Mateus 18

CAP_SBB vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Jalla nii orapacha tjaajinta zÌ oñinacaqui JesusizÌ quiz macjatzÌ cu pewczicÌ ha, tuzÌ cjican: â Arajpach Yooz wajtquiz, ¿ject juc'ant pajk puestuquin uchtazÌ cjeequi?
1 Naquela hora chegaram-se a Jesus os discípulos e perguntaram: Quem é o maior no reino dos céus?
2 Jalla nekztanaqui Jesusaqui tsjii uza kjawzicÌ ha. Nii uza ninaczÌ taypiquiz tsijtskatchicÌ ha.
2 Jesus, chamando uma criança, colocou-a no meio deles,
3 Nekztanaqui Jesusaqui cjichicÌ ha: â Weraral cjiwcÌ ha. AncÌ hucqui tii ocjalzÌ kuz irata, nizÌ ta kuzziz peccÌ ha. AncÌ huca kuz ana campiita cjecÌ haj niiqui, arajpach Yooz wajtquiz anapan luzasacÌ ha.
3 e disse: Em verdade vos digo que se não vos converterdes e não vos fizerdes como crianças, de modo algum entrareis no reino dos céus.
4 Jalla nizÌ tiquiztan tii ocjalzÌ kuz irata, jalla nizÌ ta humilde kuzziz cjis waquizicÌ ha. Jakziltat nizÌ ta kuzziz cjisnaquizÌ niiqui, jalla niicÌ ha arajpach Yooz wajtquiz juc'ant honorchizqui. Juc'ant zuma puestuquiz uchtazÌ cjequicÌ ha.
4 Portanto, quem se tornar humilde como esta criança, esse é o maior no reino dos céus.
5 Jequit werizÌ cjen tsjii ocjalazÌ takaz humilde kuzziz zÌ oñi risiwcÌ haja, jalla niiqui wejrzakaz risiwcÌ ha.
5 E qualquer que receber em meu nome uma criança tal como esta, a mim me recebe.
6 â NizÌ aza jakzilta humilde kuzziz zÌ oñit wejtquin tjapa kuztan criyacÌ haja, jalla niizÌ quiz ana jakziltami ujquiz tjojtskatz waquizicÌ ha. Ujquiz tjojtskataquizÌ niiqui, nii ujquiz tjojtskatñi zÌ oñzÌ jorquiz tsjii pajk molinu tjaaj mokzÌ cu, koz kotquiz jacuntiz waquizicÌ ha. Jalla nii tsjan cusazÌ cjesacÌ ha nii ujquiz tjojtskatñi zÌ oñzÌ taqui.
6 Mas qualquer que fizer tropeçar um destes pequeninos que crêem em mim, melhor lhe fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma pedra de moinho, e se submergisse na profundeza do mar.
7 ¡Zoñinacajay! Ujquiz tjojtaquicÌ ha, nizÌ aza ujquiz tjojtskataquicÌ ha. Pero nekztan ana walinaca tjonaquicÌ ha. Tii muntuquiz ujquiz tjojtskatñinaca panzÌ zÌ elaquicÌ ha, pero nii ujquiz tjojtskatñinacaqui ninaczÌ tajapa ana walizÌ cjequicÌ ha.
7 Ai do mundo, por causa dos tropeços! pois é inevitável que venham; mas ai do homem por quem o tropeço vier!
8 â Jalla nizÌ tiquiztan am kjarazÌ laj uzÌ kjojchazÌ laj ujquiz tjojtskatcÌ haja, nii uj paañi kjara cjicu uzÌ kjojcha cjicu pootzna, nizÌ aza najwk tjojta. Jalla nuzÌ tsjii kjara cjicu uzÌ tsjii kjojcha cjicu pertissi cjenami am parti curpuqui ana infiernuquin tjojttazÌ cjesacÌ ha. Jalla nuzÌ walizÌ cjesacÌ ha.
8 Se, pois, a tua mão ou o teu pé te fizer tropeçar, corta-o, lança-o de ti; melhor te é entrar na vida aleijado, ou coxo, do que, tendo duas mãos ou dois pés, ser lançado no fogo eterno.
9 NizÌ aza am cÌ hjujcquiqui ujquiz tjojtskatcÌ haja, jalla nii cÌ hjujcqui leczÌ na, nizÌ aza najwk tjojta. Yooztan wiñaya kamzjapaqui tsjii cÌ hjujquiqui pertissizÌ cjequizÌ niiqui, walizÌ cjequicÌ ha. Tjapa curpuqui infiernuquin tjojttazÌ cjequizÌ niiqui, ana walizÌ cjequicÌ ha.
9 E, se teu olho te fizer tropeçar, arranca-o, e lança-o de ti; melhor te é entrar na vida com um só olho, do que tendo dois olhos, ser lançado no inferno de fogo.
10 â Humilde kuzziz zÌ oñinaczÌ tan ana chjaawjkata. AncÌ hucaquiz cjiwcÌ ha, ninaczÌ anjilanacaqui wejt arajpach Yooz EjpzÌ yujcquiz zÌ ejlñipancÌ ha.
10 Vede, não desprezeis a nenhum destes pequeninos; pois eu vos digo que os seus anjos nos céus sempre vêm a face de meu Pai, que está nos céus.
11 Wejrqui tsewctan cuchanzÌ quita Yooz ZÌ oñtcÌ ha. Wejrqui tii muntuquiz tjonchincÌ ha, ujquiz kamñi zÌ oñinaca liwriizjapa.
11 {Porque o Filho do homem veio salvar o que se havia perdido.}
12 â ¿Jalla tii tantiya? Tsjii zÌ oñiqui patac uuzichiztacÌ ha. Patac uuziquiztan tsjiillaqui yekjaquin zaraktan, nii zÌ oñiqui nii llatuntunc llatuncani uuzinaca curquin ecaquicÌ ha, zarakchi uuza kjurzÌ quizjapa.
12 Que vos parece? Se alguém tiver cem ovelhas, e uma delas se extraviar, não deixará as noventa e nove nos montes para ir buscar a que se extraviou?
13 NizÌ aza katchi uuza wachaquizÌ niiqui, nekztan walja chipznaquicÌ ha ana zarakchi uuzanaczÌ quiztan juc'anti.
13 E, se acontecer achá-la, em verdade vos digo que maior prazer tem por esta do que pelas noventa e nove que não se extraviaram.
14 Jalla nizÌ ta irata ancÌ huca arajpach Yooz Ejpqui humilde kuzziz zÌ oñinaczÌ quiztan anapan jakziltami pertita cjis muncÌ ha.
14 Assim também não é da vontade de vosso Pai que está nos céus, que venha a perecer um só destes pequeninos.
15 â Am jilaqui am quintra ana wali paaquizÌ niiqui, jalla niizÌ tan zinapora palt'a, niizÌ ana wali paata ujquiztan â ujchizpancÌ haâ cjican cjeequi. Jalla nuzÌ amizÌ chiizÌ intiquiztan catokaquizÌ niiqui, nii jilaqui ricujta cjequicÌ ha.
15 Ora, se teu irmão pecar, vai, e repreende-o entre ti e ele só; se te ouvir, terás ganho teu irmão;
16 Zinapora chiizÌ intiquiztan ana nonz pecaquizÌ niiqui, nii uj paañi jilzÌ quiztan okaquicÌ ha. Nekztan iya pucultan jila kjawzÌ cu, wilta nii uj paañi jilzÌ quin okaquicÌ ha, niizÌ paata uj tjeezjapa. Jalla nuzÌ paazÌ cu pucultan cjicu uzÌ cÌ hjepultan cjicu testiczÌ taypiquiz niizÌ paata uj tjeezÌ ta cjequicÌ ha.
16 mas se não te ouvir, leva ainda contigo um ou dois, para que pela boca de duas ou três testemunhas toda palavra seja confirmada.
17 Nii uj paañiqui anapanzÌ niizÌ uj maz pecaquizÌ niiqui, jalla nii puntuquiztan tjapa icliz jilanaczÌ quin maznaquicÌ ha. Anapan niizÌ uj maz pecaquizÌ niiqui, ana Yoozquin criichi jilazÌ takaz cÌ hejlnaquicÌ ha, nizÌ aza impuesto cobriñi zÌ oñizÌ takaz.
17 Se recusar ouvi-los, dize-o à igreja; e, se também recusar ouvir a igreja, considera-o como gentio e publicano.
18 Ultim weraral cjiwcÌ ha. Tii muntuquiz jequit am cÌ helacÌ haja, jalla niiqui arajpach YoozizÌ cÌ hejlta zakaz cjequicÌ ha. NizÌ aza tii muntuquiz jequit am cutznacÌ haja, jalla niiqui arajpach YoozizÌ cutzÌ ta zakaz cjequicÌ ha.
18 Em verdade vos digo: Tudo quanto ligardes na terra será ligado no céu; e tudo quanto desligardes na terra será desligado no céu.
19 Tii zakal chiizÌ inucÌ ha. Tii muntuquiz pucultan ancÌ hucqui tsjiikaz Yoozquiztan mayaquizÌ niiqui, ancÌ hucaquiz tjaatazÌ cjequicÌ ha. Wejt arajpach Yooz Ejpqui ancÌ hucazÌ mayta tjaaquicÌ ha.
19 Ainda vos digo mais: Se dois de vós na terra concordarem acerca de qualquer coisa que pedirem, isso lhes será feito por meu Pai, que está nos céus.
20 NizÌ aza tsjii pucultanami cÌ hjepultanami wejtquin kuzziz cjen wejt tjuuquiz ajcznaquizÌ niiqui, jalla ninaczÌ taypiquiz wejrzakaz zÌ elacÌ ha.
20 Pois onde se acham dois ou três reunidos em meu nome, aí estou eu no meio deles.
21 Wiruñaqui Pedruqui JesusizÌ quin pewczñi ojkchicÌ ha. ZalzÌ cu, jalla tuzÌ pewczicÌ ha: â Wejt Jiliri, ¿KjazÌ wiltamizÌ wejt jilaqui wejt quintra uj paazÌ cu pertuna mayisasaya? ¿NizÌ aza wejrqui kjazÌ wiltat pertunasaya? ¿Pakallak wilta pertunasaya?
21 Então Pedro, aproximando-se dele, lhe perguntou: Senhor, até quantas vezes pecará meu irmão contra mim, e eu hei de perdoar? Até sete?
22 Jesusaqui niizÌ quiz kjaazicÌ ha, tuzÌ cjican: â Wejrqui cjiwcÌ ha, anazÌ pakallak wilta cjesacÌ ha. Antiz pakallak tunc pakallakuni wiltan wiltan pertunasacÌ ha.
22 Respondeu-lhe Jesus: Não te digo que até sete; mas até setenta vezes sete.
23 Arajpach Yooz mantiz puntuquiztan jalla tuzucÌ ha. Tsjii chawc jiliriqui piyunanaczÌ quiz kaja packatz pecatcÌ ha.
23 Por isso o reino dos céus é comparado a um rei que quis tomar contas a seus servos;
24 Jalla nuzÌ packatan tsjii kajchiz zÌ oñiqui zjijctatacÌ ha. Nii zÌ oñiqui walja kajanacchiztacÌ ha, tsjii kjazÌ millona.
24 e, tendo começado a tomá-las, foi-lhe apresentado um que lhe devia dez mil talentos;
25 Nii piyunzÌ taqui anazÌ pacz paaz zÌ elatcÌ ha. Nekztan patrunaqui jalla tuzÌ mantichicÌ ha: â Tii zÌ oñi tuya, paaz cunsiczjapa. NizÌ aza niizÌ tjunmi, ocjalanacami, tjapa niizÌ cusasanacami liwj tuyla kaja pacz paaz cunsiczjapaâ .
25 mas não tendo ele com que pagar, ordenou seu senhor que fossem vendidos, ele, sua mulher, seus filhos, e tudo o que tinha, e que se pagasse a dívida.
26 Nekztanaqui nii piyunaqui patrunzÌ yujcquiz quillzicÌ ha, nizÌ aza roct'ichicÌ ha, tuzÌ cjican: â Wejt patruna, pertunalla. Tjappachal pacacÌ haâ .
26 Então aquele servo, prostrando-se, o reverenciava, dizendo: Senhor, tem paciência comigo, que tudo te pagarei.
27 NizÌ tami patrunaqui ancha okzicÌ ha; nizÌ aza nii kaja ana cobrichicÌ ha. Jalla nizÌ tiquiztan liwrii cjissicÌ ha nii kajquiztan.
27 O senhor daquele servo, pois, movido de compaixão, soltou-o, e perdoou-lhe a dívida.
28 Wajilla nii piyunaqui nijwctan ulanzÌ cu tsjii piyun maztan zalchicÌ ha. Nii piyun maziqui tsjii kjazÌ talla kajatacÌ ha nii pertunta piyunzÌ quiz. Nekztan nii pertunta piyunaqui jor t'ullcu tanchicÌ ha, nii packatzjapa, tuzÌ cjican: â Kajquiztan tjappacha pacaâ .
28 Saindo, porém, aquele servo, encontrou um dos seus conservos, que lhe devia cem denários; e, segurando-o, o sufocava, dizendo: Paga o que me deves.
29 Jalla nekztanaqui nii piyun maziqui niizÌ yujcquiz quillzicÌ ha, nizÌ aza roct'ichicÌ ha, tuzÌ cjican: â Pasinsis kuzziz cjee. Nii kajallquiztan tjappachakal pacacÌ haâ .
29 Então o seu companheiro, caindo-lhe aos pés, rogava-lhe, dizendo: Tem paciência comigo, que te pagarei.
30 Nii kaja cobriñizti ana munchicÌ ha. Antiz carcilquin uchantichicÌ ha, jalla nii kaja paczcama.
30 Ele, porém, não quis; antes foi encerrá-lo na prisão, até que pagasse a dívida.
31 Parti piyunanacaqui nizÌ ta paañi cherzÌ cu ancha sint'ichicÌ ha. Nekztan patrunzÌ quiz mazñi ojkchicÌ ha. Jalla nicju tjappacha quint'ichicÌ ha, jaknuzÌ t watcÌ haja, nii.
31 Vendo, pois, os seus conservos o que acontecera, contristaram-se grandemente, e foram revelar tudo isso ao seu senhor.
32 Jalla nekztanaqui patrunaqui nii pertunta piyuna wilta kjawzÌ katchicÌ ha. Nekztan cjichicÌ ha: â Ana zum kuzziz piyuna, wejrqui tjapa am kajanaca pertunchincÌ ha, amizÌ roct'iñizÌ cjen.
32 Então o seu senhor, chamando-o á sua presença, disse-lhe: Servo malvado, perdoei-te toda aquela dívida, porque me suplicaste;
33 JaknuzÌ t wejrqui am kajquiztan, pertunchincÌ haja, jalla nuzÌ uzakaz amlaqui am piyun mazquiz pertunstancÌ haâ .
33 não devias tu também ter compaixão do teu companheiro, assim como eu tive compaixão de ti?
34 Jalla nekztanaqui patrunaqui juc'anti zÌ awjzicÌ ha. NizÌ aza mantichicÌ ha, nii piyuna casticzjapa, tjapa niizÌ kaja paczcama.
34 E, indignado, o seu senhor o entregou aos verdugos, até que pagasse tudo o que lhe devia.
35 Jesusaqui nii quintu quint'ican jalla tuzÌ zÌ erzicÌ ha: â Jakzilta ancÌ hucaquiztan niizÌ jilzÌ quiz kuzquiztan ana pertunacÌ haja, jalla nuzÌ uzakaz wejt arajpach Yooz Ejpqui ancÌ hucaquiz ana pertunaquicÌ ha.
35 Assim vos fará meu Pai celestial, se de coração não perdoardes, cada um a seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra