Josué 7

CAC vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ay jun vin̈ scuch Acán d'a yin̈tilal Judá, yuninal vin̈aj Carmi, yixchiquin vin̈aj Zabdi, yin̈tilal vin̈aj Zera, ix yic'b'at juntzan̈ tas vin̈ ay yovalil yic'jib'ati. Masanil eb' israel ix och locan yuj smul vin̈ chi', yuj chi' ix cot yoval sc'ol Jehová d'a yib'an̈ eb'.
1 Mas os filhos de Israel cometeram uma transgressão no tocante ao anátema, pois Acã, filho de Carmi, filho de Zabdi, filho de Zerá, da tribo de Judá, tomou do anátema; e a ira do Senhor se acendeu contra os filhos de Israel.
2 Ayic ayec' vin̈aj Josué yed' eb' israel d'a Jericó, ix schecanb'at jayvan̈ eb' vin̈ vinac vin̈ yic sb'at yilan eb' vin̈ chajtil yaj chon̈ab' Hai. Aton jun ay d'a yichan̈cot Betel d'a slac'anil Bet-avén. Ix b'at eb' vin̈ yila' tas yaj jun chon̈ab' chi'.
2 Josué enviou de Jericó alguns homens a Ai, que está junto a Bete-Áven ao Oriente de Betel, e disse-lhes: Subi, e espiai a terra. Subiram, pois, aqueles homens, e espiaram a Ai.
3 Axo ix jax eb' vin̈, ix yalan eb' vin̈ d'a vin̈aj Josué chi' icha tic: Man̈ yovaliloc sb'at eb' vin̈ chon̈ab' tic smasanil, palta an̈ej chab'oc, ma oxeoc mil eb' vin̈ sb'at yac' oval yed' eb', yic man̈ ton̈ejoc syixtej sb'a eb' vin̈ smasanil, yujto quenn̈ej eb' stan̈van jun chon̈ab' chi', xchi eb' vin̈.
3 Voltaram a Josué, e disseram-lhe: Não suba todo o povo; subam uns dois ou três mil homens, e destruam a Ai. Não fatigues ali a todo o povo, porque os habitantes são poucos.
4 Yuj chi' an̈ejam oxeoc mil eb' vin̈ soldado ix b'at yac' oval yed' eb' aj Hai chi'. Palta axo ix aji, ix ac'ji ganar eb' vin̈ soldado israel chi' yuj eb'.
4 Assim, subiram lá do povo cerca de três mil homens, os quais fugiram diante dos homens de Ai.
5 Ix pechji eb' vin̈ d'a spuertail chon̈ab' chi' masanto d'a juntzan̈ lugar b'aj tz'ic'jielta q'uen q'ueen stzeyji. Ix miljicham 36 eb' vin̈ soldado israel chi' yuj eb' d'a sat vitz d'a yalan̈ jun chon̈ab' chi', yuj chi' ix te xiv eb' israel chi' smasanil, ix chab'axq'ue sc'ol eb'.
5 E os homens de Ai mataram deles cerca de trinta e seis e, havendo-os perseguido desde a porta até Sebarim, bateram-nos na descida; e o coração do povo se derreteu e se tornou como água.
6 Yuj chi', a vin̈aj Josué yed' eb' vin̈ yajalil chon̈ab', ix sn̈ic'b'at spichul eb' vin̈ yuj cusc'olal, ix yac'anpaxq'ue pococ eb' vin̈ d'a sjolom, ix lajvi chi', ix em cumnaj eb' vin̈ d'a yichan̈ te' scaxail strato Jehová, ix emc'och snan̈al sat eb' vin̈ d'a sat luum masanto ix em c'u.
6 Então Josué rasgou as suas vestes, e se prostrou com o rosto em terra perante a arca do Senhor até a tarde, ele e os anciãos de Israel; e deitaram pó sobre as suas cabeças.
7 Ix yalan vin̈aj Josué chi' icha tic:
7 E disse Josué: Ah, Senhor Deus! por que fizeste a este povo atravessar o Jordão, para nos entregares nas mãos dos amorreus, para nos fazeres perecer? Oxalá nos tivéssemos contentado em morarmos além do Jordão.
8 Ay Mamin, ¿tasto val ol vala'? A eb' a chon̈ab' tic toxon̈ej ix el eb' d'a eb' ajc'ool.
8 Ah, Senhor! que direi, depois que Israel virou as costas diante dos seus inimigos?
9 Axo eb' cananeo yed' masanil chon̈ab' cajan d'a juntzan̈ lugar tic, ol yab' specal eb' tas ix sc'ulej eb' a chon̈ab' tic, ol smolb'an sb'a eb', axo on̈ satanel eb' chi', man̈xo ol on̈ b'inaj d'a sat lum tic. Axo eb' anima, chuc ol yal eb' d'a a patic, xchi vin̈.
9 Pois os cananeus e todos os moradores da terra o ouvirão e, cercando-nos, exterminarão da terra o nosso nome; e então, que farás pelo teu grande nome?
10 Ix tac'vi Jehová d'a vin̈ icha tic:
10 Respondeu o Senhor a Josué: Levanta-te! por que estás assim prostrado com o rosto em terra?
11 A eb' eyetisraelal tic ix och smul, yujto maj sc'anab'ajej eb' tas ix val d'ayex. Ix yelq'uejcot tastac eb' ix vala' to satel smasanil. Ix elc'an eb', ix yic'ancot eb' d'a elc'altac, ix sc'ub'anel eb' b'aj cajan.
11 Israel pecou; eles transgrediram o meu pacto que lhes tinha ordenado; tomaram do anátema, furtaram-no e, dissimulando, esconderam-no entre a sua bagagem.
12 Yuj val chi' maxtzac yal-laj e tec'b'an e b'a d'a eb' eyajc'ol chi', tzex el d'a eb'. Yuj chi' a ticnaic smoj val tzex sateli. Tato man̈ ol e satel masanil tas ix vala' to tze sateli, val yel man̈xo ol in och eyed'oc.
12 Por isso os filhos de Israel não puderam subsistir perante os seus inimigos, viraram as costas diante deles, porquanto se fizeram anátema. Não serei mais convosco, se não destruirdes o anátema do meio de vós.
13 A ticnaic jun, q'uean̈ vaan, al d'a eb' anima tic to sacb'itej sb'a eb', syac'an lista sb'a eb', yujto a q'uic'an sjavi eb' d'a vichan̈ smasanil. A in Jehová e Diosal in svala': D'a e cal a ex israel ex tic, ay tas ix vala' to satjieli, yuj chi' tato an̈eja' e c'ub'aneli, val yel man̈xo ol yal e tec'b'an e b'a d'a eb' eyajc'ol chi'.
13 Levanta-te santifica o povo, e dize-lhe: Santificai-vos para amanhã, pois assim diz o Senhor, o Deus de Israel: Anátema há no meio de ti, Israel; não poderás suster-te diante dos teus inimigos, enquanto não tirares do meio de ti o anátema.
14 A q'uic'an, d'a junjun in̈tilal tz'aj e ja d'a vichan̈. A jun in̈tilal tzin ch'oxo', a d'a scal jun chi' ay jun in̈tilal tz'och d'a vichan̈ d'a junjun macan̈. A jun macan̈ tzin ch'ox chi', sjavi d'a vichan̈ d'a junjun familiail, axo jun familia tzin ch'ox chi', sjavi masanil eb' vin̈ vinac ay d'a scal, d'a junjunal sja eb' vin̈ d'a vichan̈.
14 Amanhã, pois, vos chegareis, segundo as vossas tribos; a tribo que o Senhor tomar se chegará por famílias; a família que o Senhor tomar se chegará por casas; e a casa que o Senhor tomar se chegará homem por homem.
15 A d'a vin̈ tz'ilchajelta tas ix vala' to satjieli, a jun vin̈ chi' sn̈usjitz'a vin̈ yed' yetb'eyum, yuninal yed' masanil tastac ay d'ay, yujto ix sc'ulej vin̈ tas man̈ smojoc, maj sc'anab'ajej in trato vin̈, xchi Jehová.
15 E aquele que for tomado com o anátema, será queimado no fogo, ele e tudo quanto tiver, porquanto transgrediu o pacto do Senhor, e fez uma loucura em Israel.
16 Axo d'a junxo c'u, ix pet q'ue vaan vin̈aj Josué chi', ix yalan vin̈ to smolb'ej sb'a eb' anima d'a junjun in̈tilal. Elan̈chamel ix ch'oxji yin̈tilal vin̈aj Judá yuj Jehová.
16 Então Josué se levantou de madrugada, e fez chegar Israel segundo as suas tribos, e foi tomada por sorte a tribo de Judá;
17 Ix yalan vin̈aj Josué chi' to macquiltac tz'aj sch'oxan sb'a eb' yin̈tilal Judá chi'. Axo d'a scal eb', ata' ix sch'ox eb' yin̈tilal vin̈aj Zera Jehová, axo pax d'a scal eb' chi' ix elta eb' yin̈tilal vin̈aj Zabdi.
17 fez chegar a tribo de Judá, e foi tomada a família dos zeraítas; fez chegar a família dos zeraítas, homem por homem, e foi tomado Zabdi;
18 Junjunal ix aj snitzancot sb'a eb' yin̈tilal vin̈aj Zabdi chi'. Axo d'a scal eb' ix ch'oxji vin̈aj Acán yuninal vin̈aj Carmi, yixchiquin vin̈aj Zabdi schab'il yixchiquin vin̈aj Zera, d'a yin̈tilal Judá yuj Jehová.
18 fez chegar a casa de Zabdi, homem por homem, e foi tomado Acã, filho de Carmi, filho de Zabdi, filho de Zerá, da tribo de Judá.
19 Ix lajvi chi' ix yalan vin̈aj Josué d'a vin̈aj Acán chi' icha tic:
19 Então disse Josué a Acã: Filho meu, dá, peço-te, glória ao Senhor Deus de Israel, e faze confissão perante ele. Declara-me agora o que fizeste; não mo ocultes.
20 Ix tac'vi vin̈aj Acán chi' icha tic:
20 Respondeu Acã a Josué: Verdadeiramente pequei contra o Senhor Deus de Israel, e eis o que fiz:
21 A d'a scal masanil tastac ay d'a Jericó, ix vic'cot jun c'apac c'apac cotnac d'a Babilonia, yujto te vach' yilji c'apac yed' q'uen plata oye' am libra yalil yed' jun telan̈ q'uen oro ay am junoc libra yalil. Ix viloch in c'ol d'a juntzan̈ chi', yuj chi' ix vic'coti. A d'a snan̈al yol in mantiado mucan vuuj. A q'uen plata chi' a d'a yalan̈ aycanem q'ueen, xchi vin̈.
21 quando vi entre os despojos uma boa capa babilônica, e duzentos siclos de prata, e uma cunha de ouro do peso de cinqüenta siclos, cobicei-os e tomei-os; eis que estão escondidos na terra, no meio da minha tenda, e a prata debaixo da capa.
22 Ix lajvi chi', ix schecanb'at juntzan̈ eb' vin̈ vinac vin̈aj Josué chi' yil d'a yol smantiado vin̈aj Acán chi'. Elan̈chamel ix b'at eb' vin̈, ix b'at sjoyanq'ueta juntzan̈ chi' eb' vin̈. A d'a yalan̈, ata' ayem q'uen oro yed' q'uen plata chi'.
22 Então Josué enviou mensageiros, que foram correndo à tenda; e eis que tudo estava escondido na sua tenda, estando a prata debaixo da capa.
23 Ix yic'ancot eb' vin̈ d'a vin̈aj Josué chi' d'a yichan̈ masanil eb' israel. Ix lajvi chi' ix ac'jioch d'a yichan̈ Jehová.
23 Tomaram, pois, aquelas coisas do meio da tenda, e as trouxeram a Josué e a todos os filhos de Israel; e as puseram perante o Senhor.
24 Axo vin̈aj Josué chi' yed' masanil eb' israel chi' ix yaman vin̈aj Acán chi' yed' juntzan̈ chi': Aton q'uen plata, jun c'apac c'apac, jun telan̈ q'uen oro, eb' yuninal vin̈, eb' ix yisil vin̈, noc' vacax, noc' b'uru, noc' calnel, smantiado vin̈ yed' masanil tas ay d'a eb'. Ix yic'anb'at eb' israel chi' d'a jun ac'lic scuchan Acor.
24 Então Josué e todo o Israel com ele tomaram Acã, filho de Zerá, e a prata, a capa e a cunha de ouro, e seus filhos e suas filhas, e seus bois, jumentos e ovelhas, e a sua tenda, e tudo quanto tinha, e levaram-nos ao vale de Acor.
25 Axo yic ix c'och eb' ta' ix yalan vin̈aj Josué chi' icha tic:
25 E disse Josué: Por que nos perturbaste? hoje o Senhor te perturbará a ti: E todo o Israel o apedrejou; queimaram-nos no fogo, e os apedrejaram:
26 Ix lajvi chi', ix q'uecan juyan̈ q'uen q'ueen d'a yib'an̈ eb', ix cann̈ej jun juyan̈ q'uen q'ueen chi' ta', yuj chi' Acor ix sb'iejcan jun ac'lic chi'. Icha chi' ix aj yoch vaan yoval sc'ol Jehová d'a yib'an̈ chon̈ab' Israel.
26 E levantaram sobre ele um grande montão de pedras, que permanece até o dia de hoje. E o Senhor se apartou do ardor da sua ira. Por isso se chama aquele lugar até hoje o vale de Acor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra