Efésios 3

CAP_SBB vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Jalla niz̈tiquiztan wejr Pabluqui anc̈hucaltajapa mayizuc̈ha. Wejrqui Jesucristo sirwiñiz̈ cjen tii carsilquiz z̈eluc̈ha. Niz̈aza anc̈huc yekja wajtchiz z̈oñinacz̈quiz liwriiñi taku paljaytiquiztan zakaz carsilquiz z̈eluc̈ha wejrqui.
1 Por esta causa eu, Paulo, sou o prisioneiro de Jesus Cristo por vós, os gentios;
2 Anc̈hucqui wejt puntuquiztan zizzinc̈hucz̈lani. Yoozqui tii apóstol puestuquiz wejr utchic̈ha, anc̈hucaquiz Yooz puntu paljayzjapa, jaknuz̈t Yoozqui okzñi kuzziz anc̈huc liwriiz pecc̈haja, jalla nii paljayzjapa.
2 Se é que tendes ouvido a dispensação da graça de Deus, que para convosco me foi dada;
3 Niz̈aza anc̈hucqui zizzinc̈hucz̈lani Yoozqui niiz̈ tuquita pinsita takunaca wejtquiz zizkatchic̈ha, jalla nii. Tuquita anapan ziztatac̈ha nii takunacaqui. Nii wejtquiz zizkatta takunaca tuqui anc̈hucaquin tsjii koluculla cjijrchinc̈ha.
3 Como me foi este mistério manifestado pela revelação, como antes um pouco vos escrevi;
4 Niz̈aza tii carta liiz̈cu, anc̈hucqui tantiyasac̈ha, wejrtc̈ha Cristuz̈ puntuquiztan zuma intintaziñtqui, jalla nii.
4 Por isso, quando ledes, podeis perceber a minha compreensão do mistério de Cristo,
5 Tuqui timpuqui Yoozqui anaz̈ jecz̈quizimi Cristuz̈ puntuquiztan zuma zizkatchic̈ha. Jazikaz Yoozqui Cristuz̈ puntu zuma zizkatchic̈ha, niiz̈ illzta apostolonacz̈quizimi, niz̈aza niiz̈tajapa chiiñi profetanacz̈quizimi. Niiz̈ Espíritu Santuz̈ cjen nuz̈ zizkatchic̈ha.
5 O qual noutros séculos não foi manifestado aos filhos dos homens, como agora tem sido revelado pelo Espírito aos seus santos apóstolos e profetas;
6 Nii tuquita chjojta puntuqui jalla tiic̈ha: Cristuz̈ puntu liwriiñi taku catokchiz̈ cjen, c̈hjuluz̈ cherchi z̈oñimi Yooziz̈ liwriitaz̈ cjesac̈ha. Tsjii irinsaz̈takaz nii liwriiz tanznasac̈ha. Ana judio z̈oñinacami Cristuz̈ partiquiz zakaz cjisnasac̈ha. Niz̈aza Cristuz̈ partiquiz z̈ejlcanpacha Yooz tjaata taku tanznasac̈ha, liwriita cjisjapa.
6 A saber, que os gentios são co-herdeiros, e de um mesmo corpo, e participantes da promessa em Cristo pelo evangelho;
7 Wejrqui nii liwriiñi taku paljayzjapa apóstol puestuquiz uchtac̈ha. Jalla nii puestuquiz cjis anal waquizuc̈ha. Yoozqui wejr okz̈cu nuz̈ukaz nii puestuquiz wejr utchic̈ha, niiz̈ kuzcama. Yooz poderchiz apóstol kamañ jaru kamuc̈ha.
7 Do qual fui feito ministro, pelo dom da graça de Deus, que me foi dado segundo a operação do seu poder.
8 Wejrqui tjapa Yooz partir z̈oñinacz̈quiztan upa honorchiz cjis waquizuc̈ha. Jalla nuz̈ cjenami Yoozqui wejtquiz apóstol puestu tjaachic̈ha, ana judío z̈oñinacz̈quiz Cristuz̈ puntuquiztan ancha zumanaca paljayzjapa. Cristuz̈ puntuqui ancha zumac̈ha. Tjapa nii puntuquiztan ana intintazzucac̈ha.
8 A mim, o mínimo de todos os santos, me foi dada esta graça de anunciar entre os gentios, por meio do evangelho, as riquezas incompreensíveis de Cristo,
9 Yoozza tjappacha paachiqui. Jalla nii Yoozqui wejtquiz niiz̈ tuquita chjojta pinsita cumpjiichic̈ha, tjapa z̈oñinacz̈quiz kjanzt'izjapa.
9 E demonstrar a todos qual seja a comunhão do mistério, que desde os séculos esteve oculto em Deus, que tudo criou por meio de Jesus Cristo;
10 Jalla nuz̈ watchic̈ha, tjapa poderchiz espiritunacami tjapa mantiñi espiritunacami zizkatzjapa, jaknuz̈t Yoozqui ancha zizñi zizñi pinsichiz̈laja, nii. Tuquiqui nii arajpachquin z̈ejlñi espiritunacaqui ana zuma zizzic̈ha nii Yooziz̈ pinsita puntuqui. Anziqui criichi z̈oñinacaz̈ cjen, nii espiritunacaqui Yooz tuquita pinsitaqui zizzic̈ha.
10 Para que agora, pela igreja, a multiforme sabedoria de Deus seja conhecida dos principados e potestades nos céus,
11 Tuquitanpacha Yoozqui nuz̈ zizkatz pecchic̈ha. Jaziqui uc̈hum Jesucristo Jiliriz̈ cjen Yoozqui niiz̈ pinsitaqui zizkatchic̈ha.
11 Segundo o eterno propósito que fez em Cristo Jesus nosso Senhor,
12 Niz̈aza Jesucristuz̈ cjen uc̈humqui Yoozquin macjati atasac̈ha, ana ekscan. Jesucristuz̈quin kuz tjaachiz̈ cjen, uc̈humqui tjup kuztan Yoozquin macjati atasac̈ha.
12 No qual temos ousadia e acesso com confiança, pela nossa fé nele.
13 Jalla niz̈tiquiztan anc̈hucaquin tuz̈ chiiz̈inz̈cuc̈ha, weriz̈ anc̈hucaltajapa sufrichiz̈ cjen, ana upa kuzziz cjee. Jalla nuz̈ anc̈hucaltajapa sufran, anc̈hucqui juc'ant honorchiz cjequic̈ha.
13 Portanto, vos peço que não desfaleçais nas minhas tribulações por vós, que são a vossa glória.
14 Nii Yooziz̈ ancha zuma pinsitaqui cjuñzcu, wejrqui uc̈hum Jesucristo Jilirz̈ Yooz Ejpz̈quiztan mayiz̈inuc̈ha. Quillz̈cu, Yoozquiztan mayiz̈inuc̈ha.
14 Por causa disto me ponho de joelhos perante o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 Yooz Ejpz̈quiztan tjapa Yooz partiquiz z̈ejlñi familianacaqui tjuuchizza, arajpachquinami yokquizimi.
15 Do qual toda a família nos céus e na terra toma o nome,
16 Yooz Ejpz̈quiztan mayiz̈inuc̈ha, anc̈huca kuznaca tjupi tjurt'ichi cjisjapa. Yoozqui niiz̈ Espíritu Santuz̈ aztanz̈ cjen, anc̈huca kuznaca tjupi tjurt'ichi cjiskatasac̈ha. Yoozqui niiz̈ juc'ant zuma kuzquiztan anc̈huca kuznaca tjurt'ichi cjiskatasac̈ha.
16 Para que, segundo as riquezas da sua glória, vos conceda que sejais corroborados com poder pelo seu Espírito no homem interior;
17 Niz̈aza anc̈hucaltajapa mayiz̈inuc̈ha, Jesucristuz̈quiz juc'ant kuzziz cjeyajo. Jalla nuz̈ juc'ant kuzziz cjen, Jesucristuqui anc̈huca kuznacquiz juc'anti irpaquic̈ha. Jesucristuz̈ irpita cjen, anc̈hucqui zuma munaziñi kuzzizpanz̈ kamaquic̈ha, tsjii zuma pookñi zkalaz̈takaz.
17 Para que Cristo habite pela fé nos vossos corações; a fim de, estando arraigados e fundados em amor,
18 Niz̈aza zuma munaziñi kuzziz kamchiz̈ cjen, anc̈hucqui Jesucristuz̈ zuma munaziñi kuz juc'antiz̈ pajaquic̈ha. Jalla nuz̈ mayiz̈inuc̈ha tjapa criichi z̈oñinacz̈tajapa. Wejrqui tuz̈ mayiz̈inuc̈ha, tjapa criichi z̈oñinacaqui Cristuz̈ zuma munaziñi kuz zumpacha pajla cjiwc̈ha. Zmali pakjiz̈ cjes, niz̈aza palaz̈ cjes, niz̈aza lajchaz̈ cjes, jalla niz̈ta iratac̈ha Cristuz̈ zuma munaziñi kuzqui.
18 Poderdes perfeitamente compreender, com todos os santos, qual seja a largura, e o comprimento, e a altura, e a profundidade,
19 Z̈oñinacaqui Cristuz̈ zuma munaziñi kuz anaz̈ tjapa paji atc̈ha. Jalla nuz̈ cjenami Yoozquiztan mayiz̈inuc̈ha criichi z̈oñinaca Cristuz̈ zuma munaziñi kuz zumpacha pajzapa. Jalla nuz̈ pajtiquiztan, anc̈hucqui Yooz iratapankaz zuma kamañchiz kamaquic̈ha.
19 E conhecer o amor de Cristo, que excede todo o entendimento, para que sejais cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Jaziqui Yoozqui zuma honorchiz cjila. Yoozqui niiz̈ aztan uc̈hum kuznacquiz zuma obranaca trabajc̈ha. Uc̈humz̈ mayizitiquiztanami niz̈aza uc̈humz̈ pinsitiquiztanami juc'anti zuma kamañchiz kami yanapasac̈ha uc̈hum zuma Yoozqui.
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer tudo muito mais abundantemente além daquilo que pedimos ou pensamos, segundo o poder que em nós opera,
21 Criichi z̈oñinacaz̈ cjenami, Jesucristuz̈ cjenami, Yoozqui honorchiz cjila. Wiñay wiñaya watay wata honorchiz cjila. Jalla nuz̈oj cjila. Amén.
21 A esse glória na igreja, por Jesus Cristo, em todas as gerações, para todo o sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra