Romanos 3

CAC vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Palta a eb' vetisraelal, ¿tom man̈ vach'oc yic eb' tze na ticnaic? Yed' pax jun yechel circuncisión, ¿tom malaj yopisio e naani?
1 Que vantagem, pois, tem o judeu? ou qual a utilidade da circuncisão?
2 Ay toni. Ol valb'at d'ayex tas yuuj. Aton val d'a eb' chi' b'aj yac'nac slolonel Dios.
2 Muita, em todo sentido; primeiramente, porque lhe foram confiados os oráculos de Deus.
3 Ay eb' man̈ ac'jinacoc och Slolonel Dios chi' d'a sc'ool, palta ¿tom yuj chi' malaj yelc'och icha yalnaccan Dios chi'?
3 Pois quê? Se alguns foram infiéis, porventura a sua infidelidade anulará a fidelidade de Deus?
4 Elnacc'och tas syala'. Vach'chom syesej junjun anima, palta a Dios yeln̈ej syala', tz'eln̈ejc'och masanil tas syala'. Icha tic syalcan d'a Slolonel Tz'ib'ab'ilcani:
4 De modo nenhum; antes seja Deus verdadeiro, e todo homem mentiroso; como está escrito: Para que sejas justificado em tuas palavras, e venças quando fores julgado.
5 Yuj co chucal, svach' checlajeli to tojol ton val Dios sch'olb'itani. Palta ¿tas am tze na a ex tic? ¿Tom man̈ tojoloc Dios, yuj chi' syac'cot co yaelal yuj co chucal chi'? Ay eb' anima snaan icha chi'.
5 E, se a nossa injustiça prova a justiça de Deus, que diremos? Acaso Deus, que castiga com ira, é injusto? {Falo como homem.}
6 Palta man̈ ichocta'. Q'uinaloc tato man̈ tojoloc Dios, max am yal-laj on̈ sch'olb'itan a on̈ cajan on̈ d'a yolyib'an̈q'uinal tic.
6 De modo nenhum; do contrário, como julgará Deus o mundo?
7 Ay eb' snaan icha tic: A svesani, van in ch'oxaneli to an̈ej Dios te yel. Tato ec'to yelc'och Dios yuj juntzan̈ tas svesej chi', ¿tas yuj syac'och d'a vib'an̈ icha junoc mach tz'och smul? xchi eb'.
7 Mas, se pela minha mentira abundou mais a verdade de Deus para sua glória, por que sou eu ainda julgado como pecador?
8 Q'uinaloc tato icha chi' yaji, ste ochxopax co mul, yic vach' scheclajeli to an̈ej Dios vach'. Ay eb' nivanoc tz'alan d'a in patic to sval icha chi'. A eb' tz'alan juntzan̈ chi', smoj ton tz'ac'jib'at eb' d'a syaelal.
8 E por que não dizemos: Façamos o mal para que venha o bem?-como alguns caluniosamente afirmam que dizemos; a condenação dos quais é justa.
9 ¿Tas tze na'a? A on̈ israel on̈ tic, ¿tom ec'alto co vach'il d'a yichan̈ eb' man̈ israeloc? Maay, lajan on̈ yed' eb'. Yujto toxo ix vala' to co masanil ayon̈xo ec' d'a yol sc'ab' chucal, vach'chom israel on̈, mato maay.
9 Pois quê? Somos melhores do que eles? De maneira nenhuma, pois já demonstramos que, tanto judeus como gregos, todos estão debaixo do pecado;
10 A d'a Slolonel Dios Tz'ib'ab'ilcani, ata' syal icha tic:
10 como está escrito: Não há justo, nem sequer um.
11 Malaj junoc mach tz'ac'anoch spensar d'a Dios.
11 Não há quem entenda; não há quem busque a Deus.
12 A juntzan̈ b'eyb'al chuc sb'eyb'alej eb' smasanil. Junlajanxon̈ej tz'aj sjuvib'at eb'. Malaj junoc mach sb'oan vach' b'eyb'al. Toton malaj val junoc mach.
12 Todos se extraviaram; juntamente se fizeram inúteis. Não há quem faça o bem, não há nem um só.
13 Icha b'aj toto smucchaj junoc chamnac, sjacchajxi q'ueta, man̈ jantacoc sjab', icha chi' schucal juntzan̈ lolonel tz'elta d'a sti' eb' anima.
13 A sua garganta é um sepulcro aberto; com as suas línguas tratam enganosamente; peçonha de áspides está debaixo dos seus lábios;
14 Ton̈ej scomon b'ajvaj eb'. Ovn̈ej slolon eb'.
14 a sua boca está cheia de maldição e amargura.
15 Scomon milejcham junoc yetanimail eb'.
15 Os seus pés são ligeiros para derramar sangue.
16 Masanil b'aj tz'ec' eb', slaj juvi yuj eb', syac'och cusc'olal eb'.
16 Nos seus caminhos há destruição e miséria;
17 Max sayec'laj junc'olal eb'.
17 e não conheceram o caminho da paz.
18 Maxtzac xiv jab'oc eb' d'a Dios, xchi d'a Slolonel chi'.
18 Não há temor de Deus diante dos seus olhos.
19 Cojtac to a jantacn̈ej tas tz'ib'ab'ilcan d'a ley, a tz'alan d'a eb' ayoch d'a yol sc'ab', yic vach' malaj junoc mach syal scolan sb'a. Palta ol ch'olb'itaj eb' anima smasanil yuj Dios.
19 Ora, nós sabemos que tudo o que a lei diz, aos que estão debaixo da lei o diz, para que se cale toda boca e todo o mundo fique sujeito ao juízo de Deus;
20 Yujto malaj junoc mach man̈ ol ac'joc och d'a yib'an̈ yujn̈ej to sc'anab'ajej tas syal jun ley chi'. Yujto a jun ley chi' ay yopisio sch'oxan d'ayon̈ to ay co mul co masanil.
20 porquanto pelas obras da lei nenhum homem será justificado diante dele; pois o que vem pela lei é o pleno conhecimento do pecado.
21 A ticnaic, ix checlajelta chajtil tz'aj coch vach'il d'a yichan̈ Dios. Man̈ yujoc to sco c'anab'ajej ley Moisés chi', man̈ yujoc chi' icha chi' tzon̈ aji. Palta a d'a Slolonel Dios tz'ib'yajcani tas tz'aj coch vach'ilal. Icha chi' ajnac pax yalan eb' schecab' Dios d'a peca'.
21 Mas agora, sem lei, tem-se manifestado a justiça de Deus, que é atestada pela lei e pelos profetas;
22 Yujn̈ej to scac'och Jesucristo d'a co c'ool, tzon̈ och vach'il d'a yichan̈ Dios chi' yujto a eb' tz'ac'anoch d'a sc'ool, tz'och eb' vach'il d'a yichan̈. Jun lajan tzon̈ aj co masanil d'a yichan̈ Dios.
22 isto é, a justiça de Deus pela fé em Jesus Cristo para todos os que crêem; pois não há distinção.
23 Yujto ochnac co mul co masanil d'ay, yuj chi' malaj calan quic d'a svach'ilal.
23 Porque todos pecaram e destituídos estão da glória de Deus;
24 Palta yujn̈ej svach'c'olal Dios tzon̈ och vach'il d'a yichan̈, yujto colb'il on̈xo yuj Cristo Jesús.
24 sendo justificados gratuitamente pela sua graça, mediante a redenção que há em Cristo Jesus,
25 Ix ac'ji Cristo silab'il yuj Dios yic stupji smul eb' anima. Yuj schamel Cristo chi' ix tup yoval sc'ool Dios d'a quib'an̈ yuj co mul, tato scac'och d'a co c'ool. Icha chi' yutejnaccan Dios sch'oxani to te tojol yutejnac sb'a d'a peca', ayic yac'annac nivanc'olal eb' ochnac smul d'ay.
25 ao qual Deus propôs como propiciação, pela fé, no seu sangue, para demonstração da sua justiça por ter ele na sua paciência, deixado de lado os delitos outrora cometidos;
26 Icha chi' yutejnac sch'oxan paxi to an̈eja' tojol syutej sb'a ticnaic, ayic syalani to vach' on̈ d'a yichan̈ tato scac'och Jesús d'a co c'ool.
26 para demonstração da sua justiça neste tempo presente, para que ele seja justo e também justificador daquele que tem fé em Jesus.
27 A ticnaic, ¿tom syal quic'anchaan̈ co b'a? Max yal-laj. Yujto man̈ yujoc to sco c'anab'ajej ley Moisés tzon̈ colchaji. Palta yujn̈ej to scac'och Jesús d'a co c'ool tzon̈ colchaji. Yuj chi' max yal-laj quic'anchaan̈ co b'a.
27 Onde está logo a jactância? Foi excluída. Por que lei? Das obras? Não; mas pela lei da fé.
28 Yuj chi' scal icha tic: Yujto ix cac'och Dios d'a co c'ool, yuj chi' cojtac to vach' on̈ d'a yichan̈, man̈ yujoc co c'anab'ajan tas syal jun ley chi'.
28 concluímos pois que o homem é justificado pela fé sem as obras da lei.
29 A Dios, ¿tocval an̈ej eb' vetisraelal ay yico'? Maay, sDiosal pax eb' man̈ israeloc. Co Diosal ton yaj co masanil.
29 É porventura Deus somente dos judeus? Não é também dos gentios? Também dos gentios, certamente,
30 Yujto junn̈ej Dios ay, yuj chi', yalxon̈ej mach, vach'chom israel, mato maay, an̈ej tato syac'och Jesús d'a sc'ool, tz'och vach'il d'a yichan̈ Dios.
30 se é que Deus é um só, que pela fé há de justificar a circuncisão, e também por meio da fé a incircuncisão.
31 Tato icha chi' yaji, ¿tom yuj chi' syal quic'anel yopisio ley Moisés chi'? Maay, max yal-laj calan icha chi'. Palta van co ch'oxaneli to nivan yelc'och jun ley chi'.
31 Anulamos, pois, a lei pela fé? De modo nenhum; antes estabelecemos a lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra