Levítico 25
A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs NVT
1 Ix yalan Jehová d'a vin̈aj Moisés chi' d'a lum svitzal Sinaí icha tic:
1 Quando Moisés estava no monte Sinai, o S enhor lhe disse:
2 Al masanil juntzan̈ tic d'a eb' etisraelal: Ayic ayexxo ec' d'a sat lum luum ol vac' d'ayex chi', yovalil ol yic' yip luum, yic tzin eyic'chaan̈ a in Jehová in tic.
2 “Dê as seguintes instruções ao povo de Israel. Quando entrarem na terra que eu lhes dou, a terra deverá observar um sábado para o S enhor a cada sete anos.
3 An̈ej vaque' ab'il tzex munlaj d'a sat e luum, axo d'a vaque' ab'il chi' syal e mesan te' eyuva, tze molan sat.
3 Durante seis anos, vocês semearão os campos, podarão os vinhedos e farão a colheita,
4 Axo d'a yuquil ab'il, yovalil scan lum yic' yip sat yuj in eyic'anchaan̈. Malaj jab'oc tas tzeyavej d'a jun ab'il chi', max yal-laj e mesan te' eyuva.
4 mas no sétimo ano a terra terá um ano sabático de descanso absoluto. É o sábado do S enhor . Durante esse ano, não semeiem os campos nem façam a poda dos vinhedos.
5 Max yal-laj e jochanq'ue vaan ixim trigo munil sq'uib'i, ayic toxo ix ec' stiempoal jochoj trigo. Max yalpaxlaj e molan sat te' eyuva chi' to maj e mesa', yujto syic' yip lum d'a jun ab'il chi'.
5 Não ceifem o que crescer espontaneamente nem colham as uvas dos vinhedos não podados. A terra terá um ano de descanso absoluto.
6 Masanil tastac sq'uib' d'a sat lum d'a jun ab'il yic syic' yip lum chi', syal e vaani, syalpax svaan eb' anima eyed'oc, aton eb' vin̈ e checab', eb' ix e checab' yed' eb' smunlaj eyed'oc yed' eb' ch'oc chon̈ab'il ayec' d'a e cal,
6 Comam o que a terra produzir espontaneamente durante seu descanso. Isso se aplica a vocês, a seus filhos, a seus servos e servas, e também aos trabalhadores contratados e aos residentes temporários que vivem em seu meio.
7 yed' pax noc' e molb'etzal noc' yed' noc' caltacte'al noc' ay d'a jun lugar chi'. Yuj chi', masanil tas sq'uib' d'a sat lum d'a jun ab'il chi', a' ol e va yed' noc' noc' chi'.
7 Seus rebanhos e todos os animais selvagens de sua terra também poderão comer o que a terra produzir.” O Ano do Jubileu
8 Uquel sb'ischaj d'a uctac ab'il. A uque' ab'il chi' sb'ischaj d'a uquel, tz'elc'och d'a 49 ab'il.
8 “Contem sete anos sabáticos, sete vezes sete anos, no total de 49 anos.
9 Axo d'a slajun̈ilxo c'ual yoch yuquil uj, aton jun c'u ayic tz'ac'ji tup mul, ata' spuji q'uen trompeta d'a masanil yol e chon̈ab'.
9 Então, no Dia da Expiação do ano seguinte, façam soar por toda a terra um toque longo e alto de trombeta.
10 Axo ab'il 50, a yab'ilal yoch q'uin̈ yic tz'el masanil tas d'a libre. A d'a jun ab'il chi' tz'alchajel yuj yel anima masanil d'a libre d'a yol e chon̈ab', aton eb' schon̈nac sb'a checab'vumal, yic vach' spaxta eb' smasanil d'a scal sc'ab' yoc. An̈ejtona' eb' schon̈naquel sluum scanxi lum yicoc eb'.
10 Consagrem esse ano, o quinquagésimo ano, como um tempo de proclamar a liberdade por toda a terra para todos os seus habitantes. Será um ano de jubileu para vocês, no qual cada um poderá voltar à terra que pertencia a seus antepassados e regressar a seu próprio clã.
11 Axo jun ab'il 50 chi' eyic yaj a ex tic, yuj eyel d'a libre. A d'a jun ab'il chi', malaj tas tzeyavej, max e jochq'uelaj vaan ixim trigo ton̈ej sq'uib'chaan̈ d'a ichn̈ej ta'. Man̈ e mes te' eyuva, man̈ e molpax sat te'.
11 O quinquagésimo ano será um jubileu para vocês. Nesse ano, não semearão os campos, nem ceifarão o que crescer espontaneamente, nem colherão as uvas dos vinhedos não podados.
12 Nivanocab' yelc'och jun ab'il chi' d'a yol e sat. A tastac munil syac' d'a lum luum chi' tze va'a.
12 Será um ano de jubileu para vocês e deverão mantê-lo santo. Comam o que a terra produzir espontaneamente.
13 Ayic sc'och jun ab'il chi', junjun ex tze chaxi e lum e chon̈naquel chi'.
13 No Ano do Jubileu, cada um poderá retornar à terra que pertencia a seus antepassados.
14 Yuj chi', tato ayex tze chon̈o', ma tze man e lum d'a junoc eyetanimail, man̈ e na' eyac' ganar d'a spatic jun lum chi' junjun ex.
14 “Quando alguém fizer um acordo com o seu próximo para comprar ou vender uma propriedade, não deverá tirar vantagem do outro.
15 A mach smanan chi', yovalil stupu', ato syala' jantac tiempoal ix ec'b'at yab'ilal yoch q'uin̈ yic tz'el tas d'a libre chi'. Axo mach schon̈vaj chi', yovalil scha stojol luum, ato syala' jayeto ab'il ol molchaj sat tas avab'il yic ol jax junxo ab'il yic tz'el tas d'a libre chi'.
15 Ao comprar um terreno do seu próximo, o preço a ser pago será baseado no número de anos desde o último jubileu. O vendedor estipulará o preço levando em conta os anos que ainda restam de colheitas.
16 Ato syala', tato nivanto yab'ilal ol molchaj sat avb'en chi', icha chi' ol aj stupchaj d'ay. Tato quenxon̈ej yab'ilal jun, quenxon̈ej pax stojol lum ol ac'chaj d'ay, yujto a sat avb'en chi' schon̈chaji, ato syala' jayeto ab'il smolchaji.
16 Quanto mais colheitas faltarem para o próximo jubileu, mais alto será o preço; quanto menos anos faltarem, mais baixo será o preço. Afinal, o que ele está vendendo é certo número de colheitas.
17 Man̈ e comon sayej chajtil tz'aj eyac'an ganar d'a spatic eb' eyetanimail. Palta tze ch'oxeli to ay velc'och d'a yol e sat, yujto a in ton Jehová e Diosal in.
17 Mostrem seu temor a Deus não tirando vantagem um do outro. Eu sou o S enhor , seu Deus.
18 Scham val e c'anab'ajan in checnab'il yed' e b'eyb'alan in b'eyb'al tic. Tato ol e c'anab'ajej, junc'olal ol ex ec' d'a sat lum luum chi'.
18 “Se quiserem viver seguros na terra, sigam os meus decretos e obedeçam aos meus estatutos.
19 Te vach' ol aj sat tas ol eyavej d'a luum. Tzalajc'olal ol ex cajnaj d'a sat luum, ol eyab'lej sat tas ol eyavej chi' masanto ol ex b'ud'joc.
19 Então a terra produzirá colheitas fartas, vocês comerão até se saciarem e viverão em segurança.
20 Talaj ol eyala': ¿Tasto ol cab'lej d'a yuquil ab'il chi', tato man̈ ol on̈ avalvoc, tato man̈ ol yalpax co molan sat tas avab'il chi'? ta xe chi.
20 Talvez vocês perguntem: ‘O que comeremos no sétimo ano, uma vez que não temos permissão de semear nem de colher nesse ano?’.
21 Man̈ eyac' pensar, yujto ol vaq'uem in vach'c'olal d'a yib'an̈ tas tzeyavej d'a svaquil ab'il chi'. Ol ste aq'uej sat, yuj chi' a jun chi' c'ocb'il syab' eyab'lan d'a oxeoc ab'il,
21 Podem ter certeza de que no sexto ano eu lhes enviarei a minha bênção, de modo que a terra produzirá o suficiente para três anos.
22 yuj chi' ol eyab'lej sat tas tzeyavej ol e molcan chi', yacb'an tzex avvi d'a svajxaquil ab'il. Olto eyab'lej tas molb'ab'il chi' eyuj yacb'an tz'elul sat tas tzeyavej d'a sb'alun̈il ab'il.
22 No oitavo ano, quando semearem seus campos, ainda estarão comendo da colheita farta do sexto ano. De fato, ainda estarão comendo dessa colheita quando fizerem a nova colheita no nono ano.” O resgate de propriedades
23 A lum luum chi', max yal-laj e chon̈anel lum d'a juneln̈ej, yujto vic luum. A ex tic ton̈ej paxyalvum eyaj d'a sat luum, majan lum eyaj d'ayin.
23 “A terra jamais será vendida em caráter definitivo, pois ela me pertence. Vocês são apenas estrangeiros e arrendatários que trabalham para mim.
24 Tato ay junoc mach schon̈el sluum, syal smananxiel slum chi' tato syal yuuj.
24 “Sempre que uma propriedade for negociada, o vendedor deverá ter o direito de comprá-la de volta.
25 Tato ay junoc eyetchon̈ab' slajviel masanil tas ay d'ay, yuj chi' schon̈b'at slum d'a junocxo, a junoc te ayto yuj sb'a yed' jun schon̈an slum chi' syal smananxiel jun lum chi' b'aj schon̈nac chi'.
25 Se alguém do seu povo empobrecer e for obrigado a vender parte das terras da família, um parente próximo deverá comprar a propriedade de volta para ele.
26 Palta tato ay junoc mach man̈xalaj junoc sc'ab' yoc syal smananel sluum chi', tato smolchaj stumin sch'ocoj, syal smananxiel sluum chi'.
26 Se não houver qualquer parente próximo para comprar a propriedade, mas a pessoa que a vendeu conseguir dinheiro suficiente para comprá-la de volta,
27 An̈ej to snaji, jantacxo stiempoal schon̈anel luum, syac'anxi meltzaj jantac q'uen tumin d'a vin̈ manjinac luum chi', ato syala' jantacto tiempo ayic ol ja jun ab'il yic tz'och q'uin̈ yel tastac d'a libre, syic'anxi slum chi'.
27 terá o direito de resgatá-la de quem a comprou. Do preço da terra será descontado um valor proporcional ao número de anos até o próximo Ano do Jubileu. Desse modo, o primeiro dono da propriedade terá condições de retornar à sua terra.
28 Palta tato max aj q'uen tumin chi' yuuj yic smananxiel smacb'en chi', a lum sluum chi' scann̈ej lum d'a yol sc'ab' jun mach ix manan el chi', masanto sc'och junxo yab'ilal yoch q'uin̈ yic tz'el tas d'a libre. Ato ta' librexo luum, syic'anxican lum vin̈ ix chon̈an chi'.
28 Se, contudo, o primeiro dono não tiver condições de comprar de volta a propriedade, ela ficará com o novo dono até o Ano do Jubileu seguinte. Nesse ano, a propriedade será devolvida aos primeiros donos, a fim de que voltem à terra de sua família.
29 Tato ay mach schon̈an junoc spat d'a yol nivac chon̈ab' ayoch smuroal, syal smananxieli ayic manto el-laj yab'ilal schon̈aneli.
29 “Quem vender uma casa dentro de uma cidade murada terá, por um ano completo, o direito de comprá-la de volta. Durante esse ano, o vendedor poderá resgatar a casa.
30 Palta tato maxto yal-laj smananel jun pat chi' ayic manto c'och jun ab'il chi', a jun pat chi', scanxon̈ej d'a vin̈ ix manan chi' d'a juneln̈ej yed' d'a eb' yin̈tilal. Maxtzac yal-laj yactajel d'a yab'ilal q'uin̈ yic tz'el tas d'a libre.
30 Mas, se não a comprar de volta durante esse ano, a venda da casa dentro da cidade murada não poderá ser revertida. A casa se tornará propriedade permanente do comprador. Não será devolvida ao primeiro dono no Ano do Jubileu.
31 A pax te' pat b'aj man̈ ayococh smuroal chon̈ab', lajann̈ej ichoc comon luum. Syal smanjixieli, ma yactajel d'a yab'ilal q'uin̈ chi'.
31 Já uma casa num povoado, num assentamento sem muros ao redor, será considerada uma propriedade rural. Poderá ser comprada de volta a qualquer momento e será devolvida ao primeiro proprietário no Ano do Jubileu.
32 Axo eb' levita, syal smananxiel spat eb' d'a yaln̈ej tas tiempoal vach'chom ay d'a yol smuroal schon̈ab' eb'.
32 “Os levitas sempre terão o direito de comprar de volta uma casa que tiverem vendido dentro das cidades reservadas para eles.
33 Tato ay junoc levita max yal-laj smananxiel spat d'a yol smacb'en schon̈ab', axo yic sjax yab'ilal yoch q'uin̈ chi', syal yic'anxican spat chi', yujto a eb' levita chi' an̈ej spat eb' ayoch smacb'enoc d'a yoltac e chon̈ab'.
33 Qualquer propriedade vendida pelos levitas, ou seja, todas as casas dentro das cidades deles, será devolvida no Ano do Jubileu. Afinal, essas casas são suas únicas propriedades em todo o Israel.
34 A lum luum b'aj sva scalnel eb' levita d'a spatictac chon̈ab' chi', max yal-laj schon̈anel eb', yujto svalab' scalnel eb' yajcan yuj schon̈ab'.
34 As pastagens em volta das cidades dos levitas não serão vendidas. São propriedade permanente deles.” O resgate dos pobres e dos escravos
35 Tato ay junoc eb' eyetchon̈ab' cajan d'a e lac'anil man̈xalaj jab'oc tas ay d'ay, yovalil tzex colvaj d'ay yic vach' ayn̈ejec' d'a e cal, icha tz'aj e colvaj d'a junoc ch'oc chon̈ab'il sb'eyec' d'a e cal.
35 “Se alguém do seu povo empobrecer e não puder se sustentar, ajudem-no como ajudariam um estrangeiro ou residente temporário e permitam que ele more com vocês.
36 Man̈ e c'an yune' e tumin, ma stupil tastac ix eyac' majanil d'a jun eyetchon̈ab' chi'. An̈ej to tze ch'oxo' to ay velc'och d'a yol e sat, yic vach' ayn̈ejec' jun eyetchon̈ab' chi' eyed'oc.
36 Não cobrem juros nem tenham lucro à custa dele. Em vez disso, mostrem seu temor a Deus permitindo que ele viva como parente com vocês.
37 Man̈ e c'an yune' q'uen tumin tzeyac' majanil d'a jun eyetchon̈ab' chi', man̈ e mac'paxq'ue stojol vael uq'uel tzeyac' sq'uexa'.
37 Lembrem-se de não cobrar juros sobre o dinheiro que lhe emprestarem nem de ter lucro com o alimento que lhe venderem.
38 Yujto a in Jehová e Diosal in svala', a in ix ex viq'uelta d'a Egipto yic svac' lum Canaán d'ayex yic tzin och e Diosaloc.
38 Eu sou o S enhor , seu Deus, que os tirou da terra do Egito para lhes dar a terra de Canaã e ser o seu Deus.
39 Tato ay junoc eyetchon̈ab' ayec' eyed'oc, man̈xa jab'oc tas ay d'ay, yuj chi' schon̈ sb'a d'ayex, man̈ eyutoc icha junoc e checab' ch'oc chon̈ab'il,
39 “Se alguém do seu povo empobrecer e for obrigado a se vender para vocês, não o tratem como escravo.
40 palta ichaocab' junoc munlajvum tzeyutej, ma icha junoc ton̈ej sb'eyeq'ui. Syal smunlaj eyed'oc masanto sjax yab'ilal yoch q'uin̈ yic tz'el tas d'a libre.
40 Tratem-no como empregado ou residente temporário que mora com vocês e os servirá apenas até o Ano do Jubileu.
41 Slajvi chi, tzaxo yal yel yed' yuninal d'a yol e pat, spax d'a scal eb' sc'ab' yoc b'aj aytaxon sluum.
41 Então ele e seus filhos estarão livres e voltarão aos clãs e à propriedade que pertencia a seus antepassados.
42 Yujto a ex tic, in checab' eyaji. A in ix ex viq'uelta d'a Egipto, yuj chi' man̈ smojoc to tzex chon̈chajel d'a checab'vumal.
42 Os israelitas são os meus servos que eu tirei da terra do Egito, de modo que jamais devem ser vendidos como escravos.
43 Man̈ te yajaloc tzeyutej e b'a d'a eb' eyetisraelal schon̈ sb'a d'ayex. An̈ej to ayocab' velc'och d'a yol e sat a in e Diosal in tic.
43 Mostrem seu temor a Deus tratando-os sem violência.
44 Tato e gana tze man e checab', vinac ma ix, syal e manan d'a scal juntzan̈xo nación d'a e lac'anil.
44 “Vocês poderão comprar escravos e escravas de nações vizinhas.
45 Syalpax e manan eb' ch'oc nacional ayec' d'a e cal, ma yuninal eb' ix alji d'a e cal, syal e manan eb' eyicoc d'a juneln̈ej.
45 Também poderão comprar os filhos de residentes temporários que moram com vocês, incluindo os que nasceram em sua terra. Poderão considerá-los sua propriedade
46 Axo yic tzex chami scan eb' yicoc eb' eyuninal. Syal yoch eb' chi' schecab'oc eb', palta malaj junoc eyetisraelal tic syal eyac'anoch e b'a yajalil d'a yib'an̈, yujto eyetchon̈ab' eb'.
46 e deixá-los para seus filhos como herança permanente. Poderão tratá-los como escravos, mas jamais oprimirão alguém do seu povo.
47 Tato ay junoc ch'oc chon̈ab'il, ma junoc anima ayec' d'a e cal tic tz'och b'eyumal, axo junoc eyetchon̈ab' junn̈ej cajan yed'oc tz'och meb'ail, schon̈an sb'a d'a jun ch'oc chon̈ab'il ayec' d'a slac'anil chi', ma d'a junocxo ayto yuj sb'a yed' jun ch'oc chon̈ab'il chi',
47 “Se algum estrangeiro ou residente temporário enriquecer enquanto vive entre vocês, e se algum do seu povo empobrecer e for obrigado a se vender para esse estrangeiro ou para um membro da família dele,
48 syal smananxiel sb'a, mato smanjiel yuj junoc sc'ab' yoc,
48 continuará a ter o direito de ser resgatado, mesmo depois de comprado. Poderá ser comprado de volta por um irmão,
49 ma yuj junoc to ayto yuj sb'a yed'oc. Tato tzaxo techaj yuj jun, syal smananel sb'a sch'ocojil.
49 tio ou primo. Aliás, qualquer parente próximo poderá resgatá-lo. Se prosperar, também poderá resgatar a si mesmo.
50 Syic' scuenta eb' d'a yab'ilal ayic ix schon̈anel sb'a chi', masanto sjax yab'ilal q'uin̈ yic tz'el tas d'a libre. A stojol tz'ac'ji, ato syala' jantacxo yab'ilal chi'. Icha chi' tz'aj yic'anpax scuenta jantac tumin tz'och d'a spatic smunlajel, icha stojol sc'u eb' munlajvum.
50 Negociará o preço de sua liberdade com a pessoa que o comprou. O preço será baseado no número de anos transcorridos desde que foi vendido até o próximo Ano do Jubileu, ou seja, o equivalente ao custo de um trabalhador contratado para esse período.
51 Tato ayto sc'ochxi yab'ilal chi' jun, smananxiel sb'a, syac'an meltzaj jab'ocxo q'uen tumin, ato syala' jantac ix scha'a ayic ix schon̈anel sb'a chi'.
51 Se ainda faltarem muitos anos para o jubileu, pagará na devida proporção aquilo que recebeu quando vendeu a si mesmo.
52 Palta tato quenxon̈ej tiempo sc'och yab'ilal yic q'uin̈ chi', axon̈ej jab'xo chi' stupu'.
52 Se faltarem apenas poucos anos até o Ano do Jubileu, pagará proporcionalmente aos anos que faltarem.
53 Lajanocab' tz'utaj icha junoc eb' smunlaj d'a yab'ilal d'a junoc patrón, icha pax chi' tz'utaj yuj jun ch'oc chon̈ab'il chi'. Man̈ e cha ixtaj jun eyetchon̈ab' chi' d'a eyichan̈.
53 O estrangeiro o tratará como um empregado com contrato anual. Não permitam que um estrangeiro trate israelitas com violência.
54 Tato max yal smananel sb'a jun, axo yic sc'och yab'ilal q'uin̈ chi', ata' tz'actajel yed' eb' yuninal.
54 Se algum israelita não tiver sido comprado de volta, será liberto quando chegar o Ano do Jubileu, ele e seus filhos,
55 Yujto in checab' eyaj a ex israel ex tic, a in val ix ex viq'uelta d'a Egipto. A in ton Jehová e Diosal in svala', xchi Jehová d'a vin̈aj Moisés chi'.
55 pois os israelitas me pertencem. São meus servos que eu tirei da terra do Egito. Eu sou o S enhor , seu Deus.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.