Filipenses 2
CAKYNT vs ARIB
1 Y yen can ntaman che re Jesucristo can rucukuban ic'o'x, yixqui'cot roma reja' yixrajo', y re ru-Espíritu c'o iviq'uin, nijo-ivi', nijoyovaj ivach yex mismo,
1 Portanto, se há alguma exortação em Cristo, se alguma consolação de amor, se alguma comunhão do Espírito, se alguns entranháveis afetos e compaixões,
2 mare' nimbij chiva che junan ivach tibana', y nojel tiempo quixjovan. Y ronojel re niban junan tibana' y riq'uin ronojel ivánma tibana'. Vo xa quire' xtiban, más xquinqui'cot ivoma yex.
2 completai o meu gozo, para que tenhais o mesmo modo de pensar, tendo o mesmo amor, o mesmo ânimo, pensando a mesma coisa;
3 Ronojel re niban, man chin-ta che c'o ik'ij nina' o chin-ta che c'o jun andex nijo'. Xa tibana' che manak ik'ij, xa tiya' quik'ij re nic'aj chic.
3 nada façais por contenda ou por vanglória, mas com humildade cada um considere os outros superiores a si mesmo;
4 Man xe-ta re ndoc chiva yex re tinojij, xa tinojij re ndoc chique re nic'aj chic.
4 não olhe cada um somente para o que é seu, mas cada qual também para o que é dos outros.
5 Tibana' ancha'l xuban re Cristo Jesús.
5 Tende em vós aquele sentimento que houve também em Cristo Jesus,
6 Reja' can Dios-va, pero man roma-ta re' xc'ue-ta can chila' chicaj riq'uin re Dios. Reja' xuya' can ronojel re'.
6 o qual, subsistindo em forma de Deus, não considerou o ser igual a Deus coisa a que se devia aferrar,
7 Man xupokonaj-ta xuya' can re ruk'ij, y xbalax-ka chach re ruch'ulef, xoc ancha'l yoj re yoj vinak, y xsamaj ancha'l jun samajel.
7 mas esvaziou-se a si mesmo, tomando a forma de servo, tornando-se semelhante aos homens;
8 Reja' xoc vinak ancha'l yoj y man xuban-ta che c'o ruk'ij. Can xunimaj y xuban ronojel re xubij re Dios cha, y reja' quire' xuban c'a jampa' xapon chach re camic, re camic xuk'asabej cho cruz.
8 e, achado na forma de homem, humilhou-se a si mesmo, tornando-se obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Y mare' re Dios rubanon cha che c'o ruk'ij y ru-poder chila' chicaj. Y man jun chic re c'o-ta más ruk'ij y ru-poder que chach reja'.
9 Pelo que também Deus o exaltou soberanamente, e lhe deu o nome que é sobre todo nome;
10 Re Dios can nrajo' che conojel que'xuque' tak niquic'axaj re rube' re Jesús. Re jec'o chila' chicaj, re jec'o chach re ruch'ulef, y chuka' re je quiminak chic-a.
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho dos que estão nos céus, e na terra, e debaixo da terra,
11 Y conojel tiquibij che re Jesucristo jare' re Ajaf. Y riq'uin re quire' xtiquibij, xtiquiya' ruk'ij re Karta' Dios.
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é Senhor, para glória de Deus Pai.
12 Mare', yex re camas yixinjo', nimbij chiva che nojel tiempo tinimaj rutzij re Dios ancha'l ibanom-pa. Tak xinc'ue' iviq'uin, quire' xiban. Y quire' chuka' tibana' vocame, astapa' man yinc'o-ta iviq'uin. Can nojel tiempo titija' ik'ij niban quire', chin che katzij yixcolotaj jumul chach re imac. Can tixibij-ivi' yixmacun chach re Dios.
12 De sorte que, meus amados, do modo como sempre obedecestes, não como na minha presença somente, mas muito mais agora na minha ausência, efetuai a vossa salvação com temor e tremor;
13 Re Dios nisamaj pa tak ivánma, y nuban chiva che nirayij niban re nika chach reja'. Y chuka' nuya' ivuchuk'a' chin yixtiquir niban.
13 porque Deus é o que opera em vós tanto o querer como o efetuar, segundo a sua boa vontade.
14 Y ronojel re niban, can riq'uin ronojel ivánma tibana', y chuka' man tisujuj-ivi', y man tiban ayoval.
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem contendas;
15 Can tik'alajin che re ic'aslen can otz-va y man-ta jun itzel andex nilitaj chivij. Tik'alajin che yix rajc'ual re Dios y che man jun itzel cosa c'o pan ic'aslen, astapa' yixc'o chach re ruch'ulef chiquicojol vinak re man choj-ta quic'aslen re je'satzanak riq'uin re niquinojij. Ja yex re yixyi'o sakil pa quic'aslen re vinak re'.
15 para que vos torneis irrepreensíveis e sinceros, filhos de Deus imaculados no meio de uma geração corrupta e perversa, entre a qual resplandeceis como luminares no mundo,
16 Y nitzijoj re ch'abal chin c'aslen chique. Y yen ninjo' che ivoma yex, re vánma xtiqui'cot-ta chupan re k'ij tak xtipa chic re Jesucristo, roma xtik'alajin che c'o xc'atzin-va re samaj ximban iviq'uin.
16 retendo a palavra da vida; para que no dia de Cristo eu tenha motivo de gloriar-me de que não foi em vão que corri nem em vão que trabalhei.
17 Can nink'asaj tijoj-pokonal roma re ruch'abal re Dios re nintzijoj, y yex can xijach re ic'aslen cha re Dios roma re samaj re' y mare' yen camas yinqui'cot. Y astapa' yinquimisas roma re samaj nimban, can jabal yinqui'cot iviq'uin roma yex can xinimaj re xintzijoj chiva.
17 Contudo, ainda que eu seja derramado como libação sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, folgo e me regozijo com todos vós;
18 Y quire' chuka' yex, tiqui'cot re ivánma viq'uin.
18 e pela mesma razão folgai vós também e regozijai-vos comigo.
19 Vo xa jare' nrajo' re Ajaf Jesús, re hermano Timoteo xtapon-yan iviq'uin. Xtintak-a chin yixe'rutz'eta' andex ibanon y c'are' nubij chua chin quire' can xquinqui'cot.
19 Ora, espero no Senhor Jesus enviar-vos em breve Timóteo, para que também eu esteja de bom ânimo, sabendo as vossas notícias.
20 Y man jun chic re c'o viq'uin vova' re can junan-ta nakanojij riq'uin ancha'l re Timoteo, y katzij-ta nuban preocupar-ri' chivij.
20 Porque nenhum outro tenho de igual sentimento, que sinceramente cuide do vosso bem-estar.
21 Re nic'aj chic re jec'o viq'uin, xaxe re nika chiquivach reje' xaxe chij re' niquiban-va preocupar-qui', y man niquinojij-ta andex re nic'atzin chin niquiban pa rusamaj re Cristo Jesús.
21 Pois todos buscam o que é seu, e não o que é de Cristo Jesus.
22 Jac'a re hermano Timoteo nuc'ut che camas otz. Y yex chuka' itaman che quire'. Itaman che reja' aconak ancha'l vajc'ual, y samajenak viq'uin chin katzijon re utzulaj ch'abal chin re Dios re nibex evangelio cha.
22 Mas sabeis que provas deu ele de si; que, como filho ao pai, serviu comigo a favor do evangelho.
23 Y yen xaxe chic nyaben jampa' xtiban rubiyal pa palacio, vo xa xquinel-a libre o vo xa c'o jun andex quinojin niquiban chua. Y tak xk'alajin-yan ronojel re', nintak-a re Timoteo iviq'uin, quire' re ninojin yen.
23 A este, pois, espero enviar logo que eu tenha visto como há de ser o meu caso;
24 Y can nbanon confiar-vi' riq'uin re Ajaf, che xtuban chua yen che cha'nin xquintiquir xquinapon iviq'uin.
24 confio, porém, no Senhor, que também eu mesmo em breve irei.
25 Man riq'uin re', yen xinojij che re hermano Epafrodito nitzolaj-yan iviq'uin. Reja' xitak-pa viq'uin chin xubanala' utzil chua. Can kachibil-va-ki' riq'uin chin katijon kak'ij pa rusamaj re Dios.
25 Julguei, contudo, necessário enviar-vos Epafrodito, meu irmão, e cooperador, e companheiro nas lutas, e vosso enviado para me socorrer nas minhas necessidades;
26 Re Epafrodito camas nrajo' yixrutz'at-yan, roma rutaman che yex xic'axaj che xyavaj.
26 porquanto ele tinha saudades de vós todos, e estava angustiado por terdes ouvido que estivera doente.
27 Y katzij che reja' camas xyavaj y bama xcom. Jac'a re Dios xujoyovaj rach y xujoyovaj chuka' noch yen. Roma xe-ta xcom re Epafrodito, c'o-ta chic jun bis más xpa viq'uin, roma camas q'uiy k'axomal jec'o chic pa vánma.
27 Pois de fato esteve doente e quase à morte; mas Deus se compadeceu dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Mare' can xinojij che nitzolaj-yan iviq'uin, chin niqui'cot re ivánma tak xtitz'at. Y tak c'o chic iviq'uin, ya manak chic nu-pena.
28 Por isso vo-lo envio com mais urgência, para que, vendo-o outra vez, vos regozijeis, e eu tenha menos tristeza.
29 Can tic'ulu' riq'uin ronojel ivánma, roma quire' re ruc'amon che niban cha, roma can runiman chuka' re Ajaf. Can tiya' quik'ij re hermanos re je ancha'l chuka' reja'.
29 Recebei-o, pois, no Senhor com todo o gozo, e tende em honra a homens tais como ele;
30 Re hermano Epafrodito bama xcom roma re rusamaj re Cristo. Yex xitak-pa chin xubanala' utzil chua, y reja' bama xcom chubanic re samaj.
30 porque pela obra de Cristo chegou até as portas da morte, arriscando a sua vida para suprir-me o que faltava do vosso serviço.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?