Josué 6

CAC vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 A spuertail Jericó te vach' yaj smacchaji yujto xiv eb' d'a eb' israel. Yuj chi' malaj junoc mach syal yelta, ma tz'och d'a yol chon̈ab' chi'.
1 Ora, Jericó se conservava rigorosamente fechada por causa dos filhos de Israel; ninguém saía nem entrava.
2 Ix yalan Jehová d'a vin̈aj Josué chi' icha tic: A in ol vac'och jun chon̈ab' tic d'a yol a c'ab' yed' vin̈ sreyal yed' eb' vin̈ soldado.
2 Então disse o Senhor a Josué: Olha, entrego na tua mão Jericó, o seu rei e os seus homens valorosos.
3 E masanil ex soldado israel ex tic, junjun c'u ol ex ec' oyoyoc juneloc d'a spatictac jun chon̈ab' tic, vaque' c'ual ol e c'ulej icha chi'.
3 Vós, pois, todos os homens de guerra, rodeareis a cidade, contornando-a uma vez por dia; assim fareis por seis dias.
4 Ucvan̈ eb' vin̈ sacerdote sb'ab'laj d'a yichan̈ te' scaxail trato, junjun eb' yed'nac junjun sch'aac, b'ob'il d'a sch'ac noc' calnel. Axo d'a yuquil c'ual jun, uquel ol ex ec' oyoyoc d'a spatictac jun chon̈ab' chi', ol spu'ann̈ej noc' ch'aac chi' eb' vin̈.
4 Sete sacerdotes levarão sete trombetas de chifres de carneiros adiante da arca; e no sétimo dia rodeareis a cidade sete vezes, e os sacerdotes tocarão as trombetas.
5 Axo yic tzeyab'ani to sb'atcan numan sjaj noc' sch'ac eb' vin̈ chi' spu'ani, te chaan̈ tzex avaji, axo yem lan̈naj smuroal chi'. Slajvi chi', junjun ex tzex b'at d'a eyichan̈ yic tzex och d'a yol chon̈ab' chi', xchi Jehová chi'.
5 E será que, fazendo-se sonido prolongado da trombeta, e ouvindo vós tal sonido, todo o povo dará um grande brado; então o muro da cidade cairá rente com o chão, e o povo subirá, cada qual para o lugar que lhe ficar defronte:
6 Ix yavtancot eb' vin̈ sacerdote vin̈aj Josué chi', ix yalan vin̈ d'a eb' vin̈ icha tic: Ol eyic'b'at te' scaxail strato Jehová. Tzex b'ab'laj ucvan̈oc ex d'a yichan̈ te', tzeyic'anb'at junjunoc noc' e ch'aac, xchi vin̈.
6 Chamou, pois, Josué, filho de Num, aos sacerdotes, e disse-lhes: Levai a arca do pacto, e sete sacerdotes levem sete trombetas de chifres de carneiros, adiante da arca do Senhor.
7 Ix yalanpax vin̈ d'a eb' anima chi' icha tic: Ol b'at ex ec' oyoyoc juneloc d'a spatic jun chon̈ab' tic. B'ab'elocab' sb'at eb' vin̈ soldado d'a yichan̈ te' scaxail strato Jehová, xchi vin̈.
7 E disse ao povo: Passai e rodeai a cidade; e marchem os homens armados adiante da arca do Senhor.
8 — ausente —
8 Assim, pois, se fez como Josué dissera ao povo: os sete sacerdotes, levando as sete trombetas adiante do Senhor, passaram, e tocaram-nas; e a arca do pacto do Senhor os seguia.
9 — ausente —
9 E os homens armados iam adiante dos sacerdotes que tocavam as trombetas, e a retaguarda seguia após a arca, os sacerdotes sempre tocando as trombetas.
10 Ix yalan vin̈aj Josué chi' d'a eb' vin̈ soldado chi' to malaj junoc eb' vin̈ tz'el yav, ma sloloni, masanto a vin̈ ol alanoc, ichato chi' te chaan̈ ol el yav eb' smasanil.
10 Josué tinha dado ordem ao povo, dizendo: Não gritareis, nem fareis ouvir a vossa voz, nem sairá palavra alguma da vossa boca, até o dia em que eu vos disser: gritai! Então gritareis.
11 Ix yalan vin̈aj Josué chi' to tz'ec' oyoyoc eb' yed' te' caxa chi' juneloc d'a spatictac chon̈ab' chi'. Ix lajvi chi' ix meltzaj vin̈ yed' masanil eb' anima d'a campamento. Ata' ix ec' ac'val yuj eb'.
11 Assim fizeram a arca do Senhor rodear a cidade, contornando-a uma vez; então entraram no arraial, e ali passaram a noite.
12 — ausente —
12 Josué levantou-se de madrugada, e os sacerdotes tomaram a arca do Senhor.
13 — ausente —
13 Os sete sacerdotes que levavam as sete trombetas de chifres de carneiros adiante da arca da Senhor iam andando, tocando as trombetas; os homens armados iam adiante deles, e a retaguarda seguia atrás da arca do Senhor, os sacerdotes sempre tocando as trombetas.
14 A d'a schab'il c'ual chi' an̈eja' junel ix ec' oyoyoc eb' vin̈ d'a spatic jun chon̈ab' chi'. Ix lajvi chi', ix meltzajpax eb' vin̈ d'a scampamento, ichan̈ej chi' ix sc'ulej eb' vin̈ d'a vaque' c'ual.
14 E rodearam a cidade uma vez no segundo dia, e voltaram ao arraial. Assim fizeram por seis dias.
15 Axo d'a yuquil c'ual, te ac'valto ix q'ue vaan eb' vin̈, ix b'atxi eb' vin̈ junelxo. Uquel ix ec' oyoyoc eb' vin̈ d'a jun c'u chi'.
15 No sétimo dia levantaram-se bem de madrugada, e da mesma maneira rodearam a cidade sete vezes; somente naquele dia rodearam-na sete vezes.
16 Axo d'a yuquelal, ayic toxo ol spu sch'ac eb' vin̈ sacerdote chi', ix yalan vin̈aj Josué chi' d'a masanil eb' vin̈ soldado: Ayic ol eyab'an sb'atcan numan sjaj noc' sch'ac eb' vin̈ sacerdote tic, chaan̈ tzex avaji, yujto toxo ix yac'och jun chon̈ab' tic Jehová d'a yol co c'ab'.
16 E quando os sacerdotes pela sétima vez tocavam as trombetas, disse Josué ao povo: Gritai, porque o Senhor vos entregou a cidade.
17 Masanil jun chon̈ab' tic yed' masanil eb' anima ayec' d'a yol chi', toxo ix yal Jehová to masanil eb' ol sateloc, an̈ej ix Rahab, ix ajmul ix, man̈ ol satel-laj ix yed' masanil mach ayec' yed' ix d'a yol spat, yujto a ix, ix c'ub'anel eb' vin̈ ix ulec' yil jun chon̈ab' tic cuuj.
17 A cidade, porém, com tudo quanto nela houver, será danátema ao Senhor; somente a prostituta Raabe viverá, ela e todos os que com ela estiverem em casa, porquanto escondeu os mensageiros que enviamos.
18 Scham eyab'ani, ayta val junoc tas ay d'a jun chon̈ab' tic tzeyama', ma tzeyic'b'ati, yujto toxo ix yal Jehová to masanil satjieli. Tato ay tas ol eyama', ol cot yoval sc'ol Jehová chi' d'a quib'an̈ co masanil, ol on̈ lajvoquel yuuj.
18 Mas quanto a vós, guardai-vos do anátema, para que, depois de o terdes feito tal, não tomeis dele coisa alguma, e não façais anátema o arraial de Israel, e o perturbeis.
19 An̈ej q'uen oro, q'uen plata, q'uen bronce yed' q'uen hierro, a juntzan̈ chi' tz'ochcan yicoc Jehová, scan b'aj sic'chaj tas tz'ac'ji d'ay, xchi vin̈aj Josué chi'.
19 Contudo, toda a prata, e o ouro, e os vasos de bronze e de ferro, são consagrados ao Senhor; irão para o tesouro do Senhor.
20 A val d'a jun rato chi' ix spu'an noc' sch'aac eb' vin̈ sacerdote chi', ix b'atcan numan sjaj noc'. Ayic ix yab'an eb' vin̈ soldado chi', te chaan̈ ix el yav eb' vin̈ smasanil, yuj chi' ix em lan̈naj smuroal jun chon̈ab' chi'. Elan̈chamel, junjun soldado ix b'at d'a yichan̈ b'aj ayec' eb' chi', ix och eb' vin̈ d'a jun chon̈ab' chi'.
20 Gritou, pois, o povo, e os sacerdotes tocaram as trombetas; ouvindo o povo o sonido da trombeta, deu um grande brado, e o muro caiu rente com o chão, e o povo subiu à cidade, cada qual para o lugar que lhe ficava defronte, e tomaram a cidade:
21 Ix laj smilancham masanil anima eb' ay d'a jun chon̈ab' chi'. Eb' vin̈ vinac, eb' ix ix, vach'chom ichamtac anima, ma unin, noc' vacax, noc' calnel yed' noc' b'uru, masanil ix satel eb'.
21 E destruíram totalmente, ao fio da espada, tudo quanto havia na cidade, homem e mulher, menino e velho, bois, ovelhas e jumentos.
22 Yalnacxo vin̈aj Josué d'a eb' vin̈ chavan̈ xid'naquec' yil jun chon̈ab' chi' d'a sb'ab'elal to sb'at yiq'uelta ix ajmul ix chi' eb' vin̈ yed' eb' ayec' yed' ix d'a spat, icha aj yalannaccan eb' vin̈ d'a ix.
22 Então disse Josué aos dois homens que tinham espiado a terra: Entrai na casa da prostituta, e tirai-a dali com tudo quanto tiver, como lhe prometestes com juramento.
23 Yuj chi' elan̈chamel ix b'at eb' vin̈. Ix b'at yic'anelta ix eb' vin̈ d'a yol spat chi' yed' smam snun, eb' snulej ix yed' masanil eb' ayto yuj sb'a ix yed'oc yed' masanil tastac ay d'a eb'. Ix ic'jib'at eb' d'a jun lugar d'a spatiquel campamento.
23 Entraram, pois, os mancebos espias, e tiraram Raabe, seu pai, sua mãe, seus irmãos, e todos quantos lhe pertenciam; e, trazendo todos os seus parentes, os puseram fora do arraial de Israel.
24 Ix lajvi chi' ix yac'anoch sc'ac'al jun chon̈ab' chi' eb', ix tz'ab'at masanil tastac. An̈ej tastac b'ob'il d'a q'uen plata, q'uen oro, q'uen bronce, ma q'uen hierro ix yic'b'at eb', ix sic'anb'at eb' b'aj sic'chaj tas tz'ac'chaj d'a Jehová.
24 A cidade, porém, e tudo quanto havia nela queimaram a fogo; tão-somente a prata, e o ouro, e os vasos de bronze e de ferro, colocaram-nos no tesouro da casa do Senhor.
25 An̈ej ix Rahab yed' smam snun yed' eb' ayto yuj sb'a yed'oc maj satel-laj yuj vin̈aj Josué chi', yujto colvajnac ix d'a eb' vin̈ xid'naquec' yil jun chon̈ab' chi' d'a sb'ab'elal. Atax ta' ix can ix yed' yin̈tilal d'a scal eb' chon̈ab' israel.
25 Assim Josué poupou a vida à prostituta Raabe, à família de seu pai, e a todos quantos lhe pertenciam; e ela ficou habitando no meio de Israel até o dia de hoje, porquanto escondera os mensageiros que Josué tinha enviado a espiar a Jericó.
26 Ix lajvi chi', ix yalan jun lolonel tic vin̈aj Josué: Catab'ajocab' yuj Jehová mach sb'oanxiq'ue jun chon̈ab' tic d'a schaelal, chamocab' sb'ab'el unin ayic tz'em yich, chamocab'pax stzac'an unin ayic tz'och spuertail, xchi vin̈.
26 Também nesse tempo Josué os esconjurou, dizendo: Maldito diante do Senhor seja o homem que se levantar e reedificar esta cidade de Jericó; com a perda do seu primogênito a fundará, e com a perda do seu filho mais novo lhe colocará as portas.
27 Ix colvaj val Jehová yed' vin̈aj Josué chi', te nivan ix aj sb'inaj vin̈ d'a masanil juntzan̈ lugar chi'.
27 Assim era o Senhor com Josué; e corria a sua fama por toda a terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra