Mateus 3
CAC vs ARIB
1 A d'a jun tiempoal chi', ay jun vin̈ scuchan Juan ix ac'an bautizar d'a tz'inan luum d'a yol yic Judea. Ata' ix yalel slolonel Dios vin̈ d'a eb' anima ix laj c'och d'ay.
1 Naqueles dias apareceu João, o Batista, pregando no deserto da Judéia,
2 Ix yalan vin̈ icha tic d'a eb':
2 dizendo: Arrependei-vos, porque é chegado o reino dos céus.
3 Ay jun vin̈ schecab' Dios scuchan Isaías, ayocto ix stz'ib'ancan yab'ixal vin̈aj Juan chi' vin̈ d'a Slolonel Dios Tz'ib'ab'ilcani, xchi icha tic:
3 Porque este é o anunciado pelo profeta Isaías, que diz: Voz do que clama no deserto; Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas.
4 A vin̈aj Juan chi', a xil noc' camello ayoch spichuloc vin̈, axo stzec'ul vin̈, a noc' tz'uum. A juntzan̈ noc' icha noc' yol sojoy schi vin̈, axo noc' caltacte'al yal chab' syuq'uej vin̈.
4 Ora, João usava uma veste de pelos de camelo, e um cinto de couro em torno de seus lombos; e alimentava-se de gafanhotos e mel silvestre.
5 A eb' aj Jerusalén smasanil, sc'och eb' smaclej yab' d'a vin̈. Ay pax eb' d'a junjun chon̈ab' d'a yol yic Judea yed' eb' ay d'a slac'anil a' nivan Jordán sc'ochi,
5 Então iam ter com ele os de Jerusalém, de toda a Judéia, e de toda a circunvizinhança do Jordão,
6 ix laj yalanq'ueta smul eb'. Ix lajvi chi', ix yac'an ac'joc bautizar sb'a eb' yuj vin̈ d'a a' Jordán chi'.
6 e eram por ele batizados no rio Jordão, confessando os seus pecados.
7 Tzijtum eb' fariseo yed' eb' saduceo ix laj c'och b'aj van yac'an bautizar vin̈ chi'. Ix yalan vin̈ d'a eb':
7 Mas, vendo ele muitos dos fariseus e dos saduceus que vinham ao seu batismo, disse-lhes: Raça de víboras, quem vos ensinou a fugir da ira vindoura?
8 Tato tze na e b'a yuj e mul, yovalil vach' tzeyutej e b'a yic scheclajeli to ix e na e b'a.
8 Produzi, pois, frutos dignos de arrependimento,
9 Man̈ eyal icha tic: Malaj pena, yin̈til on̈ can vin̈aj Abraham. Yuj chi' malaj tas ol javoc d'a quib'an̈, man̈ xe chioc. Yujto a in sval d'ayex, tato sgana Dios, syal yoch juntzan̈ q'uen q'ueen tic yin̈tilaloc vin̈aj Abraham chi' e q'uexuloc.
9 e não queirais dizer dentro de vós mesmos: Temos por pai a Abraão; porque eu vos digo que mesmo destas pedras Deus pode suscitar filhos a Abraão.
10 A jun yaelal ol javoc chi', lajan icha junoc vin̈ vinac lista yaj yed' sch'acab' d'a yich juntzan̈ te' avb'en te'. Jantacn̈ej te' chuclaj sat syac'a', ol laj ch'acjoquel te'. Ol syumancanb'at te' vin̈ d'a yol c'ac'.
10 E já está posto o machado á raiz das árvores; toda árvore, pois que não produz bom fruto, é cortada e lançada no fogo.
11 A in tic, d'a val yel tzex vac' bautizar d'a a a', yic chequel to ix e na e b'a. Palta ay val junxo tzac'an sjavi vuuj. A ol ac'an Yespíritu Dios d'ayex, mato a c'ac' ol yac' d'ayex. Icha to ol ex ac'joc bautizar yuuj. A jun ol javoc chi', yelxo val nivan yelc'och d'a vichan̈. Man̈ in mojoc vac'an servil, vach'chom ton̈ej sviq'uel xan̈ab'.
11 Eu, na verdade, vos batizo em água, na base do arrependimento; mas aquele que vem após mim é mais poderoso do que eu, que nem sou digno de levar-lhe as alparcas; ele vos batizará no Espírito Santo, e em fogo.
12 A jun chi', lajan icha junoc vin̈ sluchanq'ue vaan strigo yed' sluchlab', yic tz'el smatz'il ixim. Smesanxiq'ue vaan d'a stec'lab'. Sic'anxib'at ixim trigo chi' d'a yed'tal. Axo yoc ixim chi', sn̈ustz'a d'a yol jun c'ac' malaj b'aq'uin̈ stupi, xchi vin̈aj Juan chi' d'a eb'.
12 A sua pá ele tem na mão, e limpará bem a sua eira; recolherá o seu trigo ao celeiro, mas queimará a palha em fogo inextinguível.
13 A d'a jun tiempoal chi', spetoj Jesús d'a yol yic Galilea. Ix c'och d'a a' nivan Jordán, b'aj ayec' vin̈aj Juan, yic syac'an ac'joc bautizar sb'a.
13 Então veio Jesus da Galiléia ter com João, junto do Jordão, para ser batizado por ele.
14 A d'a sb'ab'elal max yal-laj sc'ool vin̈aj Juan chi' syac' bautizar Jesús. Yuj chi' ix yal vin̈ d'a Jesús chi':
14 Mas João o impedia, dizendo: Eu é que preciso ser batizado por ti, e tu vens a mim?
15 Palta ix yalan Jesús chi' d'a vin̈:
15 Jesus, porém, lhe respondeu: Consente agora; porque assim nos convém cumprir toda a justiça. Então ele consentiu.
16 Axo yic ix lajvi yac'ji bautizar Jesús, ix q'uexta d'a yol a'. Axo d'a jun rato chi', ix jacvi satchaan̈. Ix yilan yemul Yespíritu Dios d'a yib'an̈, icha junoc noc' paramuch.
16 Batizado que foi Jesus, saiu logo da água; e eis que se lhe abriram os céus, e viu o Espírito Santo de Deus descendo como uma pomba e vindo sobre ele;
17 Axo ix yab'an eb', ay jun ix lolonemta d'a satchaan̈. Ix yalan icha tic:
17 e eis que uma voz dos céus dizia: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?