Josué 3

CAC vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Axo d'a junxo c'u te ac'valto, ix b'at vin̈aj Josué yed' eb' yetisraelal, ix el eb' d'a Sitim, ix c'och eb' d'a sti' a' Jordán, ix och vaan eb' d'a sti' a' chi', majto ec'laj eb'.
1 Levantou-se, pois, Josué de madrugada, e partiram de Sitim, ele e todos os filhos de Israel; e vieram até ao Jordão, e pousaram ali, antes que passassem.
2 Axo d'a schab'jial ix ec' eb' yajalil chon̈ab' d'a masanil campamento,
2 E sucedeu, ao fim de três dias, que os oficiais passaram pelo meio do arraial;
3 ix yalan eb' d'a masanil eb' yetisraelal chi' icha tic: A val ol eyilan yec' te' scaxail strato Jehová co Diosal yuj eb' sacerdote, eb' yin̈tilalcan vin̈aj Leví, tzex och tzac'an yuj te'.
3 E ordenaram ao povo, dizendo: Quando virdes a arca da aliança do Senhor vosso Deus, e que os sacerdotes levitas a levam, partireis vós também do vosso lugar, e a seguireis.
4 Icha chi' ol aj eyojtacaneli, b'ajtil ol ex b'atoc, yujto mantalaj junoc ex eyojtac jun b'e chi', man̈ ex te c'och d'a slac'anil te', najat tzac'anto e b'at yuj te', icha am junoc kilómetro tzac'an ex d'a spatic te', xchi eb'.
4 Haja contudo, entre vós e ela, uma distância de dois mil côvados; e não vos chegueis a ela, para que saibais o caminho pelo qual haveis de ir; porquanto por este caminho nunca passastes antes.
5 Ix yalan vin̈aj Josué d'a eb' anima chi': A ticnaic, sacb'itejec e b'a yujto a q'uic'an sch'ox Jehová tas satub'tac yilji d'a co cal, xchi vin̈.
5 Disse Josué também ao povo: Santificai-vos, porque amanhã fará o Senhor maravilhas no meio de vós.
6 Ix yalanpax vin̈ d'a eb' sacerdote: Iq'uecb'at te' scaxail trato, tzex b'ab'laj yuj masanil eb' anima tic, xchi vin̈. Yuj chi' ix sb'achanb'at te' eb', ix b'ab'laj eb' yuj eb' anima chi'.
6 E falou Josué aos sacerdotes, dizendo: Levantai a arca da aliança, e passai adiante deste povo. Levantaram, pois, a arca da aliança, e foram andando adiante do povo.
7 Ix lajvi chi', ix yalan Jehová d'a vin̈aj Josué chi': A ticnaic ol in chael yich ach vic'anchaan̈ yed' opisio, yic vach' syil eb' to ayinn̈ejoch ed'oc, icha ix in ochn̈ej yed' vin̈aj Moisés.
7 E o Senhor disse a Josué: Hoje começarei a engrandecer-te perante os olhos de todo o Israel, para que saibam que, assim como fui com Moisés, assim serei contigo.
8 Tzalan d'a eb' sacerdote tz'ic'anb'at te' scaxail trato tic: Ayic ol ex c'och d'a a' Jordán chi', ol ex b'at jab'oc d'a yol a', ol ex can tec'tec' d'a yol a' chi', xa chi d'a eb', xchi Jehová.
8 Tu, pois, ordenarás aos sacerdotes que levam a arca da aliança, dizendo: Quando chegardes à beira das águas do Jordão, parareis aí.
9 Ix yalan vin̈aj Josué d'a eb' israel chi': Nitzeccot e b'a tzeyab'an tas syal Jehová co Diosal.
9 Então disse Josué aos filhos de Israel: Chegai-vos para cá, e ouvi as palavras do Senhor vosso Deus.
10 A yuj tas ol eyil ticnaic, ata' ol nachajel eyuuj to ayec' Dios pitzan d'a co cal. A Jehová chi' ol ic'anel eb' cananeo, eb' hitita, eb' heveo, eb' ferezeo, eb' gergeseo, eb' amorreo yed' eb' jebuseo d'a quichan̈.
10 Disse mais Josué: Nisto conhecereis que o Deus vivo está no meio de vós; e que certamente lançará de diante de vós aos cananeus, e aos heteus, e aos heveus, e aos perizeus, e aos girgaseus, e aos amorreus, e aos jebuseus.
11 Axo ticnaic jun, a te' scaxail strato Jehová, aton Dios ay yic masanil yolyib'an̈q'uinal tic, ol b'ab'laj b'achchajb'at te' d'a yol a' Jordán d'a quichan̈.
11 Eis que a arca da aliança do Senhor de toda a terra passa o Jordão diante de vós.
12 Yuj chi' tze siq'uel jayvan̈oc eb' yajalil chon̈ab' ol och yopisio, junjun eb' d'a junjun in̈tilal.
12 Tomai, pois, agora doze homens das tribos de Israel, de cada tribo um homem;
13 Ayic ol yac'anem yoc eb' sacerdote d'a yol a' chi', aton eb' ed'jinac te' scaxail strato Jehová, aton Dios ay yic masanil yolyib'an̈q'uinal tic, ol spojan sb'a a', a a' tz'emul d'a yib'an̈, ol vanaj a', icha n̈ajab' ol yutoccan sb'a a', xchi vin̈.
13 Porque há de acontecer que, assim que as plantas dos pés dos sacerdotes, que levam a arca do Senhor, o Senhor de toda a terra, repousem nas águas do Jordão, se separarão as águas do Jordão, e as águas, que vêm de cima, pararão amontoadas.
14 Yuj chi' ix yic'anq'ue van sc'ael eb', yic sc'axpajec' eb' d'a a' Jordán chi', b'ab'el eb' sacerdote ed'jinac te' scaxail trato chi' yuj eb'.
14 E aconteceu que, partindo o povo das suas tendas, para passar o Jordão, levavam os sacerdotes a arca da aliança adiante do povo.
15 Te ayq'ue a', tz'el a' d'a stitac smelemal, aton val d'a stiempoal sjochchaj ixim trigo. An̈ej yic ix yac'anem yoc eb' sacerdote chi' d'a yol a',
15 E quando os que levavam a arca, chegaram ao Jordão, e os seus pés se molharam na beira das águas (porque o Jordão transbordava sobre todas as suas ribanceiras, todos os dias da ceifa),
16 elan̈chameln̈ej ix och vaan a' yemuli. Najatto ix smolb'ejcan sb'a a' d'a stojolal chon̈ab' Adán masanto ix c'och a' d'a chon̈ab' Saretán. Axo pax a' ix can d'a yalan̈ chi' jun, ix b'atn̈ej a' masanto ix lajvib'at a' d'a yol a' mar Muerto. Ichaton chi' ix aj spojan sb'a a' Jordán chi. Ix ec' eb' israel d'a staquin̈al d'a yol a' chi', d'a yichan̈cot chon̈ab' Jericó.
16 Pararam-se as águas, que vinham de cima; levantaram-se num montão, mui longe da cidade de Adão, que está ao lado de Zaretã; e as que desciam ao mar das campinas, que é o Mar Salgado, foram de todo separadas; então passou o povo em frente de Jericó.
17 Axo eb' sacerdote ed'jinac te' scaxail strato Jehová chi', ix ochcan vaan eb' d'a snan̈al yol sb'e a' chi', taquin̈ lum b'aj ix can tec'tec' eb' chi', axo masanil eb' israel van sc'axpajec' eb'.
17 Porém os sacerdotes, que levavam a arca da aliança do Senhor, pararam firmes, em seco, no meio do Jordão, e todo o Israel passou a seco, até que todo o povo acabou de passar o Jordão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra