Marcos 3
CAC vs ARIB
1 Ix ochxi Jesús d'a yol spatil culto. Ata' ay jun vin̈ sicb'inaquel sc'ab', juneln̈ej taquin̈ roquinac.
1 Outra vez entrou numa sinagoga, e estava ali um homem que tinha uma das mãos atrofiada.
2 Ay eb' stan̈van yila' tato sb'oxi sc'ab' vin̈ yuj Jesús d'a sc'ual ic'oj ip, yujto sgana eb' yac'anoch d'a yib'an̈.
2 E observavam-no para ver se no sábado curaria o homem, a fim de o acusarem.
3 Ix yalan Jesús d'a vin̈ sicb'inaquel sc'ab' chi':
3 E disse Jesus ao homem que tinha a mão atrofiada: Levanta-te e vem para o meio.
4 Ix lajvi chi' ix yalan d'a eb' anima:
4 Então lhes perguntou: É lícito no sábado fazer bem, ou fazer mal? salvar a vida ou matar? Eles, porém, se calaram.
5 Ix ec' q'ueleloc Jesús d'a eb', ix cot yoval. Ix te cusq'uei yujto te pit eb'. Ix yalan d'a vin̈:
5 E olhando em redor para eles com indignação, condoendo-se da dureza dos seus corações, disse ao homem: Estende a tua mão. Ele estendeu, e lhe foi restabelecida.
6 Ayic toxo ix elta eb' vin̈ fariseo, ix lolon eb' vin̈ yed' eb' spartido vin̈aj Herodes. Ix laj slajtian sb'a eb' chajtil ol yutoc eb' smilancham Jesús.
6 E os fariseus, saindo dali, entraram logo em conselho com os herodianos contra ele, para o matarem.
7 Axo Jesús ix c'och d'a sti' a' n̈ajab' yic Galilea yed' eb' sc'ayb'um. Tzijtum eb' anima ix c'och yed' eb'. Ay eb' ix cot d'a yol yic Galilea,
7 Jesus, porém, se retirou com os seus discípulos para a beira do mar; e uma grande multidão dos da Galiléia o seguiu; também da Judéia,
8 d'a yol yic Judea, d'a chon̈ab' Jerusalén, d'a yol yic Idumea yed' d'a sc'axepal a' Jordán. Ay pax eb' ix cot d'a slac'anil Tiro yed' Sidón. Ix yab'an eb' to man̈xo jantacoc milagro ix sb'o Jesús. Yuj chi' tzijtum eb' ix c'och d'ay.
8 e de Jerusalém, da Iduméia e de além do Jordão, e das regiões de Tiro e de Sidom, grandes multidões, ouvindo falar de tudo quanto fazia, vieram ter com ele.
9 Yuj chi' ix yalan Jesús d'a eb' sc'ayb'um to syac' lista junoc barco eb', yic max vitz'c'aj yuj eb' anima.
9 Recomendou, pois, a seus discípulos que se lhe preparasse um barquinho, por causa da multidão, para que não o apertasse;
10 Man̈ jantacoc eb' toxo ix b'oxi sc'ool yuuj. Yuj chi' tzijtum eb' penaay syecoch sb'a yic smaslan Jesús chi' eb'.
10 porque tinha curado a muitos, de modo que todos quantos tinham algum mal arrojavam-se a ele para lhe tocarem.
11 Axo juntzan̈ eb' enemigo, ayic syilan Jesús eb', tz'em cuman eb' d'a yichan̈, tz'avajq'ue eb':
11 E os espíritos imundos, quando o viam, prostravam-se diante dele e clamavam, dizendo: Tu és o Filho de Deus.
12 Palta scachji eb' yuuj, yic max yalel eb' mach.
12 E ele lhes advertia com insistência que não o dessem a conhecer.
13 Ix lajvi chi', ix b'at Jesús d'a jun tzalan. Axo eb' sgana to tz'ec' yed'oc, ix yavtejcot eb', ix c'och eb' d'ay.
13 Depois subiu ao monte, e chamou a si os que ele mesmo queria; e vieram a ele.
14 Lajchavan̈ eb' ix ac'jioch yopisio, yic vach' tz'ec' eb' yed'oc, yic syalanpaxel slolonel Dios eb'.
14 Então designou doze para que estivessem com ele, e os mandasse a pregar;
15 Ix yac'anoch yopisio eb' yic'anel enemigo eb' d'a eb' anima.
15 e para que tivessem autoridade de expulsar os demônios.
16 A eb' lajchavan̈ chi' aton eb' tic: Vin̈aj Simón, scuchan pax Pedro yuj Jesús,
16 Designou, pois, os doze, a saber: Simão, a quem pôs o nome de Pedro;
17 vin̈aj Jacobo yed' vin̈ yuc'tac vin̈ scuch Juan. A chavan̈ eb' tic, yuninal eb' vin̈aj Zebedeo. Ix ac'jican scuch eb' Boanerges. Boanerges syalelc'ochi, yuninal c'u sc'an̈i.
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, irmão de Tiago, aos quais pôs o nome de Boanerges, que significa: Filhos do trovão;
18 Ayec' pax vin̈aj Andrés, vin̈aj Felipe, vin̈aj Bartolo, vin̈aj Mateo, vin̈aj Tomás, vin̈aj Jacobo yuninal vin̈aj Alfeo, vin̈aj Tadeo yed' vin̈aj Simón. A vin̈aj Simón tic, spartido sb'a vin̈ yed' eb' Zelote.
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu, Simão, o cananeu,
19 Ayec' pax vin̈aj Judas aj Queriot, aton vin̈ ix ac'anoch Jesús d'a yol sc'ab' chamel.
19 e Judas Iscariotes, aquele que o traiu.
20 Ix lajvi chi', ix b'at Jesús d'a jun pat yed' eb' sc'ayb'um. Tzijtum anima ix smolb'ej sb'a junelxo. Yuj chi' maxtzac yac' tiempo sva eb'.
20 Depois entrou numa casa. E afluiu outra vez a multidão, de tal modo que nem podiam comer.
21 A ix yab'an eb' sc'ab' yoc Jesús, ix javi eb', ijan ix syam eb', yujto a snaan eb' to loco yaji.
21 Quando os seus ouviram isso, saíram para o prender; porque diziam: Ele está fora de si.
22 Ay juntzan̈ eb' vin̈ c'ayb'um d'a ley Moisés ix cot d'a Jerusalén, ix yalan eb' vin̈:
22 E os escribas que tinham descido de Jerusalém diziam: Ele está possesso de Belzebu; e: É pelo príncipe dos demônios que expulsa os demônios.
23 Axo Jesús ix avtancot eb' vin̈, ix yalan d'a eb' vin̈:
23 Então Jesus os chamou e lhes disse por parábolas: Como pode Satanás expulsar Satanás?
24 Q'uinaloc ay junoc nivan chon̈ab' b'aj slaj spoj sb'a eb' yajal, slaj yac'an oval eb'. Tato icha chi', d'a jun rato sjuviel jun chon̈ab' chi'.
24 Pois, se um reino se dividir contra si mesmo, tal reino não pode subsistir;
25 Q'uinaloc ay junoc patil eb' anima, spoj sb'a yuj oval. Tato icha chi', jun rato sjuviel jun patil eb' anima chi'.
25 ou, se uma casa se dividir contra si mesma, tal casa não poderá subsistir;
26 An̈ejtona', icha chi' yaj pax vin̈ Satanás. Q'uinaloc spoj sb'a vin̈ yed' eb' yetenemigoal, syac'an oval vin̈ yed' eb'. Tato icha chi', sjuviel vin̈. Icha chi' tz'aj yel yopisio vin̈.
26 e se Satanás se tem levantado contra si mesmo, e está dividido, tampouco pode ele subsistir; antes tem fim.
27 Q'uinaloc ay junoc vinac te ay yip. Malaj junoc mach syal scomon och d'a yol spat vin̈, syic'anelta tastac ay d'ay. An̈ej ta syac' ganar eb' vin̈ stzec'ancan vin̈ aj pat chi' b'ab'el, ichato chi', syal yic'jiel tastac ay d'a vin̈.
27 Pois ninguém pode entrar na casa do valente e roubar-lhe os bens, se primeiro não amarrar o valente; e então lhe saqueará a casa.
28 D'a val yel sval d'ayex, yaln̈ej tas smul eb' anima yed' jantacn̈ej tas malaj svach'il syal eb' d'a spatic Dios, ol yal yac'an lajvoc Dios.
28 Em verdade vos digo: Todos os pecados serão perdoados aos filhos dos homens, bem como todas as blasfêmias que proferirem;
29 Palta a eb' b'uchumtac d'a Yespíritu Dios, a jun smul eb' chi', toxon man̈ ol ac'joc lajvoc. Scan d'a yib'an̈ eb' d'a juneln̈ej, xchi Jesús.
29 mas aquele que blasfemar contra o Espírito Santo, nunca mais terá perdão, mas será réu de pecado eterno.
30 Icha chi' ix yutej yalani, yujto ix yal eb' to a vin̈ enemigo ayoch yed'oc.
30 Porquanto eles diziam: Está possesso de um espírito imundo.
31 Ix lajvi chi', ix c'och ix snun Jesús yed' eb' yuc'tac. An̈ej d'a ti' pat ix c'och eb'. Ix schecan avtajelta Jesús eb'.
31 Chegaram então sua mãe e seus irmãos e, ficando da parte de fora, mandaram chamá-lo.
32 Axo eb' c'ojanem d'a stz'ey ix alan d'ay:
32 E a multidão estava sentada ao redor dele, e disseram-lhe: Eis que tua mãe e teus irmãos estão lá fora e te procuram.
33 Palta ix yalan Jesús d'a eb':
33 Respondeu-lhes Jesus, dizendo: Quem é minha mãe e meus irmãos!
34 Ix lajvi chi', ix ec' q'ueleloc d'a eb' c'ojanem d'a stz'ey chi', ix yalani:
34 E olhando em redor para os que estavam sentados à roda de si, disse: Eis aqui minha mãe e meus irmãos!
35 Yujto a eb' sc'anab'ajan icha sgana Dios, aton val eb' chi' icha vuc'tac, icha vanab', icha in nun yaji, xchi Jesús.
35 Pois aquele que fizer a vontade de Deus, esse é meu irmão, irmã e mãe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?