Marcos 2
CAC vs ARIB
1 Ayxom sjayiloc c'u, ix c'ochxi Jesús d'a chon̈ab' Capernaum. Axo ix yab'an eb' anima to ayec' d'a spat.
1 Alguns dias depois entrou Jesus outra vez em Cafarnaum, e soube-se que ele estava em casa.
2 Yuj chi', man̈ jantacoc anima ix smolb'ej sb'a d'a spat chi', man̈xalaj b'aj tz'aj eb'. Axo Jesús ix alanel slolonel Dios d'a scal eb'.
2 Ajuntaram-se, pois, muitos, a ponta de não caberem nem mesmo diante da porta; e ele lhes anunciava a palavra.
3 Ay jun vin̈ sicb'inaquel ix ic'jicot yuj chan̈van̈ eb' vin̈.
3 Nisso vieram alguns a trazer-lhe um paralítico, carregado por quatro;
4 Palta maj yal-laj yoch eb' b'aj ayec' Jesús chi', yujto tzijtum anima. Yuj chi' ix q'ue eb' d'a span̈anil yib'an̈ jun pat chi'. Axo d'a stojolal b'aj ayeq'ui, ata' ix yol eb'. Ix lajvi chi', ix yac'anem d'un̈un̈oc vin̈ sicb'inaquel chi' eb' yed' svaynub' b'aj ayec' chi'.
4 e não podendo aproximar-se dele, por causa da multidão, descobriram o telhado onde estava e, fazendo uma abertura, baixaram o leito em que jazia o paralítico.
5 Ix yilan Jesús chi' to ix yac'och eb' d'a sc'ool, ix yalan d'a vin̈ sicb'inaquel chi':
5 E Jesus, vendo-lhes a fé, disse ao paralítico: Filho, perdoados são os teus pecados.
6 Palta ay juntzan̈ eb' vin̈ c'ayb'um d'a ley Moisés c'ojanem ta'. Ix snaan eb' vin̈ icha tic:
6 Ora, estavam ali sentados alguns dos escribas, que arrazoavam em seus corações, dizendo:
7 ¿Tas yuj syal vin̈ icha chi'? Te b'uchumtac vin̈ d'a Dios. Malaj junoc anima syal yac'an lajvoc co mul, an̈ej val Dios, xchi eb' vin̈.
7 Por que fala assim este homem? Ele blasfema. Quem pode perdoar pecados senão um só, que é Deus?
8 Axo Jesús yojtacxo tas sna eb' vin̈. Yuj chi' ix yalan d'a eb' vin̈:
8 Mas Jesus logo percebeu em seu espírito que eles assim arrazoavam dentro de si, e perguntou-lhes: Por que arrazoais desse modo em vossos corações?
9 ¿B'aja junoc secojtac calan tze na'a? Tic ix ac'ji lajvoc a mul, ¿tom xco chi? ¿Mato: Q'uean̈ vaan, b'eyan̈ xco chi?
9 Qual é mais fácil? dizer ao paralítico: Perdoados são os teus pecados; ou dizer: Levanta-te, toma o teu leito, e anda?
10 Palta a ticnaic, ol in ch'ox d'ayex to a in Ac'b'il in cot yuj Dios voch animail tic, ay vopisio vac'ancan lajvoc smul eb' anima d'a yolyib'an̈q'uinal tic, xchi d'a eb' vin̈.
10 Ora, para que saibais que o Filho do homem tem sobre a terra autoridade para perdoar pecados { disse ao paralítico },
11 —A in tic sval d'ayach, q'uean̈ vaan. Ic'q'ue vaan a vaynub' tic. Paxan̈ d'a a pat, xchi Jesús chi' d'a vin̈.
11 a ti te digo, levanta-te, toma o teu leito, e vai para tua casa.
12 D'a jun rato chi', ix q'ue vaan vin̈. Ix yic'anchaan̈ svaynub' vin̈ chi'. Q'uelanoch eb', ix pax vin̈. Yuj chi' ix te sat sc'ol eb' smasanil. Ix laj yalan vach' lolonel eb' d'a Dios.
12 Então ele se levantou e, tomando logo o leito, saiu à vista de todos; de modo que todos pasmavam e glorificavam a Deus, dizendo: Nunca vimos coisa semelhante.
13 Ix lajvi chi', ix c'ochxi Jesús d'a sti' a' n̈ajab' junelxo. Ix laj c'och masanil eb' anima d'ay, ix sc'ayb'an eb'.
13 Outra vez saiu Jesus para a beira do mar; e toda a multidão ia ter com ele, e ele os ensinava.
14 Axo yic van sb'ati, ix yilani to ayec' jun vin̈ scuch Leví, vin̈ yuninal vin̈aj Alfeo, c'ojanem vin̈ b'aj stecchajel alcabar.
14 Quando ia passando, viu a Levi, filho de Alfeu, sentado na coletoria, e disse-lhe: Segue-me. E ele, levantando-se, o seguiu.
15 Axo ix c'och Jesús d'a spat vin̈aj Leví chi', ayic ix em c'ojan vael yed' eb' sc'ayb'um, ay juntzan̈xo eb' tecumel alcabar ix em c'ojan yed' eb' yed' juntzan̈xo eb' chuc sb'eyb'al, yujto tzijtumxo eb' ix och tzac'an yuuj.
15 Ora, estando Jesus à mesa em casa de Levi, estavam também ali reclinados com ele e seus discípulos muitos publicanos e pecadores; pois eram em grande número e o seguiam.
16 Axo eb' vin̈ c'ayb'um d'a ley Moisés yed' eb' vin̈ fariseo, ix yilan eb' vin̈ to van sva Jesús yed' eb' malaj svach'il sb'eyb'al chi'. Yuj chi' ix yalan eb' vin̈ d'a eb' vin̈ sc'ayb'um Jesús chi':
16 Vendo os escribas dos fariseus que comia com os publicanos e pecadores, perguntavam aos discípulos: Por que é que ele como com os publicanos e pecadores?
17 Axo ix yab'an Jesús, ix yalan d'a eb' vin̈:
17 Jesus, porém, ouvindo isso, disse-lhes: Não necessitam de médico os sãos, mas sim os enfermos; eu não vim chamar justos, mas pecadores.
18 A junel ix och eb' sc'ayb'um vin̈aj Juan yed' eb' sc'ayb'um eb' fariseo d'a tzec'ojc'olal. Yuj chi' ay eb' ix c'och d'a Jesús, ix yalan eb' d'ay:
18 Ora, os discípulos de João e os fariseus estavam jejuando; e foram perguntar-lhe: Por que jejuam os discípulos de João e os dos fariseus, mas os teus discípulos não jejuam?
19 Yuj chi' ix yalan Jesús d'a eb':
19 Respondeu-lhes Jesus: Podem, porventura, jejuar os convidados às núpcias, enquanto está com eles o noivo? Enquanto têm consigo o noivo não podem jejuar;
20 Palta ato yic ol ja stiempoal ol ic'joquel vin̈ d'a scal eb', ato ta' ol och eb' d'a tzec'ojc'olal.
20 dias virão, porém, em que lhes será tirado o noivo; nesses dias, sim hão de jejuar.
21 Q'uinaloc ay junoc c'a pichul tzolchaji, ¿tom ay junoc mach tz'ac'anoch junoc ac' c'apac snipuloc jun c'a pichul chi'? Yujto a jun ac' c'apac chi' tz'utz'i, svach' toc'an n̈ic'chaj jun c'a c'apac chi'. Svach' ixtaxb'at jun c'a c'apac chi' yuuj.
21 Ninguém cose remendo de pano novo em vestido velho; do contrário o remendo novo tira parte do velho, e torna-se maior a rotura.
22 An̈ejtona', malaj junoc mach syal yac'anem vino manto sipjoc d'a yol junoc c'a tz'uum yed'tal vino. Yujto a sipji vino chi', ton̈ej sn̈ic'chaj jun c'a tz'uum chi' yuuj. Ton̈ej tz'ixtax vino chi' yed' jun tz'uum chi'. Yuj chi', an̈ej d'a yool juntzan̈ ac' tz'uum, an̈ej ta' tz'em ac' vino chi', xchi Jesús d'a eb'.
22 E ninguém deita vinho novo em odres velhos; do contrário, o vinho novo romperá os odres, e perder-se-á o vinho e também os odres; mas deita-se vinho novo em odres novos.
23 D'a jun sc'ual yic syic' yip eb' aj Israel, ix ec' Jesús yed' eb' sc'ayb'um d'a jun b'e d'a scal ixim trigo. Axo eb' sc'ayb'um chi' ix c'utzanelta ixim jolom trigo chi' ayic van sb'ey eb'.
23 E sucedeu passar ele num dia de sábado pelas searas; e os seus discípulos, caminhando, começaram a colher espigas.
24 Yuj chi', axo eb' fariseo ix alan d'a Jesús:
24 E os fariseus lhe perguntaram: Olha, por que estão fazendo no sábado o que não é lícito?
25 Palta ix yalan Jesús d'a eb':
25 Respondeu-lhes ele: Acaso nunca lestes o que fez Davi quando se viu em necessidade e teve fome, ele e seus companheiros?
26 Xid'nac ec' vin̈ d'a scajnub' Dios ayic ayoch vin̈aj Abiatar sat sacerdoteal. Ata' svanac juntzan̈ ixim pan vin̈ yic Dios yaji, yac'anpax ixim vin̈ d'a eb' ajun yed'oc. A juntzan̈ ixim pan chi', an̈ej eb' sacerdote ay yalan yic svaan ixim. Palta a jun sc'ulejnac eb' chi', man̈ muloclaj d'a sat Dios.
26 Como entrou na casa de Deus, no tempo do sumo sacerdote Abiatar, e comeu dos pães da proposição, dos quais não era lícito comer senão aos sacerdotes, e deu também aos companheiros?
27 A Dios b'oannac sc'ual ic'oj ip yuj svach'iloc eb' anima, palta man̈ yujoc sc'anab'ajax sc'ual ic'oj ip chi', b'ojinac anima yuj Dios chi'.
27 E prosseguiu: O sábado foi feito por causa do homem, e não o homem por causa do sábado.
28 A in tic syal valani tas sco c'ulej d'a sc'ual ic'oj ip, yujto Ac'b'il in cot yuj Dios voch animail, xchi Jesús d'a eb'.
28 Pelo que o Filho do homem até do sábado é Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?