Rute 4
CAC vs ARC
1 Axo yic ix sacb'i, ix b'at em c'ojan vin̈aj Booz chi' d'a sti' spuertail chon̈ab' b'aj smolb'ejtaxon sb'a eb' anima. Junanto val rato chi', ix elul vin̈ te ayto yuj sb'a yed' vin̈ xilb'a Elimelec chi', aton jun vin̈ ix yal vin̈aj Booz chi' d'a ix Rut.
1 E Boaz subiu à porta e assentou-se ali; e eis que o remidor de que Boaz tinha falado ia passando e disse-lhe: Ó fulano, desvia-te para cá e assenta-te aqui. E desviou-se para ali e assentou-se.
2 Ix lajvi chi' ix yavtancot lajun̈van̈ eb' vin̈ yichamtac vinaquil chon̈ab' vin̈aj Booz chi', ix yalan vin̈ d'a eb' vin̈ to tz'em c'ojan junoc rato eb' vin̈ yed' vin̈. Ix em c'ojan eb' vin̈ b'ian.
2 Então, tomou dez homens dos anciãos da cidade e disse: Assentai-vos aqui. E assentaram-se.
3 Ix yalan vin̈aj Booz chi' d'a vin̈ ayto yuj sb'a yed' eb' chi' icha tic:
3 Então, disse ao remidor: Aquela parte da terra que foi de Elimeleque, nosso irmão, Noemi, que tornou da terra dos moabitas, a vendeu.
4 Yuj chi' sval d'ayach talaj tza manel luum. Tato tzic' luum, d'a val yichan̈ eb' testigo tic yed' eb' vin̈ yichamtac vinaquil chon̈ab' tic, tzalancani to tzic' luum. Yujto a ach tic smoj ic'an luum. Tato max a mancan lum jun, al d'ayin ticnaic, yujto a in tic schab'ilxo macan̈ vaji, malaj junocxo syal smanan luum, xchi vin̈aj Booz chi'.
4 E disse eu: Manifestá-lo-ei em teus ouvidos, dizendo: Toma- a diante dos habitantes e diante dos anciãos do meu povo; se a hás de redimir, redime- a e, se não se houver de redimir, declara-mo, para que o saiba, pois outro não há, senão tu, que a redima, e eu depois de ti. Então, disse ele: Eu a redimirei.
5 Ix lajvi chi' ix yalan vin̈aj Booz chi' tas yaji:
5 Disse, porém, Boaz: No dia em que tomares a terra da mão de Noemi, também a tomarás da mão de Rute, a moabita, mulher do falecido, para suscitar o nome do falecido sobre a sua herdade.
6 Ayic ix yab'an jun chi' vin̈, ix yalan vin̈:
6 Então, disse o remidor: Para mim não a poderei redimir, para que não cause dano à minha herdade; redime tu a minha remissão para ti, porque eu não a poderei redimir.
7 (A sb'eyb'al eb' israel d'a jun tiempoal chi', tato ay junoc mach ay yalan yic smanancan smacb'en junoc te ayto yuj sb'a yed'oc, tato max yal sc'ool smanani syal yac'ancan b'aj ay yalan yic chi' d'a junocxo mach. Ayic sb'o jun lolonel chi', a sb'eyb'al eb' to a jun mach max manancan chi', syiq'uel junoc xan̈ab' ayochi, syac'an d'a vin̈ smanancan chi', ch'oxnab'il tz'ajcani.)
7 Havia, pois, já de muito tempo este costume em Israel, quanto à remissão e contrato, para confirmar todo negócio, que o homem descalçava o sapato e o dava ao seu próximo; e isto era por testemunho em Israel.
8 Yuj chi' ix yal vin̈ sc'ab' yoc vin̈aj Elimelec chi' d'a vin̈aj Booz chi':
8 Disse, pois, o remidor a Boaz: Toma-a para ti. E descalçou o sapato.
9 Ix lajvi chi', ix yalan vin̈aj Booz chi' d'a eb' vin̈ yichamtac vinaquil chon̈ab' yed' jantac eb' ayec' chi':
9 Então, Boaz disse aos anciãos e a todo o povo: Sois, hoje, testemunhas de que tomei tudo quanto foi de Elimeleque, e de Quiliom, e de Malom da mão de Noemi;
10 An̈ejtona' testigo tzex ajpaxcani to ol vic'can ix Rut aj Moab vetb'eyumoc, aton ix yetb'eyumcan vin̈aj Mahlón, yic ol b'inajn̈ejcan vin̈ d'a sluum chi' yed' d'a co cal a on̈ ayto cuj co b'a yed' vin̈ yed' d'a yol co chon̈ab' tic. Yuj chi' testigo tzex ajcan d'a jun lolonel tic, xchi vin̈.
10 e de que também tomo por mulher a Rute, a moabita, que foi mulher de Malom, para suscitar o nome do falecido sobre a sua herdade, para que o nome do falecido não seja desarraigado dentre seus irmãos e da porta do seu lugar; disto sois hoje testemunhas.
11 Ix tac'vi eb' vin̈ yichamtac vinaquil chon̈ab' yed' masanil eb' ayec' chi' icha tic:
11 E todo o povo que estava na porta e os anciãos disseram: Somos testemunhas; o Senhor faça a esta mulher, que entra na tua casa, como a Raquel e como a Leia, que ambas edificaram a casa de Israel; e há-te já valorosamente em Efrata e faze- te nome afamado em Belém.
12 Tzijtumocab' uninal ol yac' Jehová yed' ix, q'uib'ocab'n̈ej sb'isul in̈tilal yed' ix, icha ix aj sq'uib'chaan̈ yin̈tilal vin̈aj Fares, aton vin̈ yuninal vin̈aj Judá yed' ix Tamar, xchi eb'.
12 E seja a tua casa como a casa de Perez ( que Tamar teve de Judá), da semente que o Senhor te der desta moça.
13 Icha chi' ix aj yic'an ix Rut chi' vin̈aj Booz chi'. Ix lajvi chi', ix vay vin̈ yed' ix, axo Jehová ix ac'an svach'c'olal d'a ix, ix scuchanoch yune' ix, ix alji jun svinac unin ix.
13 Assim, tomou Boaz a Rute, e ela lhe foi por mulher; e ele entrou a ela, e o Senhor lhe deu conceição, e ela teve um filho.
14 Ix yalan eb' ix ix d'a ix Noemí chi' icha tic:
14 Então, as mulheres disseram a Noemi: Bendito seja o Senhor , que não deixou, hoje, de te dar remidor, e seja o seu nome afamado em Israel.
15 Aocab' vin̈ ol och yipoc a c'ool yed' ach yilani ayic ol ach chichimaxoc, yujto yune' vin̈ ix alib' tic. Aton ix tzach xajanani, ec'b'al yelc'och ix d'a yichan̈ ichato ay ucvan̈oc une' ix il sat, xchi eb' ix.
15 Ele te será recriador da alma e conservará a tua velhice, pois tua nora, que te ama, o teve, e ela te é melhor do que sete filhos.
16 Ix lajvi chi', ix schelanq'ue vin̈ unin chi' ix Noemí chi', axo ix ix ilan q'uib' vin̈.
16 E Noemi tomou o filho, e o pôs no seu regaço, e foi sua ama.
17 Ayic ix yilan eb' ix cajan d'a slac'anil ix chi', ix yalan eb' icha tic:
17 E as vizinhas lhe deram um nome, dizendo: A Noemi nasceu um filho. E chamaram o seu nome Obede. Este é o pai de Jessé, pai de Davi.
18 — ausente —
18 Estas são, pois, as gerações de Perez: Perez gerou a Esrom,
19 — ausente —
19 e Esrom gerou a Arão, e Arão gerou a Aminadabe,
20 — ausente —
20 e Aminadabe gerou a Naassom, e Naassom gerou a Salmom,
21 — ausente —
21 e Salmom gerou a Boaz, e Boaz gerou a Obede,
22 — ausente —
22 e Obede gerou a Jessé, e Jessé gerou a Davi.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?