Mateus 6

CAP_SBB vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Jesusaqui tjaajinchizakazza: â AncÌ hucqui anacÌ ha persunpacha honorchizkaz cjis peczqui. AnacÌ ha zÌ oñinaczÌ yujcquiz ancÌ huca Yooz custurumpinaca paazqui, zÌ oñinaczÌ quiztan honorchiz cjisjapa. AncÌ huczÌ jalla nuzÌ persun honorchizkaz cjis pecaquizÌ niiqui, nii honorchiz kaz cjequicÌ ha. AncÌ huca arajpach Yooz Ejpqui ana iya honora tjaaquicÌ ha.
1 Guardai-vos de fazer a vossa esmola diante dos homens, para serdes vistos por eles; aliás, não tereis galardão junto de vosso Pai, que
2 Ana zum kuzziz zÌ oñinacaqui t'akjir zÌ oñinaczÌ quiz onanzÌ cu zÌ oñi zÌ oñinaczÌ quin mazmazñicÌ ha, â onanchincÌ haâ nuzÌ cjicanaqui. Ajcz kjuyaranami calliranami jalla nizÌ ta paañicÌ ha, zÌ oñinacazÌ ninaczÌ japa zuma chiyajo. Pero wejrqui weraral chiizÌ inucÌ ha. Jalla nizÌ ta paañi zÌ oñinacaqui nii honorchizkaz cjequicÌ ha. AncÌ hucqui anacÌ ha nizÌ ta iratapacha kama.
2 Quando, pois, deres esmola, não faças tocar trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade vos digo
3 AncÌ huczti t'akjir zÌ oñinaczÌ quiz onanzÌ cu, jalla nii ancÌ huca onantaqui anazÌ jeczÌ quizimi mazmaznaquicÌ ha, â onanchincÌ haâ , cjicanaqui.
3 Mas, quando tu deres esmola, não saiba a tua
4 NizÌ aza t'akjir zÌ oñinaczÌ quiz jamazit onaquicÌ ha. Aunquimi ancÌ hucazÌ jamazit paachizÌ cjenami, ancÌ huca Yooz Ejpqui chercÌ ha. Jalla nuzÌ cherzÌ cu ancÌ hucaquiz kjanacama honora tjaaquicÌ ha, tsjii premiuzÌ takaz.
4 para que a tua esmola seja te recompensará publicamente.
5 NizÌ aza nii ana zum kuzziz zÌ oñinacaqui Yoozquin mayizican jalla tuzÌ juztazñicÌ ha. Ajcz kjuyquizimi call isquinquizimi tsijtchi Yoozquin mayiziñicÌ ha, tjapa zÌ oñinaca cherajo. Wejrqui weraral chiizÌ inucÌ ha, jalla nuzÌ paazÌ cu ninacaqui nii honorchizkaz cjequicÌ ha. AncÌ hucqui anacÌ ha nizÌ ta irata mayizizqui.
5 E, quando orares, não sejas como os hipócritas, pois se comprazem em orar em pé nas sinagogas e às esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam o seu galardão.
6 AncÌ huczti Yooz EjpzÌ quin mayizizjapaqui, kjuyquiz luz waquizicÌ ha, nizÌ aza kjuy chawjcz waquizicÌ ha. Jalla nekztan ancÌ huca Yooz EjpzÌ quin mayizasacÌ ha. Jalla nuzÌ zinalla mayizan ancÌ hucatan chicazÌ cjequicÌ ha Yooz Ejpqui. Jalla nuzÌ jamazit mayiztiquiztan Yooz Ejpqui ancÌ hucaquiz honora tjaaquicÌ ha, tsjii premiuzÌ takaz.
6 Mas tu, quando orares, entra no teu aposento e, fechando a tua porta, ora a teu Pai, que vê o que
7 Yoozquin mayizcan, anacÌ ha wiltan wiltan takunaca quejpzÌ cu quejpzÌ cu mayizizaqui. Jalla nuzÌ mayizaquizÌ niiqui, inapanikazza. Jalla nizÌ tazÌ mayizza ana Yooz pajñi zÌ oñinacaqui. Jalla nuzÌ wacchi chiican mayizitiquiztan â nonznaqueeka Yoozquiâ cjican.
7 E, orando, não useis de vãs repetições, como os gentios, que pensam que, por muito falarem, serão ouvidos.
8 Jalla nizÌ ta anazÌ ancÌ huc cjeella. AncÌ huca Yooz Ejpqui zizza, cÌ hjulut ancÌ huc peccÌ haja, jalla nii. Ima ancÌ hucazÌ mayizan, panzÌ zizza Yooz Ejpqui.
8 Não vos assemelheis, pois, a eles, porque vosso Pai sabe o que vos é necessário antes de vós lho pedirdes.
9 Jaziqui ancÌ hucqui jalla tuzÌ mayizaquicÌ ha:
9 Portanto, vós orareis assim: Pai nosso, que
10 — ausente —
10 Venha o teu Reino. Seja feita a tua vontade, como no céu.
11 — ausente —
11 O pão nosso de cada dia dá-nos hoje.
12 — ausente —
12 Perdoa-nos as nossas dívidas, assim como nós perdoamos aos nossos devedores.
13 — ausente —
13 E não nos induzas à tentação, mas livra-nos do mal; porque teu é o Reino, e o poder, e a glória, para sempre. Amém!
14 â AncÌ huca quintra paañinaczÌ quiz pertunaquicÌ ha. Nekztan Yooz Ejp zakaz ancÌ huca ujnaca pertunaquicÌ ha.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celestial vos perdoará a vós.
15 AncÌ huca quintra paañinaczÌ quiz ana pertunaquizÌ niiqui, nekztan ana zakaz Yooz Ejpqui ancÌ huca ujnaca pertunaquicÌ ha.
15 Se, porém, não perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai vos não perdoará as vossas ofensas.
16 â AncÌ hucqui ayunascan anazÌ llaquit chercherchiz cjee. Ana zum kuzziz zÌ oñinacaqui llaquit chercherchiz ayunasñicÌ ha, zÌ oñinaca ninaca ayunasñi cherajo. Wejrqui weraral chiizÌ inucÌ ha, jalla nuzÌ paatiquiztan ninacaqui inapanikaz cjequicÌ ha.
16 E, quando jejuardes, não vos mostreis contristados como os hipócritas, porque desfiguram o rosto, para que aos homens pareça que jejuam. Em verdade vos digo que já receberam o seu galardão.
17 AncÌ huczti ayunascanaqui zumpacha yujcmizÌ awjzna, nizÌ aza zumpacha achami cÌ hjijczna,
17 Porém tu, quando jejuares, unge a cabeça e lava o rosto,
18 zÌ oñinaca ancÌ huc ayunasñi ana nayajo. Yooz Ejpqui ana cherta cjenaqui tjappacha chercÌ ha, jamazit paatami. Yooz Ejpqui ancÌ hucaquiz zuma honorazÌ tjaaquicÌ ha, tsjii premiuzÌ takaz.
18 para não pareceres aos homens que jejuas, mas sim a teu Pai, que
19 Jesusaqui tjaajinchizakazza: â Tii muntuquiz kamcanaqui anacÌ ha muzpa cusasanaca juntizqui. Kjurinacakaz ancÌ huca juntita cusasanaca lulaquicÌ ha. NizÌ aza parti ancÌ huca juntita cusasanaca inapankaz chjijtaquicÌ ha. NizÌ aza tjañiqui kjuyazÌ luzasacÌ ha, ancÌ huca cusasanaca tjangzjapa.
19 Não ajunteis tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem
20 NonzÌ na, arajpachquin muzpa cusasanaca juntaquicÌ ha. Arajpachquin cusasanaca lujlñimi, nizÌ aza cusasanaca akziñimi, nizÌ aza cusasanaca tjangziñimi ana zÌ ejlcÌ ha.
20 Mas ajuntai tesouros no céu, onde nem a traça nem a ferrugem consomem, e onde os ladrões não minam, nem roubam.
21 Jakziquizt ancÌ huca cusasanaca juntita zÌ ejlcÌ haja, jalla nicjukazÌ ancÌ huc kuz tjaacÌ ha.
21 Porque onde estiver o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
22 Jesusaqui tjaajinchizakazza: â ZÌ oñzÌ cÌ hjujquiqui persun curpuzÌ lamparazÌ takazza. Jaziqui zÌ oñzÌ cÌ hjujqui zuma cjequizÌ niiqui, zuma cheraquicÌ ha. Jalla nizÌ tazakaz zÌ oñzÌ kuzqui zuma cjequizÌ niiqui, zuma kamaquicÌ ha.
22 A candeia do corpo são os olhos; de sorte que, se os teus olhos forem bons, todo o teu corpo terá luz.
23 ZÌ oñzÌ cÌ hjujquizti ana zuma cjequizÌ niiqui, zumchiquiztakaz ojklayaquicÌ ha. AncÌ huca kamaña zumchiquiz panzÌ cjequizÌ niiqui, juc'anti juc'anti zumchiquiz cjisnaquicÌ ha. Nekztan ¿jaknuzÌ t zuma kamasajo?
23 Se, porém, os teus olhos forem maus, o teu corpo será tenebroso. Se, portanto, a luz que em ti há são trevas, quão grandes
24 Jesusaqui tjaajinchizakazza: â AnazÌ jakziltami pizc patruna sirwasacÌ ha. Pizc patrunchiz cjesazÌ niiqui, tsjii patrunzÌ quiz ana pectazÌ cjesacÌ ha. Tsjii patrunzÌ quiz pectazÌ cjesacÌ ha. Tsjii patrunzÌ quizkaz zuma sirwasacÌ ha. Jalla nizÌ tiquiztan Yoozquiz sirwican anazÌ ancha paazquiz kuz tjaasacÌ ha. NizÌ aza paazquiz kuz tjaaquizÌ niiqui, anazÌ Yoozquin ancha kuzziz cjesacÌ ha.
24 Ninguém pode servir a dois senhores, porque ou há de odiar um e amar o outro ou se dedicará a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e a Mamom.
25 Jesusaqui tjaajinchizakazza: â AncÌ hucaquiz tuzÌ chiizÌ inucÌ ha, zÌ ejtzjapaqui kjaz liczmi lujlz cÌ hjerimi peccÌ ha. Jalla nuzÌ cjenami ancÌ hucqui anacÌ ha kuzquizic cÌ hjerquiztan llaquita cjisqui. NizÌ aza curpu wali cjisjapa zquiti peccÌ ha. Jalla nuzÌ cjenami ancÌ hucqui anacÌ ha zquitquiztan llaquita cjisqui. CÌ hjul cÌ hjerquiztanami zÌ oñzÌ zÌ etizÌ juc'anti importicÌ ha. NizÌ aza cÌ hjul zquitquiztanami persun curpuzÌ juc'anti importicÌ ha.
25 Por isso, vos digo: não andeis cuidadosos quanto à vossa vida, pelo que haveis de comer ou pelo que haveis de beber; nem quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir. Não é a vida mais do que o mantimento, e o corpo,
26 Laylayñi wezÌ lanacazÌ cherzna. Jalla nii wezÌ lanacaqui ana zkalami cÌ hjaccÌ ha, nizÌ aza ana zkalquiztanami ricujcÌ ha, nizÌ aza ana cÌ hjeri yaaz zquitchizza. Jalla nuzÌ cjenami ancÌ huca arajpach Yooz Ejpqui wezÌ lanaczÌ quiz cÌ hjeri tjaacÌ ha. Yooz yujcquiziqui ancÌ hucqui cÌ hjul wezÌ lanacquiztanami juc'antizÌ importicÌ ha.
26 Olhai para as aves do céu, que não semeiam, nem segam, nem ajuntam em celeiros; e vosso Pai celestial as alimenta. Não tendes vós muito mais valor do que elas?
27 AnazÌ jec kolta zÌ oñimi persunpacha tsjan lajcha paki atasacna, llaquiziñi kuzziz cjenami ancha lajcha pecñi kuzziz cjenami.
27 E qual de vós poderá, com todos os seus cuidados, acrescentar um côvado à sua estatura?
28 â ¿KjazÌ tiquiztan ancÌ hucqui zquitquiztankaz llaquit kuzziz cjesajo? PlantanaczÌ pjajkjallazÌ cherzna, jaknuzÌ t pajkcÌ haja, jalla nii. Ninacaqui anazÌ langza, nizÌ aza anazÌ kawancÌ ha.
28 E, quanto ao vestuário, porque andais solícitos? Olhai para os lírios do campo, como eles crescem; não trabalham, nem fiam.
29 Jalla nuzÌ cjenami nii pjajkjallanacaqui ancha c'achjallacÌ ha. Finu zquiti cujtzÌ cumi ricachu Salomón cjita jiliriqui anazÌ juc'ant c'achja nii pjajkjallanaczÌ quiztanami.
29 E eu vos digo que nem mesmo Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
30 Plantanacaqui tsjii upacamakaz zÌ ejlcÌ ha. Nekztanaqui jakatazÌ u kattazÌ u jurnuquiz tjutjunzjapa ujzÌ tacÌ ha. Jalla nizÌ ta cjenami Yooz Ejppacha nii plantanaca cwiticÌ ha. AncÌ hucqui cÌ hjul plantaquiztanami juc'antipanzÌ importicÌ ha. Jalla nizÌ tiquiztan Yoozqui ancÌ huc juc'ant cwiticÌ ha, Yoozquin ana tjapa kuzziz cjenami.
30 Pois, se Deus assim veste a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, não vos
31 Jalla nizÌ tiquiztan ancÌ hucqui anacÌ ha llaquita kuzziz cjisqui, cÌ hjul cÌ hjerquiztanami, nizÌ aza kjaz liczquiztanami, nizÌ aza cÌ hjul zquitquiztanami.
31 Não andeis, pois, inquietos, dizendo: Que comeremos ou que beberemos ou com que nos vestiremos?
32 Ana criichi zÌ oñinacaqui tii muntu cucasanaczÌ quin kuzziz ojklaycÌ ha. AncÌ huczti ana nizÌ ta kuzziz cjeella. AncÌ hucacÌ ha arajpach Yooz Ejpchizqui. CÌ hjultakicÌ ha ancÌ hucqui peccÌ haj niiqui, liwj zizza Yooz Ejpqui.
32 (Porque todas essas
33 Jalla nizÌ tiquiztan Yooz EjpzÌ quinpankaz walja kuzziz cjee. NizÌ aza niizÌ mantita zuma kamañquiz kuzziz cjee. Jalla nekztanaqui ancÌ hucaltaqui cawalikaz cjequicÌ ha cÌ hjulumi.
33 Mas buscai primeiro o Reino de Deus, e a sua justiça, e todas essas
34 Jakatan cÌ hjulut anawalinaca watacÌ haj niiqui, jalla nii ana juyzu paa tonjiqui. Jakaqui cÌ hjulut watacÌ haj niiqui, jakapachazÌ jaknuzÌ quinami wataquicÌ ha. Zapuru cÌ hjul anawalinacaqui zÌ ejlñipancÌ ha.
34 Não vos inquieteis, pois, pelo dia de amanhã, porque o dia de amanhã cuidará de si mesmo. Basta a

Ler em outra tradução

Comparar com outra