Mateus 2

CAC vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 A d'a chon̈ab' Belén, d'a yol yic Judea, ata' ix alji Jesús. A d'a jun tiempoal chi', a vin̈aj Herodes ayoch reyal d'a Judea. Ay juntzan̈ eb' vin̈ vinac scuchan mago schuman yed' q'uen c'anal. Ayic toxo ix alji Jesús, ix cot eb' vin̈ b'aj sja c'u. Ix ja eb' vin̈ d'a Jerusalén.
1 E, tendo nascido Jesus em Belém da Judeia, no tempo do rei Herodes, eis que uns magos vieram do Oriente a Jerusalém,
2 Ix sc'anb'anec' eb' vin̈:
2 e perguntaram: Onde está aquele que é nascido rei dos judeus? Porque vimos a sua estrela no Oriente e viemos a adorá-lo.
3 Axo ix yab'an specal jun chi' vin̈aj rey Herodes, ix te somchaj spensar vin̈. Yed' jantac eb' ay d'a Jerusalén chi', ix te somchajq'ue eb' yed' vin̈.
3 E o rei Herodes, ouvindo isso, perturbou-se, e toda a Jerusalém, com ele.
4 Ix yavtancot masanil eb' vin̈ sat sacerdote vin̈ yed' eb' vin̈ c'ayb'um d'a ley Moisés. Ix sc'anb'an vin̈ d'a eb' vin̈:
4 E, congregados todos os príncipes dos sacerdotes e os escribas do povo, perguntou-lhes onde havia de nascer o Cristo.
5 Ix yalan eb' vin̈:
5 E eles lhe disseram: Em Belém da Judeia, porque assim está escrito pelo profeta:
6 A jun chon̈ab' Belén, d'a yol yic Judea, yunen̈ej d'a yichan̈ juntzan̈xo chon̈ab' ay d'a yol yic Judá chi'.
6 E tu, Belém, terra de Judá, de modo nenhum és a menor entre as capitais de Judá, porque de ti sairá o Guia que há de apascentar o meu povo de Israel.
7 Axo vin̈aj Herodes chi' ix checan avtajcot eb' vin̈ mago chi'. Elc'altac ix sc'anb'ej vin̈ yab' d'a eb' vin̈, b'ac'n̈itax ix sch'ox sb'a jun c'anal chi' d'a eb' vin̈.
7 Então, Herodes, chamando secretamente os magos, inquiriu exatamente deles acerca do tempo em que a estrela lhes aparecera.
8 Ix lajvi yab'an vin̈, ix checjib'at eb' vin̈ yuj vin̈ d'a chon̈ab' Belén. Ayic manto b'at eb' vin̈, ix stz'acan yal vin̈ icha tic:
8 E, enviando-os a Belém, disse: Ide, e perguntai diligentemente pelo menino, e, quando o achardes, participai-mo, para que também eu vá e o adore.
9 Ix lajvi yab'an juntzan̈ chi' eb' vin̈, ix b'at eb' vin̈. Axo jun c'anal syil eb' vin̈ b'aj sjavi c'u chi', b'ab'el sb'at yuj eb' vin̈, masanto ix c'och d'a stojolal yib'an̈ b'aj ay jun unin chi'. Ata' ix och vaan.
9 E, tendo eles ouvido o rei, partiram; e eis que a estrela que tinham visto no Oriente ia adiante deles, até que, chegando, se deteve sobre o lugar onde estava o menino.
10 Axo ix yilanxi jun c'anal chi' eb' vin̈, ix te tzalaj eb' vin̈.
10 E, vendo eles a estrela, alegraram-se muito com grande júbilo.
11 Ix och eb' vin̈ d'a yol jun pat chi'. Ix yilan jun unin chi' eb' vin̈ yed' snun, aton ix María. Ix em cuman eb' vin̈ d'ay. Ix yac'anem sb'a eb' vin̈ d'ay. Ix lajvi chi', ix sjacan juntzan̈ scaxa eb' vin̈ b'aj ayem juntzan̈ silab'. Ix sian oro eb' vin̈ d'a jun unin chi'. Ix sian juntzan̈ te suc'uq'ui sjab' eb' vin̈, sn̈usji yed' juntzan̈xo yal te suc'uq'ui sjab' scuchan mirra.
11 E, entrando na casa, acharam o menino com Maria, sua mãe, e, prostrando-se, o adoraram; e, abrindo os seus tesouros, lhe ofertaram dádivas: ouro, incenso e mirra.
12 Axo ix alji d'a eb' vin̈ d'a svayich, to maxtzac ec' eb' vin̈ yal d'a vin̈aj Herodes chi'. Yuj chi' ch'ocxo b'e b'aj ix pax eb' vin̈ d'a schon̈ab'.
12 E, sendo por divina revelação avisados em sonhos para que não voltassem para junto de Herodes, partiram para a sua terra por outro caminho.
13 Ix lajvi spax eb' vin̈ mago chi', ay jun yángel Dios Cajal ix ch'ox sb'a d'a vin̈aj José chi' d'a svayich, ix yalani:
13 E, tendo-se eles retirado, eis que o anjo do Senhor apareceu a José em sonhos, dizendo: Levanta-te, e toma o menino e sua mãe, e foge para o Egito, e demora-te lá até que eu te diga, porque Herodes há de procurar o menino para o matar.
14 Yuj chi', ix q'ue vaan vin̈aj José chi'. Ix yic'anb'at jun unin chi' vin̈ yed' ix María d'ac'valil. Ix b'at eb' d'a Egipto.
14 E, levantando-se ele, tomou o menino e sua mãe, de noite, e foi para o Egito.
15 Ata' ix aj eb' masanto ix cham vin̈aj Herodes chi'. Icha chi' ix aj yelc'och tas yalnaccan Dios Cajal a ix lolon d'a sti' jun schecab'. Xchi icha tic: A d'a Egipto ix vavtej paxta Vuninal, xchi.
15 E esteve lá até à morte de Herodes, para que se cumprisse o que foi dito da parte do Senhor pelo profeta, que diz: Do Egito chamei o meu Filho.
16 Axo ix yilan vin̈aj Herodes chi' to majxo ec' eb' vin̈ mago chi' yal d'a vin̈, ix snaanel vin̈ to ton̈ej ix ac'ji musansatil vin̈ yuj eb' vin̈. Yuj chi', ix te cot yoval vin̈. Ix schecan miljoccham jantacn̈ej eb' vinac unin vin̈ ay d'a chon̈ab' Belén yed' eb' ay d'a slac'anil jun chon̈ab' chi'. Ix laj cham eb' schab'il ab'il yed' eb' manto tz'acvi chab' ab'il. Yujto icha chi' stiempoal ix sc'anb'ej vin̈ d'a eb' vin̈ mago chi'.
16 Então, Herodes, vendo que tinha sido iludido pelos magos, irritou-se muito e mandou matar todos os meninos que havia em Belém e em todos os seus contornos, de dois anos para baixo, segundo o tempo que diligentemente inquirira dos magos.
17 Icha chi' ix aj yelc'och tas tz'ib'ab'ilcan yuj jun vin̈ schecab' Dios scuchan Jeremías. Xchi icha tic:
17 Então, se cumpriu o que foi dito pelo profeta Jeremias, que diz:
18 Ix ab'chaj jun av d'a chon̈ab' Ramá.
18 Em Ramá se ouviu uma voz, lamentação, choro e grande pranto; era Raquel chorando os seus filhos e não querendo ser consolada, porque já não existiam.
19 Axo yic ix cham vin̈aj Herodes chi', ix sch'oxan sb'a jun yángel Dios Cajal d'a vin̈aj José chi' d'a svayich, ayic ayec' vin̈ d'a Egipto. Ix yalan d'a vin̈:
19 Morto, porém, Herodes, eis que o anjo do Senhor apareceu, num sonho, a José, no Egito,
20 —Q'uean̈ vaan. Ic'b'at vin̈ unin tic yed' snun. Paxan̈ec d'a e chon̈ab', yujto a eb' vin̈ sgana smilancham jun unin tic, chamnacxo eb' vin̈, xchi jun ángel chi'.
20 dizendo: Levanta-te, e toma o menino e sua mãe, e vai para a terra de Israel, porque já estão mortos os que procuravam a morte do menino.
21 Ix lajvi chi', ix q'ue vaan vin̈aj José chi'. Ix yic'ancot jun unin chi' vin̈ yed' ix snun d'a yol yic Israel chi'.
21 Então, ele se levantou, e tomou o menino e sua mãe, e foi para a terra de Israel.
22 Palta ix yab'an vin̈aj José chi' to a jun vin̈ yuninal vin̈aj Herodes scuchan Arquelao aycanoch sq'uexuloc vin̈ smam chi' yac'an mandar d'a Judea chi'. Yuj chi', ix xiv vin̈ sc'och cajan ta'. Ix yalan Dios d'a vin̈ d'a svayich tas sc'ulej. Yuj chi' ix b'atcan eb' d'a yol yic Galilea.
22 E, ouvindo que Arquelau reinava na Judeia em lugar de Herodes, seu pai, receou ir para lá; mas, avisado em sonhos por divina revelação, foi para as regiões da Galileia.
23 Ayic ix c'och eb' ta', ix cajnaj eb' d'a chon̈ab' Nazaret. Icha chi' ix aj yelc'och tas yalnaccan eb' schecab' Dios d'a peca'. Tz'ib'ab'ilcan yuj eb', chajtil to ol yal eb' anima to aj Nazaret Jesús.
23 E chegou e habitou numa cidade chamada Nazaré, para que se cumprisse o que fora dito pelos profetas: Ele será chamado Nazareno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra