Números 14

CAC vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 A ix yab'an juntzan̈ chi' eb' israel, ix q'ue yav eb' smasanil, oq'ueln̈ej yaj eb' ix ec' jun ac'val chi'.
1 Então toda a comunidade começou a chorar em voz alta e continuou em prantos a noite toda.
2 Ix laj q'ue n̈ilnaj eb' yalan chucal lolonel d'a vin̈aj Moisés chi' yed' d'a vin̈aj Aarón, ix yalan eb' icha tic: Vach' am val tato a d'a Egipto on̈ chamcani, ma jun d'a tz'inan lum tic tzon̈ chami.
2 Suas vozes se elevaram em grande protesto contra Moisés e Arão. “Ah, se ao menos tivéssemos morrido no Egito, ou mesmo aqui no deserto!”, diziam.
3 ¿Tas yuj tzon̈ yic'b'at Jehová d'a jun lum luum chi', a am yuj co cham d'a scal oval ta', yic scan eb' ix quetb'eyum yed' eb' cuninal d'a yol sc'ab' eb' cajan ta'? Yelxom val vach' tato tzon̈ meltzaj d'a Egipto, xchi eb' israel chi'.
3 “Por que o S enhor está nos levando para essa terra só para morrermos em combate? Nossas esposas e crianças serão capturadas como prisioneiros de guerra! Não seria melhor voltarmos para o Egito?”
4 Ix lajvi chi', ix och ijan eb' smol alan icha tic: Co say junoc mach tzon̈ cuchb'an meltzaj d'a Egipto, xchi eb'.
4 E disseram uns aos outros: “Vamos escolher um novo líder e voltar para o Egito!”.
5 Yuj chi' ix em n̈ojan vin̈aj Moisés yed' vin̈aj Aarón d'a sat lum d'a yichan̈ eb' anima chi' smasanil.
5 Moisés e Arão se curvaram com o rosto em terra diante de toda a comunidade de Israel.
6 Axo pax vin̈aj Josué yuninal vin̈aj Nun yed' vin̈aj Caleb yuninal vin̈aj Jefone, aton eb' vin̈ ix xid'ec' iloj luum chi', ix sn̈ic'chitejel spichul eb' vin̈ yuj sch'oxanel scusc'olal.
6 Dois dos homens que tinham feito o reconhecimento da terra, Josué, filho de Num, e Calebe, filho de Jefoné, rasgaram suas roupas
7 Ix yalan eb' vin̈ d'a eb' anima smasanil icha tic:
7 e disseram a toda a comunidade de Israel: “A terra da qual fizemos o reconhecimento é muito boa!
8 Te yax sat luum. Tato tz'el d'a sc'ol Jehová scolvaj qued'oc, ol quic'n̈ej luum, a' ol ac'an lum d'ayon̈.
8 E, se o S enhor se agradar de nós, ele nos levará em segurança até ela e a dará a nós. É uma terra que produz leite e mel com fartura.
9 Yuj val chi', man̈ eyiq'uel e b'a d'a spatic Jehová, man̈ ex xiv d'a eb' anima ay d'a jun luum chi'. Icha co vaan junoc pan, icha chi' ol aj co satanel eb'. ¿Toc ay mach ol colan eb' d'ayon̈? A on̈xo pax tic ayoch Jehová qued'oc. Man̈ ex xiv d'a eb', xchi eb' vin̈.
9 Não se rebelem contra o S enhor e não tenham medo dos povos da terra. Diante de nós, eles estão indefesos! Não têm quem os proteja, mas o S enhor está conosco! Não tenham medo deles!”.
10 Yuj chi' a eb' anima chi' ix yal eb' to sjulq'uenej eb' vin̈ chavan̈ chi' eb'. D'a val jun rato chi', d'a yichan̈ eb' chon̈ab' smasanil, ix sch'ox sb'a Jehová yed' stziquiquial d'a sti' scajnub' b'aj sch'ox sb'a.
10 Ainda assim, toda a comunidade começou a falar em apedrejar Josué e Calebe. Então a presença gloriosa do S enhor apareceu na tenda do encontro a todos os israelitas,
11 Ix yalan d'a vin̈aj Moisés chi' icha tic:
11 e o S enhor disse a Moisés: “Até quando este povo me tratará com desprezo? Será que nunca confiarão em mim, mesmo depois de todos os sinais que realizei entre eles?
12 A ticnaic ol vac'cot junoc nivan ilya d'a yib'an̈ jun chon̈ab' tic yic sateli. A d'ayach ol el junoc chon̈ab' vuuj to yelxo nivan, te tec'an ol aj d'a yichan̈ eb' chon̈ab' tic, xchi d'a vin̈.
12 Eu os deserdarei e os destruirei com uma praga. Então, farei de você um povo ainda maior e mais poderoso que eles!”.
13 Palta ix tac'vi vin̈aj Moisés chi' d'a Jehová icha tic:
13 Moisés, porém, respondeu ao S enhor : “O que os egípcios pensarão? Eles sabem muito bem do poder que mostraste ao resgatar o teu povo do meio deles.
14 ol yalan a pecal eb' d'a eb' anima ay d'a yol yic Canaán. A eb' chi', ix yab'pax eb' to a ach Jehová ach tic, ayach ec' d'a co cal, q'uelc'umb'a tzach aj qued'oc tzach loloni. Ayachn̈ej ec' d'a scal jun asun ayec' d'a quib'an̈. D'a c'ualil ayachoch d'a scal jun nivan topan̈ asun chi', tzach b'eyn̈ej d'a quichan̈. Axo d'ac'valil, d'a scal jun nivan c'ac' ayachochi, tzach b'eyn̈ej d'a quichan̈ a on̈ a chon̈ab' on̈ tic. Masanil juntzan̈ tic ix yab' specal eb' aj Canaán chi',
14 Os egípcios informarão isso aos habitantes dessa terra, que já ouviram falar que vives entre o teu povo. Sabem, S enhor , que apareces ao teu povo face a face e que a tua nuvem permanece sobre ele e que vais adiante dele na coluna de nuvem de dia e na coluna de fogo à noite.
15 palta tato juneln̈ej tza satel eb' a chon̈ab' tic, icha tz'aj satel junoc anima, axo eb' anima ol ab'an specal, tzijtum tas ol yal eb'. Olam yal eb' icha tic:
15 Se exterminares todo este povo com um só golpe, as nações que ouviram falar de tua fama dirão:
16 Maj yal-laj yic'jioch eb' anima yuj Jehová d'a sat lum b'aj ix yac' sti' yac'an d'a eb', yuj chi' ix satjiel eb' yuuj d'a tz'inan luum, xcham eb'.
16 ‘O S enhor não foi capaz de levá-los à terra que jurou lhes dar, por isso os matou no deserto’.
17 Yuj chi', a ticnaic Mamin Jehová, tzin tevi d'ayach to tza ch'ox a poder, icha b'aj ix ac' a ti', ix alani
17 “Por favor, Senhor, mostra que o teu poder é tão grande quanto declaraste. Pois disseste:
18 to max cotlaj oval d'a elan̈chamel, te xajan eb' anima uuj, tz'ac'an nivanc'olal smul eb' chuc yed' eb' pit. Palta max ec'b'atlaj ac'an syaelal junoc mach yuj smul b'aj juneln̈ej pit syutej sb'a d'ayach, tzac'n̈ejcan yaelal d'a yib'an̈ yuninal yed' yixchiquin, masanto d'a schan̈il macan̈ yin̈tilal.
18 ‘O S enhor é lento para se irar, é cheio de amor e perdoa todo tipo de pecado e rebeldia. Contudo, não absolve o culpado; traz as consequências do pecado dos pais sobre os filhos até a terceira e quarta geração’.
19 Ac' nivanc'olal smul juntzan̈ anima tic, icha val a nivan vach'c'olal d'a yib'an̈ eb', icha ix aj ac'an nivanc'olal eb' yictax on̈ el d'a Egipto masanto ix on̈ ja d'a tz'inan lum tic, xchi vin̈aj Moisés chi'.
19 De acordo com o teu grande amor, peço que perdoes os pecados deste povo, como os tens perdoado desde que saíram do Egito”.
20 Ix tac'vi Jehová d'a vin̈aj Moisés chi' icha tic:
20 Então o S enhor disse: “Eu os perdoarei, como você me pediu.
21 Palta svac'och in b'a testigoal yed' in poder te nivan yelc'ochi to chequel d'a masanil yolyib'an̈q'uinal,
21 Mas, tão certo quanto eu vivo e tão certo quanto a terra está cheia da glória do S enhor ,
22 vach'chom a jantac eb' tic ix yil in poder eb' yed' juntzan̈ tas satub'tac ix in b'o d'a Egipto yed' d'a tz'inan lum tic, palta ma chequel jayelalxo in yac'an proval eb', max sc'anab'ajejn̈ej eb' tas svala'.
22 nenhuma dessas pessoas entrará na terra. Todas elas viram a minha presença gloriosa e os sinais que realizei no Egito e no deserto. Repetidamente, porém, me puseram à prova, recusando-se a ouvir a minha voz.
23 Yuj chi' man̈ ol c'ochlaj eb' d'a lum ix vac' in ti' vac'an d'a smam yicham eb'. Malaj junoc eb' tzin paticanel tic ol c'och d'a sat luum.
23 Jamais verão a terra que jurei dar a seus antepassados. Nenhum daqueles que me trataram com desprezo a verá.
24 Palta an̈ej vin̈ in checab' aj Caleb ol c'och d'a sat luum chi', yujto c'anab'ajum vin̈ d'ayin, vach'n̈ej spensar vin̈. A vin̈ ol macb'enan lum yed' eb' yuninal, aton lum ix xid' yil vin̈ chi'.
24 Meu servo Calebe, no entanto, teve uma atitude diferente dos demais. Permaneceu fiel a mim, por isso eu o farei entrar na terra da qual fez o reconhecimento, e seus descendentes tomarão posse dela.
25 Cajan eb' amalecita yed' eb' cananeo d'a ch'olquixtac d'a lac'an tic, yuj chi' q'uic'an tzex meltzaji. Axo d'a tz'inan lum d'a stojolalb'at a' Chacchac Mar tzex b'ati, xchi Jehová chi'. Sb'ey eb' israel d'a taquin̈ luum|src="HK009B.tif" size="col" copy="Horace Knowles ©The British & Foreign Bible Society, 1954, 1967, 1972, 1995." ref="Nm 14.25"
25 Agora, deem meia-volta e não sigam rumo à terra onde habitam os amalequitas e cananeus. Amanhã partirão para o deserto, em direção ao mar Vermelho”.
26 Ix yalanxi d'a vin̈aj Moisés yed' d'a vin̈aj Aarón icha tic:
26 Então o S enhor disse a Moisés e a Arão:
27 —¿Jantacto tiempo ol techaj juntzan̈ anima malaj svach'il spensar tic vuuj? Ix vab' yalan in pecal eb'.
27 “Até quando precisarei tolerar esta comunidade perversa e suas queixas contra mim? Sim, ouvi as queixas dos israelitas contra mim.
28 Ixiquec, alec d'a eb' icha tic: A in Jehová in, ix vac' in ti' to ol elc'och icha ix aj vab'an eyalan chi'.
28 Agora, digam-lhes o seguinte: ‘Tão certo quanto eu vivo, declara o S enhor , farei com vocês exatamente aquilo que os ouvi dizerem.
29 Masanil eb' vin̈ vinac ec'xo sq'uinal d'a 20 ab'il, eb' vin̈ ix ic'jiq'ue vaan slistail, aton eb' vin̈ ix alan chuc d'a in patic, ol cham eb' vin̈. Ol can c'otjab' sb'aquil eb' d'a tz'inan luum tic.
29 Todos vocês cairão mortos neste deserto! Uma vez que se queixaram contra mim, todos com mais de 20 anos que foram contados no censo morrerão.
30 An̈ej vin̈aj Caleb yuninal vin̈aj Jefone yed' vin̈aj Josué yuninal vin̈aj Nun, ol och d'a lum luum ix vac' in ti' vac'an chi' d'ayex. A exxo e masanil, mach ex to chuc tas ix eyal d'a in patic, man̈ ol ex ochlaj d'a luum.
30 Não entrarão nem tomarão posse da terra que eu jurei lhes dar, para que nela morassem. As únicas exceções serão Calebe, filho de Jefoné, e Josué, filho de Num.
31 A eb' eyuninal ix eyala' to ol ochcan eb' d'a yol sc'ab' eb' ajc'ool, a eb' ol vac'och d'a lum luum maj schalaj e c'ol chi'. Ol yac' tzalajb'oc sc'ol eb' ta'.
31 “‘Vocês disseram que seus filhos seriam tomados como prisioneiros de guerra. Pois bem, eu os farei entrar na terra em segurança, e eles desfrutarão daquilo que vocês desprezaram.
32 A exxo pax tic jun, ol can e nivanil d'a tz'inan luum tic.
32 Mas, quanto a vocês, cairão mortos neste deserto.
33 A eb' eyuninal tic, 40 ab'il ol ec' eb' tan̈voj calnel d'a tz'inan luum tic, icha chi' ol aj stupanel e mul chi' eb', aton b'aj ix in e patiquejel chi', masanto ol ex chamcan d'a tic e masanil.
33 Seus filhos serão como pastores, andando sem rumo pelo deserto durante quarenta anos. Desse modo, sofrerão a consequência de sua infidelidade, até que o último de vocês morra no deserto.
34 D'a 40 c'ual ix eyila' tas yilji lum xid' eyil chi', yuj chi' 40 ab'il ol och yaelal d'a eyib'an̈, syalelc'ochi junjun ab'il d'a junjun c'u. Icha chi' ol aj eyojtaccaneli to svac' syaelal eb' tz'och ajc'olal d'ayin.
34 “‘Uma vez que seus espiões passaram quarenta dias fazendo o reconhecimento da terra, vocês andarão sem rumo pelo deserto durante quarenta anos, um ano para cada dia, como punição por sua culpa. Assim, saberão o resultado de se opor a mim’.
35 A in Jehová in tic svala', icha chi' ol vutoc d'ayex. Yujto ix e molb'ejoch e b'a ajc'olal d'ayin, yuj chi' a d'a tz'inan lum tic ol ex satcaneloc, xchi Jehová d'a eb' vin̈.
35 Eu, o S enhor , falei! Certamente farei essas coisas a todos os membros da comunidade que conspiraram contra mim. Serão destruídos neste deserto, e aqui morrerão!”.
36 — ausente —
36 Os homens que Moisés tinha enviado para fazer o reconhecimento da terra, aqueles que instigaram a rebelião contra ele com seu relatório negativo,
37 — ausente —
37 morreram repentinamente de uma praga diante do S enhor .
38 Axo Jehová ix ac'ancot jun ilya d'a yib'an̈ eb' vin̈ ilum luum chi', yuj chi' ix cham eb' vin̈. Axon̈ej vin̈aj Josué yuninal vin̈aj Nun yed' vin̈aj Caleb yuninal vin̈aj Jefone maj chamlaj yuj jun ilya chi'.
38 Dos homens que haviam feito o reconhecimento da terra, apenas Josué e Calebe sobreviveram.
39 Ayic ix yalan vin̈aj Moisés d'a eb' israel tas ix yal Jehová, masanil eb' ix cusq'ue sc'ool.
39 Quando Moisés transmitiu essas palavras aos israelitas, eles se encheram de tristeza.
40 Axo ix sacb'i d'a junxo c'u, ix pet q'ue vaan eb', ix snaan eb' to sb'at eb' yac' oval yed' eb' anima cajan d'a tzalquixtac. Yuj chi' ix yal eb' d'a vin̈aj Moisés chi' icha tic:
40 No dia seguinte, levantaram-se cedo e subiram em direção ao alto dos montes. “Vamos!”, disseram. “Reconhecemos que pecamos, mas agora estamos prontos para entrar na terra que o S enhor nos prometeu.”
41 Ix yalan vin̈ d'a eb' icha tic:
41 Moisés, porém, disse: “Por que desobedecem à ordem do S enhor ? Isso não dará certo!
42 Man̈ ex b'atoc, yujto man̈ ol ochlaj Jehová eyed'oc, ol ex ac'joc ganar yuj eb' ajc'ool.
42 Não subam para a terra agora, pois o S enhor não estará com vocês. Seus inimigos os aniquilarão!
43 Maclab'ilexxo yuj eb' amalecita yed' eb' cananeo, to ol yac' oval eb' eyed'oc. Ol ex smilcham eb' yujto ix eyiq'uel e pensar d'a Jehová, yuj chi' man̈xo ayocochlaj eyed'oc, xchi vin̈aj Moisés chi'.
43 Quando enfrentarem os amalequitas e cananeus na batalha, serão massacrados. Porque vocês abandonaram o S enhor , ele os abandonará”.
44 Palta ix spitejn̈ej sb'a eb', ix b'at eb' d'a tzalquixtac. Axo te' scaxail strato Jehová yed' vin̈aj Moisés chi', maj eltalaj d'a yol campamento.
44 Arrogantemente, os israelitas avançaram até o alto dos montes, apesar de Moisés e a arca da aliança do S enhor terem ficado no acampamento.
45 Ayic ix b'at eb' vin̈ chi', maclab'il sq'uec'och eb' vin̈ yuj eb' amalecita yed' eb' cananeo, yuj chi' ix yac' oval eb'. Axo ix aji, ix ac'ji ganar eb' israel, ix pechchaj eb' masanto d'a Horma.
45 Então os amalequitas e cananeus que viviam naqueles montes desceram, derrotaram os israelitas e os perseguiram até Hormá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra