Efésios 5

CAP_SBB vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Anc̈hucqui Yooz partiquiz z̈ejlcan Yooz pecta maatinacac̈ha. Jalla niz̈tiquiztan Yooz irata zuma kamañchiz cjee. Yooz kamañchiz yatekaza.
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos amados;
2 Zuma munaziñi kuzziz cjee. Jaknuz̈t uc̈humnacatan Cristo munazic̈haja, jalla niz̈ta. Uc̈humnacatan munazican, Cristuqui uc̈hum laycu ticzic̈ha. Jalla nuz̈ ticz̈can Cristuqui niiz̈ persun curpu Yoozquin tjaachic̈ha, tsjii zuma ofrendaz̈takaz, niz̈aza tsjii zuma wilanaz̈takaz.
2 e andai em amor, como também Cristo vos amou e se entregou a si mesmo por nós, em oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
3 Anc̈hucqui Yooz partiquiz cjicanaqui, anac̈ha tsjii adulteriuquiz ojklayz pinsisqui. Niz̈aza anac̈ha c̈hjul anawalinacami pinsisqui. Niz̈aza anac̈ha c̈hjultakimi zmazqui. Niz̈ta anawalinaca anapanz̈ pinsis waquizic̈ha.
3 Mas a prostituição e toda impureza ou avareza nem ainda se nomeiem entre vós, como convém a santos;
4 Anac̈ha azzuc takunaca chiichiizqui. Niz̈aza anac̈ha ina takunaca chiichiizqui. Niz̈aza anac̈ha ana zum takunaca chiichiizqui. Jalla niz̈ta chiichiiznacaqui anaz̈ uc̈humnaca chiichiiz waquizic̈ha. Antiz zuma takunacz̈tan chiichiiz waquizic̈ha. Yoozquin sparaquiz̈ cjis waquizic̈ha.
4 nem torpezas, nem parvoíces, nem chocarrices, que não convêm; mas, antes, ações de graças.
5 Anc̈hucqui tuz̈ zizza. Jakziltat adulteriuquiz ojklayñi cjec̈haja, jalla niiqui anaz̈ arajpach wajtquin luzasac̈ha, Cristuz̈tanami Yooz Ejpz̈tanami chica kamzjapa. Niz̈aza ana zuma kamñinacami, niz̈aza zmazñinacami, jalla ninaca zakaz ana arajpach wajtquin luzasac̈ha. Ninacaqui Cristuz̈ partiquizimi Yooz partiquizimi anapanz̈ cjesac̈ha. Tsjii zmazñi z̈oñiqui, tsjii z̈oñiz̈ paata yooz rispitñi z̈oñi iratac̈ha.
5 Porque bem sabeis isto: que nenhum fornicador, ou impuro, ou avarento, o qual é idólatra, tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Niz̈aza anc̈hucqui ina takunacz̈tan ana incallskata. Jalla niz̈ta ana wali paañiz̈ cjen Yoozqui nii ana wali paañinaca casticaquic̈ha. Ninacaqui Yooz kuzcama ana kamñic̈ha, antiz Yooz quintra paañic̈ha.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por essas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Jalla niz̈ta ana wali paañi z̈oñinacz̈tan chica anac̈ha munazizqui.
7 Portanto, não sejais seus companheiros.
8 Tuquiqui anc̈hucqui uj paacan ana wal zumchiquizkaz kamatc̈ha. Anziqui Jesucristo Jilirz̈ partiquiz cjican, anc̈hucqui kjanquiz kamc̈ha. Jalla niz̈tiquiztan zuma kamcan kjanquiz kamñi z̈oñiz̈ta cjee.
8 Porque, noutro tempo, éreis trevas, mas, agora, sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 Kjanquiz kamcan, anc̈hucqui zuma kamaquic̈ha, niz̈aza Yooz kuzcama kamaquic̈ha, niz̈aza lijituma kamaquic̈ha.
9 (porque o fruto do Espírito está em toda bondade, e justiça, e verdade),
10 C̈hjul kamaña Jesucristo Jiliriqui juztazzaja, jalla nii kamañchiz kamzjapa tjapa kuz tjaa.
10 aprovando o que é agradável ao Senhor.
11 Ana zuma obranaca paazqui ana nekz mitisa. Zumchiquiz ojklayñi z̈oñinacakazza niz̈tanaca paaz pecñiqui. Ninacz̈ obranacaqui ana waliz̈, jalla nii kjanapacha tjeezna anc̈hucqui.
11 E não comuniqueis com as obras infrutuosas das trevas, mas, antes, condenai-as.
12 Zumchiquiz ojklayñi z̈oñinacaqui chjojzaka ana zuma paañic̈ha. Jalla nii paatanac puntuquiztan parlizqui ancha azzucac̈ha.
12 Porque o que eles fazem em oculto, até dizê-lo é torpe.
13 Jalla niz̈ta chjojzaka paatanacaqui kjanapacha tjeez̈taz̈laj niiqui, tjappacha zizasac̈ha, ana walipan, jalla nii. Werar Yooz kjanaqui c̈hjul paatanacami tjeezkatasac̈ha, zuma, ana zuma, nii.
13 Mas todas essas coisas se manifestam, sendo condenadas pela luz, porque a luz tudo manifesta.
14 Jalla nii puntuquiztan Yooz takuqui tuz̈ cjic̈an:
14 Pelo que diz: Desperta, ó tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te esclarecerá.
15 Jaziqui anc̈hucqui amayt'aza, jaknuz̈t kamc̈haja, jalla nii. Yooz puntu ana zizñinacaz̈takaz ana kamz waquizic̈ha. Antiz Yooz puntu zizñi z̈oñinaca irata kamspanz̈ waquizic̈ha.
15 Portanto, vede prudentemente como andais, não como néscios, mas como sábios,
16 Tii timpuquiz kamñinacaqui ana wali paac̈ha. Jalla niz̈tiquiztan tii timpuquiz z̈ejlcan anc̈hucqui parti z̈oñinaca yanapa, zuma kamajo.
16 remindo o tempo, porquanto os dias são maus.
17 Anac̈ha zumzuz̈takaz cjee. Antiz Jesucristo Jiliriz̈ pecta kuz intintazñiz̈ cjee.
17 Pelo que não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
18 Niz̈aza anac̈ha vinz̈tan licchi cjisqui. Jalla nuz̈ licasaz̈ niiqui, zuma kamañquiztan tsjii kjutñi chjichta cjesac̈ha. Antiz anc̈huca kuztan Espíritu Santuz̈tan tsjii kuzziz cjee.
18 E não vos embriagueis com vinho, em que há contenda, mas enchei-vos do Espírito,
19 Anc̈hucqui porapat zuma parlaquic̈ha Yooz tawk salmuz̈tan, niz̈aza Yooz wirsu itsnacz̈tan. Yoozquin tjapa kuztan itsnaquic̈ha. Niz̈aza itscan Yoozquin honora tjaa.
19 falando entre vós com salmos, e hinos, e cânticos espirituais, cantando e salmodiando ao Senhor no vosso coração,
20 C̈hjulu watanami Yooz Ejpz̈quin tirapan sparaquiz̈ cjequic̈ha, uc̈hum Jesucristo Jiliriz̈ cjen.
20 dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 Jesucristuz̈quin rispitchiz̈ cjen porapatz̈ sirwasaquic̈ha.
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Deus.
22 Maatakanaca, persun luctakz̈ jaru cjee, jaknuz̈t anc̈hucqui Jesucristo Jilirz̈ jaru kamc̈haja, jalla niz̈ta.
22 Vós, mulheres, sujeitai-vos a vosso marido, como ao Senhor;
23 Maatakaqui luctakz̈ mantuquiz z̈ejlc̈ha, jaknuz̈t icliz z̈oñinacaqui Cristuz̈ mantuquiz z̈ejlc̈haja, jalla niz̈tac̈ha. Icliz z̈oñinacaqui Cristuz̈tan tsjii curpuchizpanc̈ha. Niz̈aza Cristuqui ninacz̈ achac̈ha. Cristuqui niiz̈quin criichi z̈oñinaca liwriic̈ha.
23 porque o marido é a cabeça da mulher, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o salvador do corpo.
24 Jaknuz̈t criichi z̈oñinacaqui Cristuz̈ mantuquiz z̈ejlc̈haja, jalla niz̈ta irata tsjii maatakaqui luctakz̈ mantuquiz cjistanc̈ha c̈hjulu cjenami.
24 De sorte que, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres sejam em tudo sujeitas a seu marido.
25 Luctakanaca, persun maatakz̈tan zuma munaza. Jaknuz̈t Cristuqui criichi z̈oñinacz̈tan zuma munazic̈haja, niz̈aza ninacz̈ laycu ticztc̈haja, jalla niz̈ta irata persun maatakz̈tan zuma munaza.
25 Vós, maridos, amai vossa mulher, como também Cristo amou a igreja e a si mesmo se entregou por ela,
26 Jalla niz̈ta zuma munazican Cristuqui niiz̈quin criichi z̈oñinacz̈ laycu ticzic̈ha, ninaca zuma kamañchiz cjiskatzjapa. Jalla niz̈ta zuma kamañchiz cjisjapa criichi z̈oñinacaqui kjaztan ajuntaz̈okaz cjissic̈ha, Yooz taku catokz̈cu.
26 para a santificar, purificando-a com a lavagem da água, pela palavra,
27 Cristuqui niiz̈quin criichi z̈oñinacz̈quiz zuma kamañchiz cjiskatchic̈ha, niiz̈quizpacha zumapankaz ana ujchiz prisintisjapa. Jaknuz̈t tsjii zuma telaqui ana manchichiz, niz̈aza ana tjot tjotsi, niz̈aza ana c̈hjul ana walinacchiz z̈ejlc̈haja, jalla niz̈tapan criichi z̈oñinacaqui Cristuz̈ yujcquiz cjequic̈ha, zumapankaz cjequic̈ha.
27 para a apresentar a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem coisa semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Jalla niz̈ta Cristo irata tsjii luctakaqui persun maatakz̈quiz zuma munazizpanc̈ha. Jaknuz̈t persun curpuquizpacha cuitazñiz̈laja, jalla niz̈ta persun maataka cuitaz waquizic̈ha. Persun maatakz̈tan munazican, persunpacha munazitaz̈okazza.
28 Assim devem os maridos amar a sua própria mulher como a seu próprio corpo. Quem ama a sua mulher ama-se a si mesmo.
29 Anaz̈ jecmi persun curpujapa quintra paasac̈ha. Antiz persun curpuquiz cuitazza, niz̈aza c̈hjeriz̈ tjaac̈ha. Cristuqui jalla niz̈ta irataz̈ icliz z̈oñinacz̈tan cuitic̈ha.
29 Porque nunca ninguém aborreceu a sua própria carne; antes, a alimenta e sustenta, como também o Senhor à igreja;
30 Uc̈humqui icliz z̈oñinacac̈ha, niz̈aza Cristuz̈ curpu cuntac̈ha, yekja yekja cjenami. Jalla niz̈tiquiztan Cristuqui uc̈humnacatan cuitic̈ha.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 Yooz takuqui tuz̈ cjic̈ha: “Tsjii luctak z̈oñiqui persun maa ejpz̈quiztan zarakaquic̈ha, persun maatakz̈tan zalzjapa. Persun maatakz̈tan zalz̈cu, nii pucultanaqui tsjiikaz cjissa”.
31 Por isso, deixará o homem seu pai e sua mãe e se unirá à sua mulher; e serão dois numa carne.
32 Cristuz̈quiz criichi z̈oñinacaqui Cristuz̈tan lucutjiñiz̈takazza. Jalla niz̈ta cjenaqui ch'amac̈ha intintazqui.
32 Grande é este mistério; digo-o, porém, a respeito de Cristo e da igreja.
33 Pero zapa mayni anc̈hucaquiztan persun maatakz̈tan zuma munaza, jaknuz̈t persunpachquiz zuma munazaja, jalla niz̈ta. Niz̈aza maatakaqui persun luctaka rispitsa.
33 Assim também vós, cada um em particular ame a sua própria mulher como a si mesmo, e a mulher reverencie o marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra