Números 7

CAC vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ayic ix lajvi sb'oanq'ue scajnub' Jehová vin̈aj Moisés, ix yac'anoch aceite vin̈ d'ay yed' d'a masanil syamc'ab'il yed' d'a yib'an̈ altar yed' syamc'ab'il.
1 No dia em que Moisés acabou de armar a Tenda Sagrada , ele a ungiu e a dedicou ao serviço de Deus, junto com todos os objetos da Tenda e do altar.
2 A d'a jun c'u chi' a eb' yajal yaj d'a junjun in̈tilal, aton eb' colvajnac yic'anchaan̈ sb'isul eb' vinac,
2 Então os chefes dos grupos de famílias, que eram líderes das tribos do povo de Israel, os mesmos homens que estavam cuidando da contagem do povo,
3 ix yac' yofrenda eb' d'a Jehová: Vaque' carreta ayq'ue yen̈ul yib'an̈ yed' lajchavan̈ noc' mam vacax smunlaj ix yac' eb'. Syalelc'ochi, junjun carreta d'a chatacvan̈ eb' yajal chi', junjun pax noc' vacax chi' d'a junjun eb'. Masanil juntzan̈ chi' ix yac'och eb' d'a yichan̈ scajnub' Jehová.
3 trouxeram as suas ofertas a Deus, o Senhor , isto é, seis carroças cobertas e doze bois. Cada dois chefes ofereceram uma carroça, e cada um deles, um boi; e puseram tudo na frente da Tenda.
4 Yuj chi' ix yalan Jehová d'a vin̈aj Moisés chi':
4 O Senhor disse a Moisés:
5 Cha juntzan̈ carreta yed' juntzan̈ noc' vacax smunlaj chi', tzac'an d'a eb' levita yic sc'an eb' d'a munlajel d'a in cajnub' b'aj tzin ch'ox in b'a, icha tastac munlajelal sc'ulej junjun eb', xchi d'a vin̈.
5 — Receba as carroças e os bois a fim de serem usados para o serviço da Tenda; e dê essas ofertas aos levitas , a cada um de acordo com o serviço que faz.
6 Ix schaan juntzan̈ carreta chi' vin̈, ix schaanpax noc' vacax smunlaj chi' vin̈, ix spojanec' vin̈ d'a scal eb' levita.
6 Então Moisés deu aos levitas as carroças e os bois.
7 A d'a eb' yin̈tilalcan vin̈aj Gersón, chab' carreta yed' chan̈van̈ noc' vacax chi' ix yac' vin̈, icha syal smunlajel eb'.
7 Aos descendentes de Gérson ele deu duas carroças e quatro bois, de acordo com o serviço que faziam.
8 Axo d'a eb' yin̈tilalcan vin̈aj Merari, chan̈e' carreta yed' vajxacvan̈ noc' vacax chi' ix yac' vin̈, icha syal smunlajel eb' b'aj scuchb'aj yuj vin̈aj Itamar yuninal vin̈aj sacerdote Aarón.
8 Aos descendentes de Merari, também de acordo com o serviço deles, Moisés deu quatro carroças e oito bois. Esse serviço era dirigido por Itamar, filho do sacerdote Arão.
9 Axo d'a yin̈tilalcan vin̈aj Coat, malaj carreta, malaj pax noc' vacax ix ac'ji, yujto a eb' sb'achanb'at masanil yamc'ab' yic scajnub' Jehová d'a sjolom sjen̈jab'.
9 Porém Moisés não deu aos descendentes de Coate nem carroças nem bois, pois os objetos sagrados de que eles cuidavam tinham de ser carregados nos ombros.
10 Ayic ix ac'jicanoch yopisio altar, ix yic'b'at yofrenda eb' yajal d'a junjun in̈tilal d'a yichan̈ altar chi'.
10 Os chefes também trouxeram as ofertas para comemorar a dedicação do altar ao serviço de Deus. Quando eles já estavam prontos para apresentar as suas ofertas no altar,
11 Ix yalan Jehová d'a vin̈aj Moisés chi': A d'a junjun c'u ch'occh'oc eb' yajal d'a junjun in̈tilal ol yic'cot yofrenda yuj yochcan yopisio altar, xchi.
11 o Senhor Deus disse a Moisés: — Os chefes, cada um no seu próprio dia, deverão apresentar as suas ofertas para a dedicação do altar ao meu serviço. As ofertas que cada um trouxe eram iguais: uma bandeja de prata pesando um quilo e meio; uma bacia de prata pesando oitocentos gramas, segundo a tabela oficial (a bandeja e a bacia estavam cheias de farinha de trigo misturada com azeite, para a oferta de cereais); um prato de ouro pesando cento e quinze gramas, cheio de incenso; um touro novo, um carneiro e um carneirinho de um ano para serem completamente queimados; um bode como oferta para tirar pecados; e, como oferta de paz, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco carneirinhos de um ano.
84 Masanil ofrenda ix yac' eb' yajal yaj d'a yin̈tilalcan Israel, ayic ix ochcan yopisio altar, aton juntzan̈ tic: Lajchave' q'uen plato nab'a plata, lajchave' uc'ab' nab'a plata yed' lajchave' nivac cuchara nab'a oro.
84 — ausente —
85 Junjun plato chi' 130 siclo yalil, junjun uc'ab' 70 siclo yalil, yuj chi' a q'uen plata chi' d'a smasanil, ay 2 mil 400 siclo yalil, icha echlab' sc'anchaj d'a scajnub' Jehová.
85 — ausente —
86 Ay pax lajchave' q'uen nivac cuchara nab'a oro b'ud'an yuj incienso, 10 siclo yalil junjun, icha echlab' sc'anchaj d'a scajnub' Jehová. A q'uen oro d'a smasanil, ay 120 siclo q'ueen.
86 doze pratos de ouro pesando um quilo trezentos e oitenta gramas (os pratos estavam cheios de incenso);
87 A sb'isul masanil noc' noc' ix n̈usjitz'a silab'il chi', aton tic: Lajchavan̈ noc' quelemtac vacax, lajchavan̈ noc' ch'ac calnel, lajchavan̈ noc' quelemtac calnel jun ab'il sq'uinal, ayn̈ej ixim trigo tz'ac'ji ofrendail yed'oc yed' pax lajchavan̈ noc' mam chiva tz'ac'ji silab'il yuj mul.
87 como ofertas a serem completamente queimadas, doze touros novos, doze carneiros e doze carneirinhos de um ano, junto com as ofertas de cereais que acompanham essas ofertas; como ofertas para tirar pecados, doze bodes;
88 Axo pax noc' noc' ix ac'ji silab'il yuj junc'olal, 24 noc' toro d'a smasanil, 60 noc' ch'ac calnel, 60 noc' mam chiva yed' 60 noc' quelemtac calnel jun ab'il sq'uinal. Aton masanil juntzan̈ ofrenda chi' ix ac'chaji ayic ix ochcan yopisio altar ayic toxo ix ochcan yicoc Jehová.
88 e, como ofertas de paz, vinte e quatro bois, sessenta carneiros, sessenta bodes e sessenta carneirinhos de um ano.
89 Ayic tz'och vin̈aj Moisés chi' d'a scajnub' Jehová b'aj sch'ox sb'a yic slolon vin̈ yed' Jehová chi', syab' val vin̈ slolon Jehová yed'oc d'a snan̈al chab' yechel querubín ayoch d'a yib'an̈ b'aj tz'ac'ji tup mul, aton smacul scaxail trato.
89 Quando Moisés entrou na Tenda Sagrada para falar com o Senhor , ouviu a voz de Deus falando com ele de cima da tampa da arca da aliança , do meio dos dois querubins (Era assim que Deus falava com Moisés.).

Ler em outra tradução

Comparar com outra