Romanos 8

CAKYNT vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Yoj re jun kabanon riq'uin re Jesucristo, re man yoj-ec'uan-ta chic roma re itzel tak karayibal, y xa can ja chic re Espíritu Santo ec'uayon kachin, vocame can man xtika-ta re namalaj castigo pa kave'.
1 Portanto, agora nenhuma condenação há para os que estão em Cristo Jesus.
2 Xa can ja tak xojoc chuxe' ru-ley re Espíritu Santo re niyi'o c'aslen, can jare' tak xojcolotaj chach re ru-ley re mac y re camic, y re' xa roma jun kabanon riq'uin re Jesucristo.
2 Porque a lei do Espírito da vida, em Cristo Jesus, te livrou da lei do pecado e da morte.
3 Re ley chin re Moisés man xtiquir-ta xojrucol, roma yoj man xkaban-ta re nubij re ley. Pero chin che yoj yojcolotaj, re Dios xutak-pa re Ruc'ajol chach re ruch'ulef, xoc vinak ancha'l yoj, xaxe reja' man aj-mac-ta. Xcom roma re kamac, y riq'uin re' re Dios xojrucol chach re ru-poder re mac.
3 Porquanto o que era impossível à lei, visto que se achava fraca pela carne, Deus enviando o seu próprio Filho em semelhança da carne do pecado, e por causa do pecado, na carne condenou o pecado.
4 Quire' xuban chin che yoj yojtiquir nakac'uaj jun c'aslen choj ancha'l nubij chupan re ley chin re Moisés. Y man yoj-ec'uan-ta chic roma re itzel tak karayibal, xa ja chic re Espíritu Santo re ec'uayon kachin.
4 para que a justa exigência da lei se cumprisse em nós, que não andamos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 Jac'a re je'c'uan roma re itzel tak quirayibal, can binak cánma chij re itzel tak quirayibal. Pero re je'c'uan roma re Espíritu Santo, can binak cánma chij re nrajo' re Espíritu Santo.
5 Pois os que são segundo a carne inclinam-se para as coisas da carne; mas os que são segundo o Espírito para as coisas do Espírito.
6 Re je'c'uan roma re itzel tak quirayibal, xa ja re camic niquivayoj pa quive'. Jac'a re je'c'uan roma re Espíritu Santo, can ja re c'aslen niquivel, y chuka' re cánma can otz nuna'.
6 Porque a inclinação da carne é morte; mas a inclinação do Espírito é vida e paz.
7 Re je'c'uan roma re itzel tak quirayibal, niquitzelaj re Dios. Can man niquinimaj-ta re nubij re ru-ley re Dios. Can man ye'tiquir-ta niquinimaj.
7 Porquanto a inclinação da carne é inimizade contra Deus, pois não é sujeita à lei de Deus, nem em verdade o pode ser;
8 Re je'c'uan roma re itzel tak quirayibal, can man ye'tiquir-ta niquiban re nika chach re Dios.
8 e os que estão na carne não podem agradar a Deus.
9 Jac'a yoj re c'o re Espíritu Santo chin re Dios pa tak kánma, man yoj-ec'uan-ta chic roma re itzel tak karayibal, xa can ja chic re Espíritu Santo re ec'uayon kachin. Y re Espíritu Santo pitinak roma re Jesucristo. Re vinak re man c'o-ta re Espíritu Santo quiq'uin, man je richin-ta re Jesucristo.
9 Vós, porém, não estais na carne, mas no Espírito, se é que o Espírito de Deus habita em vós. Mas, se alguém não tem o Espírito de Cristo, esse tal não é dele.
10 Pero vo xa re Jesucristo c'o pa tak kánma, c'o kac'aslen re man niq'uis-ta, roma man jun kamac ndel chach re Dios. Y can katzij-va che roma re mac tak yojcom-a chach re ruch'ulef, pero riq'uin re Jesucristo c'o kac'aslen.
10 Ora, se Cristo está em vós, o corpo, na verdade, está morto por causa do pecado, mas o espírito vive por causa da justiça.
11 Re Dios xuban cha re Jesucristo che xc'astaj-pa chiquicojol re anama'i', y quire' chuka' xtuban chaka yoj re c'o re ru-Espíritu Santo pa tak kánma. Xkojruc'asoj-a chuka' chiquicojol re anama'i', roma c'o re Espíritu Santo kaq'uin.
11 E, se o Espírito daquele que dos mortos ressuscitou a Jesus habita em vós, aquele que dos mortos ressuscitou a Cristo Jesus há de vivificar também os vossos corpos mortais, pelo seu Espírito que em vós habita.
12 Hermanos, yoj can c'o kac'as riq'uin re Espíritu Santo, jac'a quiq'uin re itzel tak rayibal camanak-va kac'as, chin che ja-ta re itzel tak rayibal ye'c'uan kachin.
12 Portanto, irmãos, somos devedores, não à carne para vivermos segundo a carne;
13 Roma vo xa xkojquic'uaj re itzel tak rayibal, xa camic nakavayoj pa kave'. Can nic'atzin che ja re Espíritu Santo re nic'uan kachin y nuquimisaj re itzel tak rayibal, chin che nic'ue' kac'aslen re man niq'uis-ta.
13 porque se viverdes segundo a carne, haveis de morrer; mas, se pelo Espírito mortificardes as obras do corpo, vivereis.
14 Re can je'c'uan roma re Espíritu Santo chin re Dios, can je rajc'ual chic re Dios.
14 Pois todos os que são guiados pelo Espírito de Deus, esses são filhos de Deus.
15 Can ja tak xkac'ul re Espíritu re', jare' tak xojoc rajc'ual re Dios. Roma tak rubanon can, camas xkaxibij-ki' chach re castigo re nuya' re Dios, ancha'l jun samajel camas nuxibij-ri' chach re ru-patrón. Jac'a vocame, roma c'o chic re Espíritu Santo kaq'uin, man chic nakaxibij-ta-ki'. Vocame Karta' nakabij cha re Dios.
15 Porque não recebestes o espírito de escravidão, para outra vez estardes com temor, mas recebestes o espírito de adoção, pelo qual clamamos: Aba, Pai!
16 Roma re Espíritu Santo nuban chaka che nakana' pa tak kánma che can katzij che yoj rajc'ual chic re Dios.
16 O Espírito mesmo testifica com o nosso espírito que somos filhos de Deus;
17 Y roma yoj rajc'ual chic re Dios, yoj can c'o chuka' ka-herencia. Junan ka-herencia riq'uin re Jesucristo. Pero nic'atzin che man takapokonaj nakataj pokan, can ancha'l re pokan re xutaj re Jesucristo, chin quire' jabal xtakabana' riq'uin re Jesucristo re c'o ruk'ij.
17 e, se filhos, também herdeiros, herdeiros de Deus e co-herdeiros de Cristo; se é certo que com ele padecemos, para que também com ele sejamos glorificados.
18 Re yojc'o vova' chach re ruch'ulef nakataj pokan. Pero tak xkoje'c'ue' riq'uin re Jesucristo re c'o ruk'ij, man chic xte'ka-ta chakac'o'x re tijoj-pokonal chin re ruch'ulef, roma chila' chicaj camas otz xtakabana'.
18 Pois tenho para mim que as aflições deste tempo presente não se podem comparar com a glória que em nós há de ser revelada.
19 Re ruch'ulef y ronojel re cosas re je'rubanon re Dios, camas c'a ye'qui'cot quiyaben re k'ij tak yoj re yoj rajc'ual camas otz xtakabana' riq'uin re Jesucristo. Camas niquijo' niquitz'at re k'ij re'.
19 Porque a criação aguarda com ardente expectativa a revelação dos filhos de Deus.
20 Roma re ruch'ulef y ronojel re cosas re xe'ruban re Dios can xe'yojtaj, y quire' xquic'alvachij pa ruk'a' re Dios, pero man roma-ta che reje' c'o quimac. Y man chin-ta nojel tiempo quire' xque'c'ue' can, xa can quiyaben c'a che ye'chojmersas.
20 Porquanto a criação ficou sujeita à vaidade, não por sua vontade, mas por causa daquele que a sujeitou,
21 Re mac can xuban cha ronojel re rubanon re Dios che ye'q'uis, pero can xtapon re k'ij tak man chic xque'q'uis-ta. Roma yoj re yoj rajc'ual chic re Dios, camas otz xtakabana' riq'uin reja' re can c'o-va ruk'ij. Xkojcolotaj chach re man otz-ta. Quire' chuka' ronojel re je'rubanon re Dios, can xque'colotaj chach re man otz-ta y can jabal xtiquiban.
21 na esperança de que também a própria criação há de ser liberta do cativeiro da corrupção, para a liberdade da glória dos filhos de Deus.
22 Can ronojel-va re je'rubanon re Dios, xa roma re mac mare' camas ruk'axon niquina' y can ye'jelo, can ancha'l jun ixok tak can ja xbeka ruk'ij chin nralaj jun ch'et ac'ual. Can quire' quibanom-pa je'pitinak c'a chupan re tiempo vocame.
22 Porque sabemos que toda a criação, conjuntamente, geme e está com dores de parto até agora;
23 Y can quire' chuka' yoj. Roma re mac re kánma nik'axo, y can nijelo c'a chupan re tiempo vocame. Camas c'a nakajo' che napon-yan-ta re k'ij tak xtik'alajin che yoj can yoj rajc'ual re Dios, y xtijalataj re ka-cuerpo. Kataman che quire' xtiban chaka roma yi'on chic re Espíritu Santo pa tak kánma.
23 e não só ela, mas até nós, que temos as primícias do Espírito, também gememos em nós mesmos, aguardando a nossa adoração, a saber, a redenção do nosso corpo.
24 Can xojcolotaj-yam-pa chupan re kamac, pero c'a c'o chuka' nic'aj chic utzil re je'kayaben. Xe-ta can jec'o chic ronojel re utzil re' kaq'uin, man-ta je'kayaben. Roma man jun vinak nibano che nuyabej-ta jun cosa re xa c'o chic riq'uin.
24 Porque na esperança fomos salvos. Ora, a esperança que se vê não é esperança; pois o que alguém vê, como o espera?
25 Pero roma c'amaje-na tic'ue' ronojel re utzil re' kaq'uin, mare' c'a je'kayaben-na y c'a yojcoch'on-na chin nakayabej. Roma can kataman che xque'kac'ul.
25 Mas, se esperamos o que não vemos, com paciência o aguardamos.
26 Chuka' re Espíritu Santo can yojruto' roma can nuban cha re kánma che nitiquir nicoch'on chin nuyabej re utzil re', roma rutaman che manak kachuk'a' chin yojyaben. Yojruto' chuka' riq'uin re ka-oraciones, roma yoj man kataman-ta andex re nic'atzin che nakac'utuj cha re Dios. Pero re Espíritu Santo can nuya' pa tak kánma re andex nic'atzin che nakac'utuj cha re Dios. Y tak yoj camas nik'axo re kánma y man kataman-ta andex che ch'abal nakacusaj chin nakabij cha re Dios re andex nakana' pa tak kánma, jare' tak re Espíritu Santo can nuc'utuj cha re Dios pa ka-cuenta.
26 Do mesmo modo também o Espírito nos ajuda na fraqueza; porque não sabemos o que havemos de pedir como convém, mas o Espírito mesmo intercede por nós com gemidos inexprimíveis.
27 Y chach re Dios, can nik'alajin-va re c'o pa tak kánma y chuka' chach reja' can nik'alajin re nunojij re Espíritu Santo, roma reja' can rutaman-va re andex nurayij re Dios y jare' re nuc'utuj cha koma yoj re yoj rajc'ual chic re Dios.
27 E aquele que esquadrinha os corações sabe qual é a intenção do Espírito: que ele, segundo a vontade de Deus, intercede pelos santos.
28 Yoj re nakajo' re Dios y xojayox roma reja' chin che xojoc rajc'ual roma quire' runojim-pa pa kave', can kataman che ronojel k'axon o tijoj-pokonal nakak'asaj, c'o otz nuc'am-pa chaka.
28 E sabemos que todas as coisas concorrem para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são chamados segundo o seu propósito.
29 Roma re Dios can rutaman chic kavach tak c'amaje-na kojalax che', y mare' tak xojrucha' chin che yojoc-ta ancha'l re Ruc'ajol. Re Dios nrajo' che can yoj q'uiy-ta re yojoc rajc'ual y ja re Ruc'ajol re nemalaxel chakacojol.
29 Porque os que dantes conheceu, também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que ele seja o primogênito entre muitos irmãos;
30 Y yoj re xojrucha' re Dios, can xkanimaj-va rutzij tak xojrayoj. Y tak yojrayon chic, xuban chaka che man jun chic kamac ndel chach. Y tak rubanon chic chaka che man jun kamac ndel chach, xa can xe chic kayaben re k'ij tak xtuban chaka che otz xtakabana' riq'uin y reja' can c'o-va ruk'ij.
30 e aos que predestinou, a estes também chamou; e aos que chamou, a estes também justificou; e aos que justificou, a estes também glorificou.
31 Y ronojel re' nuc'ut chakavach che re Dios can kaq'uin-va yoj c'o-va y mare' man jun nitiquir chakij.
31 Que diremos, pois, a estas coisas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Re Dios can man xupokonaj-ta che can ja re Ruc'ajol xuya-pa, chin che xcom koma konojel. Y roma xuya-pa re Ruc'ajol, can k'alaj che man xtupokonaj-ta xtuya' ronojel cosas chaka.
32 Aquele que nem mesmo a seu próprio Filho poupou, antes o entregou por todos nós, como não nos dará também com ele todas as coisas?
33 Re Dios xojrucha' y man jun kamac ndel chach. Y roma re Dios quire' chic rubanon chaka, mare' man jun re yojsujun chach reja' che yoj man otz-ta re kac'aslen.
33 Quem intentará acusação contra os escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica;
34 Chuka' re Jesucristo xcom koma yoj, y xc'astaj, y vocame c'o pa rajquik'a' re Dios y ja reja' re nich'o chakij cha re Dios. Y vo xa re Jesucristo quire' nuban koma yoj, man jun nitiquir nibin cha che re Dios che tika re castigo pa kave'.
34 Quem os condenará? Cristo Jesus é quem morreu, ou antes quem ressurgiu dentre os mortos, o qual está à direita de Deus, e também intercede por nós;
35 Man jun nitiquir yojlisan-a pa ruk'a' re Jesucristo re camas yojrajo'. Re tijoj-pokonal man nitiquir-ta, ni xe-ta re bis nitiquir nuban chaka che yojrulisaj-a riq'uin re Jesucristo, chuka' mana-ta re yojtzelas roma kaniman re Jesucristo, ni xe-ta re viyjal, chuka' mana-ta roma manak katziak, mana-ta chuka' roma yojc'o pa peligro, y chuka' man rutzij-ta che yojquimisas.
35 quem nos separará do amor de Cristo? a tribulação, ou a angústia, ou a perseguição, ou a fome, ou a nudez, ou o perigo, ou a espada?
36 Roma chupan re ruch'abal re Dios re tz'iban can, chij re' nich'o-va tak nubij:
36 Como está escrito: Por amor de ti somos entregues à morte o dia todo; fomos considerados como ovelhas para o matadouro.
37 Pero xabanchique che tijoj-pokonal, can man nitiquir-ta yojrulisaj-a riq'uin re Jesucristo, re camas yojrajo', y yoj can yojch'acon-va roma can c'o reja' kaq'uin.
37 Mas em todas estas coisas somos mais que vencedores, por aquele que nos amou.
38 Y yen ntaman che man jun re xkojlisan-a riq'uin re Dios. Re camic man nitiquir-ta. Re cosas re nakac'alvachij tak c'a yoj c'as man nitiquir-ta. Re ángeles man ye'tiquir-ta, ni xe-ta re itzel tak espíritu. Y ni xe-ta chuka' re ye'bano gobernar man ye'tiquir-ta. Man jun re c'o vocame, y man xe-ta chuka' re chakavach-apo. Can man jun re nitiquir-ta yojlisan-a pa ruk'a' re Dios.
38 Porque estou certo de que, nem a morte, nem a vida, nem anjos, nem principados, nem coisas presentes, nem futuras, nem potestades,
39 Can man jun c'a re rubanon re Dios re c'o chila' chicaj re nitiquir-ta yojlisan-a pa ruk'a', y ni xe-ta chuka' re c'o chach re ruch'ulef, y can man jun re nitiquir nibano chaka che yojel-a riq'uin re Dios, reja' camas yojrajo', roma yoj xa jun kabanon riq'uin re Ajaf Jesucristo.
39 nem a altura, nem a profundidade, nem qualquer outra criatura nos poderá separar do amor de Deus, que está em Cristo Jesus nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra