Números 5
CAC vs ARIB
1 Ix yalanxi Jehová d'a vin̈aj Moisés chi' icha tic:
1 Disse mais o Senhor a Moisés:
2 Al d'a masanil eb' etisraelal to a eb' anima penaay yuj lepra, eb' tz'el yin̈atil yuj junoc ilya ayoch d'ay, ma eb' syaman junoc chamnac, yovalil tz'ic'jiel eb' d'a spatiquel campamento.
2 Ordena aos filhos de Israel que lancem para fora do arraial a todo leproso, e a todo o que padece fluxo, e a todo o que está oriundo por ter tocado num morto;
3 Masanil juntzan̈ anima chi', tz'ic'jiel eb', eb' vin̈ vinac ma eb' ix ix, yic malaj tas man̈ vach'oc d'a yol campamento b'aj ayinec' eyed'oc, xchi d'a vin̈.
3 tanto homem como mulher os lançareis para fora, sim, para fora do arraial os lançareis; para que não contaminem o seu arraial, no meio do qual eu habito.
4 Ix sc'anab'ajej eb' israel yic'anelta juntzan̈ eb' anima chi', icha ix aj yalan Jehová d'a vin̈aj Moisés chi'.
4 Assim fizeram os filhos de Israel, lançando-os para fora do arraial; como o Senhor falara a Moisés, assim fizeram os filhos de Israel.
5 Ix yalanxi Jehová d'a vin̈aj Moisés chi' icha tic:
5 Disse mais o Senhor a Moisés:
6 Al juntzan̈ tic d'a eb' etchon̈ab': Tato ay junoc vinac, ma junoc ix ix max in c'anab'ajani, syixtan yetanimail, van yoch smul.
6 Dize aos filhos de Israel: Quando homem ou mulher pecar contra o seu próximo, transgredindo os mandamentos do Senhor, e tornando-se assim culpado,
7 Yovalil syojtaquejel spaltail chi'. An̈ejtona', yovalil syac'xi sq'uexul tastac ix yixtejb'at chi', syac'an jab'ocxo d'a yib'an̈ stojol juntzan̈ chi'.
7 confessará o pecado que tiver cometido, e pela sua culpa fará plena restituição, e ainda lhe acrescentará a sua quinta parte; e a dará àquele contra quem se fez culpado.
8 Tato toxo ix cham jun mach ix ixtajb'at tastac ay d'ay chi', man̈xa pax junoc ayto yuj sb'a smoj schaan sq'uexul junoc tas chi', a jun chi', tz'ochcan vicoc, axo d'a yol sc'ab' eb' sacerdote scani. An̈ejtona' syac'anpax junoc noc' ch'ac calnel silab'il yic tz'ac'ji tup smul ix och chi'.
8 Mas, se esse homem não tiver parente chegado, a quem se possa fazer a restituição pela culpa, esta será feita ao Senhor, e será do sacerdote, além do carneiro da expiação com que se fizer expiação por ele.
9 Masanil ofrenda syac' eb' etisraelal d'ayin, tz'ic'jib'at d'a eb' sacerdote. A juntzan̈ chi', yic eb' sacerdote chi' yaji.
9 Semelhantemente toda oferta alçada de todas as coisas consagradas dos filhos de Israel, que estes trouxerem ao sacerdote, será dele.
10 Masanil tastac syac' junoc etisraelal d'ayin, tato tz'ac'ji d'a junoc vin̈ sacerdote, yic vin̈ tz'ajcani, xchi d'a vin̈.
10 Enfim, as coisas consagradas de cada um serão do sacerdote; tudo o que alguém lhe der será dele.
11 Ix yalanxi Jehová d'a vin̈aj Moisés
11 Disse mais o Senhor a Moisés:
12 to syal juntzan̈ tic vin̈ d'a eb' yetisraelal: Talaj ay junoc vinac sna d'a spatic ix yetb'eyum to ay smul ix say d'a yol sc'ab',
12 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Se a mulher de alguém se desviar pecando contra ele,
13 — ausente —
13 e algum homem se deitar com ela, sendo isso oculto aos olhos de seu marido e conservado encoberto, se ela se tiver contaminado, e contra ela não houver testemunha, por não ter sido apanhada em flagrante;
14 — ausente —
14 se o espírito de ciúmes vier sobre ele, e de sua mulher tiver ciúmes, por ela se haver contaminado, ou se sobre ele vier o espírito de ciúmes, e de sua mulher tiver ciúmes, mesmo que ela não se tenha contaminado;
15 A d'a cha macan̈ lolonel icha chi', a vin̈ vinac chi', syal yic'anb'at ix yetb'eyum vin̈ d'a yichan̈ junoc vin̈ sacerdote. Syac'an chan̈eoc libra ixim harina cebada vin̈ ofrendail yuj ix, palta max secjiemlaj aceite d'a yib'an̈ ixim, max ac'jipaxlaj incienso yed' ixim, yujto a jun ofrenda chi', ofrenda yic c'ac'alc'olal, yopisio yic scheclajelta mul.
15 o homem trará sua mulher perante o sacerdote, e juntamente trará a sua oferta por ela, a décima parte de uma efa de farinha de cevada, sobre a qual não deitará azeite nem porá incenso; porquanto é oferta de cereais por ciúmes, oferta memorativa, que traz a iniqüidade à memória.
16 Axo vin̈ sacerdote chi' tz'alani to snitzcot sb'a ix ix chi', tz'ic'jioch ix d'a vichan̈ a in Jehová in tic.
16 O sacerdote fará a mulher chegar, e a porá perante o Senhor.
17 Elan̈chamel syic'cot jab'oc a a' vin̈ sacerdote chi' d'a yol junoc lum uc'ab', aton a a' vicn̈ej yaji. Syic'anpaxq'ue jab'oc pococ vin̈, aton lum ay d'a in cajnub', syac'anb'at vin̈ d'a scal a a' chi'.
17 E o sacerdote tomará num vaso de barro água sagrada; também tomará do pó que houver no chão do tabernáculo, e o deitará na água.
18 Tz'och lin̈an ix ix chi' yuj vin̈ sacerdote chi' d'a vichan̈ a in Jehová in tic, syic'anel sc'ox ix, tz'ac'jipaxoch jun ofrenda yuj c'ac'alc'olal chi' d'a yol sc'ab' ix. Axo vin̈ sacerdote chi' ed'jinacq'ue a a' c'a' tz'ic'ancot yaelal,
18 Então apresentará a mulher perante o Senhor, e descobrirá a cabeça da mulher, e lhe porá na mão a oferta de cereais memorativa, que é a oferta de cereais por ciúmes; e o sacerdote terá na mão a água de amargura, que traz consigo a maldição;
19 schecan vin̈ yac' sti' ix. Syalan vin̈ d'a ix icha tic: Tato yel maj ach mulan yed' junocxo vinac d'a yol sc'ab' vin̈ etb'eyum tic, malaj tas ol ach ic'anoc a ol uc'anem jun a a' c'a' ed'jinac yaelal tic.
19 e a fará jurar, e dir-lhe-á: Se nenhum homem se deitou contigo, e se não te desviaste para a imundícia, violando o voto conjugal, sejas tu livre desta água de amargura, que traz consigo a maldição;
20 Palta tato ix ach mulan yed' junocxo vin̈ vinac jun, ix och a mul d'a yol sc'ab' vin̈ etb'eyum,
20 mas se te desviaste, violando o voto conjugal, e te contaminaste, e algum homem que não é teu marido se deitou contigo,-
21 a Jehová ol ach ac'ancanoch ch'oxnab'iloc d'a yichan̈ eb' etchon̈ab'. Ol ach b'inaj yuj eb' d'a chucal, ol malq'ue a c'ool, ol tacjoc yib' a xub'.
21 então o sacerdote, fazendo que a mulher tome o juramento de maldição, lhe dirá: O Senhor te ponha por maldição e praga no meio do teu povo, fazendo-te o Senhor consumir-se a tua coxa e inchar o teu ventre;
22 Aton val jun yaelal chi' ol javoc d'a ib'an̈ a ol uc'anem jun a a' tic, yujto a a' ed'jinac yaelal, xcham vin̈ sacerdote chi' d'a ix. Axo stac'vi ix ix chi': Ujocab' icha chi', xcham ix.
22 e esta água que traz consigo a maldição entrará nas tuas entranhas, para te fazer inchar o ventre, e te fazer consumir-se a coxa. Então a mulher dirá: Amém, amém.
23 A juntzan̈ catab' chi', tz'ib'chajocab'can yuj vin̈ sacerdote. Slajvi chi' sb'icanel vin̈ yed' a a' c'a' tz'em d'a yol uc'ab' chi'.
23 Então o sacerdote escreverá estas maldições num livro, e na água de amargura as apagará;
24 Slajvi chi' syuc'anem a' ix ix chi', axo yic slajvi yuc'an a' ix, scotcan yaelal d'a yib'an̈ ix.
24 e fará que a mulher beba a água de amargura, que traz consigo a maldição; e a água que traz consigo a maldição entrará nela para se tornar amarga.
25 Schaanec' ixim harina cebada ofrenda yuj c'ac'alc'olal vin̈ sacerdote chi' d'a yol sc'ab' ix. A jun ofrenda chi' sb'achoch vin̈ sacerdote chi' d'a vichan̈ a in Jehová in tic.
25 E o sacerdote tomará da mão da mulher a oferta de cereais por ciúmes, e moverá a oferta de cereais perante o Senhor, e a trará ao altar;
26 Syic'anq'ue jun votzoc jun ofrenda vin̈ sacerdote chi', sn̈usantz'a vin̈ d'a yib'an̈ altar yuj sch'oxancot masanil jun ofrenda chi'. Ayic toxo ix yuq'uej a a' c'a' chi' ix,
26 também tomará um punhado da oferta de cereais como memorial da oferta, e o queimará sobre o altar, e depois fará que a mulher beba a água.
27 tato ay smul ix d'a yol sc'ab' vin̈ yetb'eyum chi', scot yaelal d'a yib'an̈ ix yuj a a' syuq'uem chi'. Smalq'ue sc'ool ix, stacji yib' xub' ix, tz'ochcan ix ch'oxnab'iloc yed' sb'inaj d'a chucal d'a scal chon̈ab' chi'.
27 Quando ele tiver feito que ela beba a água, sucederá que, se ela se tiver contaminado, e tiver pecado contra seu marido, a água, que traz consigo a maldição, entrará nela, tornando-se amarga; inchar-lhe-á o ventre e a coxa se lhe consumirá; e a mulher será por maldição no meio do seu povo.
28 Palta tato yel malaj jab'oc smul ix, malaj jab'oc tas tz'ic'an ix, yuj chi' scheclajeli to malaj smul ix, syaln̈ej yalji yune' ix.
28 E, se a mulher não se tiver contaminado, mas for inocente, então será livre, e conceberá filhos.
29 Aton jun ley tic tz'och d'a yib'an̈ ix ix smulan d'a yol sc'ab' vin̈ yetb'eyum, yuj chi' tz'och vin̈ yetb'eyum ix chi' d'a c'ac'alc'olal.
29 Esta é a lei dos ciúmes, no tocante à mulher que, violando o voto conjugal, se desviar e for contaminada;
30 Tato ay junoc vinac ton̈ej tz'ec' d'a yib'an̈ yac'an c'ac'alc'olal d'a ix yetb'eyum, a jun vinac chi' yovalil syic'cot ix yetb'eyum vin̈ chi' d'a vichan̈ a in Jehová in tic, yic sb'oan vin̈ sacerdote chi' masanil tas syal jun ley tic.
30 ou no tocante ao homem sobre quem vier o espírito de ciúmes, e se enciumar de sua mulher; ele apresentará a mulher perante o Senhor, e o sacerdote cumprirá para com ela toda esta lei.
31 Tato yel ay smul ix ix chi', a d'a yib'an̈ ix scan smul chi'. Axo d'a yib'an̈ vin̈ vinac chi' malaj tas scani, xchi Jehová.
31 Esse homem será livre da iniqüidade; a mulher, porém, levará sobre si a sua iniqüidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?