Números 9
CAC vs NAA
1 Ayic ix lajvi yab'ilal yelta eb' israel d'a Egipto, yic b'ab'el uj d'a yol schab'il ab'il, ix yalan Jehová d'a vin̈aj Moisés chi' d'a tz'inan lum Sinaí icha tic:
1 O Senhor falou a Moisés no deserto do Sinai, no primeiro mês do segundo ano depois da saída do povo de Israel da terra do Egito, dizendo:
2 Al d'a eb' etchon̈ab' israel to syac'och q'uin̈ eb' yic snaancot eb' ayic yelnac eb' d'a libre ichataxon sc'ual to chequel yajcani.
2 — Que os filhos de Israel celebrem a Páscoa no tempo determinado.
3 Tzeyac'och jun q'uin̈ chi' d'a jun c'u chi' ayic vanxo yem c'u, aton yic 14 yoch jun uj tic, tze c'anab'ajan masanil icha yajcan d'a sleyal, xchi d'a vin̈.
3 No dia catorze deste mês, ao crepúsculo da tarde, vocês celebrarão a Páscoa no tempo determinado; devem celebrá-la segundo todos os seus estatutos e segundo todos os seus ritos.
4 Ichato chi' ix yalan vin̈aj Moisés d'a eb' yetisraelal to tz'och jun q'uin̈ chi'.
4 Portanto, Moisés disse aos filhos de Israel que celebrassem a Páscoa.
5 Ix yac'och jun q'uin̈ chi' eb' d'a yemc'ualil d'a 14 yoch jun uj chi' d'a tz'inan lum Sinaí, icha ix aj yalan Jehová d'a vin̈aj Moisés chi'.
5 Então celebraram a Páscoa no dia catorze do primeiro mês, ao crepúsculo da tarde, no deserto do Sinai. Segundo tudo o que o Senhor havia ordenado a Moisés, assim fizeram os filhos de Israel.
6 Palta a d'a scal eb' chi', ay juntzan̈ eb' vin̈ man̈ vach'oc yaj icha yalan ley, yujto ix syam junoc chamnac eb' vin̈, maj yal-laj yac'anoch q'uin̈ eb' vin̈ d'a jun c'ual chi'. Yuj chi' ix c'och eb' vin̈ d'a vin̈aj Moisés yed' d'a vin̈aj Aarón d'a jun c'u chi' yic sc'anb'an eb' vin̈.
6 Houve alguns que estavam impuros por terem tocado o cadáver de uma pessoa, de maneira que não puderam celebrar a Páscoa naquele dia. Por isso, chegaram diante de Moisés e de Arão naquele mesmo dia
7 Ix yalan eb' d'a vin̈aj Moisés chi' icha tic:
7 e lhes disseram: — Estamos impuros por termos tocado o cadáver de uma pessoa. Por que havemos de ser privados de apresentar a oferta do
8 Ix tac'vi vin̈aj Moisés chi' icha tic:
8 Moisés lhes respondeu: — Esperem, e ouvirei o que o
9 Ix yalan Jehová d'a vin̈aj Moisés chi' icha tic:
9 Então o Senhor disse a Moisés:
10 E masanil a ex tic yed' eb' eyin̈tilal, yovalil tzeyac'och jun q'uin̈ tic yic tze naancoti ayic vic'annac ex el d'a libre a in Jehová in tic. A mach man̈ vach'oc yaj icha yalan ley, yujto ix syam junoc chamnac, ma eb' najat ayb'at d'a junoc b'aj schec sb'a,
10 — Fale aos filhos de Israel, dizendo: Quando algum de vocês ou dos seus descendentes se tornar impuro por causa de contato com um morto ou estiver em viagem longe de vocês, ainda assim celebrará a Páscoa ao Senhor .
11 ol xo yac'och q'uin̈ eb' d'a 14 yoch schab'il uj d'a yemc'ualil. Yovalil schi noc' silab' eb' yed' an̈ itaj c'a' yed' ixim pan malaj yich.
11 Devem celebrá-la no dia catorze do segundo mês, no crepúsculo da tarde; devem comê-la com pães sem fermento e ervas amargas.
12 Malaj jab'ocxo noc' scan yuj eb' d'a junxo c'ual, max smac'poj sb'aquil noc' eb'. Icha ix aj valani, icha val chi' tz'aj eyac'anoch q'uin̈ chi'.
12 Não deixarão sobrar nada até a manhã seguinte e não quebrarão nenhum osso do cordeiro; farão tudo segundo todo o estatuto da Páscoa.
13 Palta tato ay mach max ac'anoch jun q'uin̈ chi', vach'chom vach' yaj icha yalan ley, mato man̈ ayocb'at d'a junoc b'aj schec sb'a, man̈xaocab' yalan yic d'a e cal, yujto maj yac' yofrenda d'ayin d'a jun c'u to chequel yajcan chi', scan smul chi' d'a yib'an̈.
13 Porém, se um homem estiver puro, não estiver em viagem e deixar de celebrar a Páscoa, esse será eliminado do seu povo, porque não apresentou a oferta do Senhor no tempo determinado; tal homem levará sobre si o seu pecado.
14 Tato ay eb' ch'oc chon̈ab'il ayec' cajan d'a e cal, sgana eb' syac'och jun q'uin̈ chi' eyed'oc yic tzin yic'anchaan̈, yovalil sc'anab'ajej eb' icha sleyal ix vala'. A ley ix vac' e c'anab'ajej chi', a' sc'anab'ajej pax eb' ch'oc chon̈ab'il ayec' cajan chi' d'a e cal, xchi d'a vin̈.
14 — Se um estrangeiro habitar entre vocês e também quiser celebrar a Páscoa ao Senhor , deverá celebrá-la segundo o estatuto da Páscoa e segundo o seu rito; vocês terão um só estatuto, tanto para o estrangeiro como para o natural da terra.
15 A d'a sc'ual ayic ix b'ojiq'ue scajnub' Jehová, syalelc'ochi aton Mantiado yic trato, ix och jun asun d'a yib'an̈. Ayic ix emcan c'u, lajan ix aj yilji icha c'ac', masanto ix sacb'i d'a junxo c'u.
15 No dia em que foi levantado o tabernáculo, a nuvem cobriu o tabernáculo, a saber, a tenda do testemunho. E, à tarde, estava sobre o tabernáculo uma aparência de fogo até a manhã seguinte.
16 Ichan̈ej chi' ix aji. Ayn̈ejoch jun asun chi' d'a yib'an̈ cajnub' chi' a tz'ec' c'u, axo d'ac'valil ichato ayoch sc'ac'al jun asun chi'.
16 Assim acontecia sempre: a nuvem o cobria, e, de noite, havia aparência de fogo.
17 Ayic sq'ue vaan jun asun chi' d'a yib'an̈ cajnub' chi', sb'eyb'at eb' israel chi'. Axo b'aj tz'ochxi vaan, ata' sb'oxiq'ue scampamento eb'.
17 Quando a nuvem se erguia de sobre a tenda, os filhos de Israel se punham em marcha; e, no lugar onde a nuvem parava, aí os filhos de Israel acampavam.
18 A Jehová sch'oxan d'a eb' tato sb'eyb'at eb', mato tz'och vaan eb'. A b'aj tz'och vaan jun asun chi' d'a yib'an̈ scajnub' Jehová, ata' scann̈ej eb'.
18 Segundo o mandado do Senhor , os filhos de Israel partiam e, segundo o mandado do Senhor , acampavam; por todo o tempo em que a nuvem pairava sobre o tabernáculo, permaneciam acampados.
19 Tato nivan tiempo tz'och vaan jun asun chi', sc'anab'ajej eb' d'a Jehová scan ta'.
19 Quando a nuvem se detinha muitos dias sobre o tabernáculo, os filhos de Israel cumpriam a ordem do Senhor e não partiam.
20 Tato jun chab'n̈ej c'ual tz'ec' jun asun chi' jun, icha chi' sc'ulejpax eb', slajvi chi' sb'eypaxb'at eb', icha tz'aj sch'oxan Jehová d'a eb'.
20 Às vezes, a nuvem ficava poucos dias sobre o tabernáculo; então, segundo o mandado do Senhor , permaneciam e, segundo a ordem do Senhor , partiam.
21 Ay b'aj junn̈ej ac'val tz'ec' jun asun chi', axo d'a q'uin̈ib'alil sb'atxi, icha chi' tz'aj sb'eyxib'at eb'. Tato d'a c'ualil ma d'ac'valil sb'at jun asun chi', sb'atpax eb'.
21 Às vezes, a nuvem ficava desde a tarde até a manhã seguinte; quando, pela manhã, a nuvem se erguia, punham-se em marcha; quer de dia, quer de noite, erguendo-se a nuvem, partiam.
22 Tato scann̈ej vaan jun asun chi' d'a yib'an̈ scajnub' Jehová chab'oc c'ual, ma junoc ujal, ma junoc ab'il, ata' scann̈ej eb', max b'atlaj eb'. Tato sb'atxi jun asun chi', sb'atxi eb'.
22 Se a nuvem se detinha sobre o tabernáculo por dois dias, ou um mês, ou por mais tempo, enquanto pairava sobre ele, os filhos de Israel permaneciam acampados e não se punham em marcha; mas, quando a nuvem se erguia, eles partiam.
23 Masanto a' Jehová tz'alani, tz'och vaan eb'. An̈eja' tz'alanpaxi, sb'atxi eb'. Ix sc'anab'ajejn̈ej eb' d'a Jehová, icha ix aj yalan d'a vin̈aj Moisés chi'.
23 Segundo o mandado do Senhor , acampavam e, segundo o mandado do Senhor , se punham em marcha. Cumpriam o seu dever para com o Senhor , segundo a ordem do Senhor por meio de Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?