2 Timóteo 4

CAKYNT vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 — ausente —
1 Conjuro-te diante de Deus e de Cristo Jesus, que há de julgar os vivos e os mortos, pela sua vinda e pelo seu reino;
2 — ausente —
2 prega a palavra, insta a tempo e fora de tempo, admoesta, repreende, exorta, com toda longanimidade e ensino.
3 Roma xte'ka re k'ij tak re vinak man chic xtiquijo-ta xtiquic'axaj re otz tak enseñanzas. Xa can xtiba cánma chij re enseñanzas re man je katzij-ta, y xque'quicanola' re anchique ye'tijon quichin cha re enseñanzas re ye'quirayij reje'.
3 Porque virá tempo em que não suportarão a sã doutrina; mas, tendo grande desejo de ouvir coisas agradáveis, ajuntarão para si mestres segundo os seus próprios desejos,
4 Xa man chic xtiquic'axaj-ta re ruch'abal re Dios, xe chic re enseñanzas re xa man jun quijkalen xque'quic'axala'.
4 e não só desviarão os ouvidos da verdade, mas se voltarão às fábulas.
5 Jac'a rat tanojij jabal ronojel re naban. Tacoch'o' re tijoj-pokonal re nipa chavij. Man catane' chutzijosic re utzulaj ch'abal chin re Dios re nibex evangelio cha. Tabana' ronojel re samaj re yi'on chava roma re Dios.
5 Tu, porém, sê sóbrio em tudo, sofre as aflições, faze a obra de um evangelista, cumpre o teu ministério.
6 Roma yen xa can xe chic nyaben re k'ij che yinquimisas, re k'ij chin yimba y ninya' can re ruch'ulef. Xa can napon-yan re k'ij chin yinquimisas.
6 Quanto a mim, já estou sendo derramado como libação, e o tempo da minha partida está próximo.
7 Camas ntijon nuk'ij chubanic re nurayij re Dios, y nbanon ronojel re samaj re yi'on chua roma re Dios. Man nyi'on-ta can re otz ch'abal re kaniman.
7 Combati o bom combate, acabei a carreira, guardei a fé.
8 Y c'o jun premio re xtiquic'ul conojel re quic'uan jun c'aslen choj. Y ntaman che yen chuka' xtinc'ul re jun premio re'. Ja re Ajaf re utzulaj ka-Juez re xtiyi'o re premio re' chupan re k'ij tak xtipa chic jun bey. Y man xe-ta chua yen xtuya-va re premio re'. Xa can xtuya' chuka' chique conojel re binak cánma chuyabexic re k'ij tak xtipa chic jun bey reja'.
8 Desde agora, a coroa da justiça me está guardada, a qual o Senhor, justo juiz, me dará naquele dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amarem a sua vinda.
9 Rat Timoteo, can tatija' ak'ij yapa viq'uin cha'nin, chin yinatz'eta'.
9 Procura vir ter comigo breve;
10 Roma re Demas xa xba pa tenemit Tesalónica. Xa xinrumalij can, roma reja' xa xba ránma chij re nusuj re ruch'ulef. Re hermano Crescente binak pa tak tenemit re jec'o pa Galacia. Y re hermano Tito chuka' binak pa tak tenemit re jec'o pa Dalmacia.
10 pois Demas me abandonou, tendo amado o mundo presente, e foi para Tessalônica, Crescente para a Galácia, Tito para a Dalmácia;
11 Vocame xa can xe re hermano Lucas re c'o can viq'uin. Tac'ama-pa re hermano Marcos tak xcapa, roma reja' ndoc chua chin yinruto'.
11 só Lucas está comigo. Toma a Marcos e traze-o contigo, porque me é muito útil para o ministério.
12 Re hermano Tíquico xintak-a pa tenemit Efeso.
12 Quanto a Tíquico, enviei-o a Éfeso.
13 Tak xcapa, tac'ama-pa re nuk'u' re xinya' can riq'uin re hermano Carpo pa tenemit Troas. Y ca'c'ama-pa re nu-libros. Pero re más ninjo' che nac'am-pa ja re je'banon riq'uin tz'um.
13 Quando vieres traze a capa que deixei em Trôade, em casa de Carpo, e os livros, especialmente os pergaminhos.
14 Re Alejandro re herrero, q'uiy c'a etzelal je'rubanalon chua. Y jac'a re Ajaf xtiyi'o rajal cha, can ancha'l re rubanabal.
14 Alexandre, o latoeiro, me fez muito mal; o Senhor lhe retribuirá segundo as suas obras.
15 Mare' rat, can tachajij-avi' chach, roma reja' camas nutzelaj re ruch'abal re Dios re nakatzijoj yoj.
15 Tu também guarda-te dele; porque resistiu muito às nossas palavras.
16 Tak xinc'uax chiquivach re autoridades nabey, man jun xta'o vichin. Pero man ninjo-ta che re Dios xtuya-ta ruq'uixel chique re man xinquito-ta y xinquiya' can nayon.
16 Na minha primeira defesa ninguém me assistiu, antes todos me desampararam. Que isto não lhes seja imputado.
17 Pero re Ajaf xa can xinruto-va. Xuya' vuchuk'a' y xinrucol-pa chach re camic. Y mare' xintiquir xinq'uis ronojel re samaj re yi'on chua roma re Dios. Samaj chin nitzijos re ruch'abal re Dios chique conojel vinak re man je israelitas-ta.
17 Mas o Senhor esteve ao meu lado e me fortaleceu, para que por mim fosse cumprida a pregação, e a ouvissem todos os gentios; e fiquei livre da boca do leão,
18 Y yen ntaman che re Ajaf xticola vichin chupan ronojel etzelal. Ntaman che xquinruchajij chin xquinruc'uaj chila' chicaj anche' nuban-va gobernar. Reja' can-ta xtuc'ul ruk'ij chin nojel tiempo. Amén.
18 E o Senhor me livrará de toda má obra, e me levará salvo para o seu reino celestial; a quem seja glória para todo o sempre. Amém.
19 Taya' ruxnokil-quivach re hermanos Prisca y Aquila, y chuka' conojel re jec'o pa rachoch re hermano Onesíforo.
19 Saúda a Prisca e a Áquila e à casa de Onesíforo.
20 Re hermano Erasto xc'ue' can pa tenemit Corinto, y re hermano Trófimo xinya' can pa tenemit Mileto roma niyavaj.
20 Erasto ficou em Corinto; a Trófimo deixei doente em Mileto.
21 Y rat Timoteo, can tatija' ak'ij che yapa viq'uin tak c'amaje-na tapon re tiempo chin tef. Re hermano Eubulo nutak-a ruxnokil-avach. Y chuka' re hermanos Pudente, re Lino, re Claudia, y conojel re hermanos jec'o vova' niquitak-a ruxnokil-avach.
21 Apressa-te a vir antes do inverno. Saúdam-te Êubulo, Pudente, Lino, Cláudia, e todos os irmãos.
22 Y can ja-ta re Ajaf Jesucristo re xtic'ue' pan avánma rat. Y can-ta q'uiy utzil xtic'ul chiyixnojel riq'uin re Dios. Amén.
22 O Senhor seja com o teu espírito. A graça seja convosco. ^Z

Ler em outra tradução

Comparar com outra