz quintrac̈ha. Wejrqui anazuma paacan wejt uj paaz pecñi kuz mantuquiz z̈eluc̈ha. Niz̈aza nii uj paaz pecñi kuzqui wejt curpu mantic̈ha. Weriz̈ kamtiquiztan nii razuna zizñi cjissinc̈ha.
23 mas vejo nos meus membros outra lei guerreando contra a lei do meu entendimento, e me levando cativo à lei do pecado, que está nos meus membros.
24 Ana walic̈ha wejrqui. Jalla niz̈tiquiztan ¿jequit tii ana zuma paañi curpuquiztan wejr liwriyaquiya? ¿Tii casticzkatñi curpuquiztanya?
24 Miserável homem que eu sou! quem me livrará do corpo desta morte?
25 Yoozquin gracias cjican, chiyuc̈ha, uc̈hum Jesucristo Jiliric̈ha wejt liwriiñiqui. Wejrpacha tjapa wejt zuma paaz pecñi kuztan Yooz kuzcama kamuc̈ha, wejt uj paaz pecñi kuz uj paaz pecanami.
25 Graças a Deus, por Jesus Cristo nosso Senhor! De modo que eu mesmo com o entendimento sirvo à lei de Deus, mas com a carne à lei do pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra