Josué 2

CAC vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ayic ayec' vin̈aj Josué d'a lum Sitim, ix schecanb'at chavan̈ eb' vin̈ vinac vin̈, yic sb'at yil lum eb' vin̈ d'a elc'altac, ix yalan vin̈ d'a eb' vin̈ icha tic: Ixiquec b'at eyil lum luum chi', tzeyilan val tas yaj chon̈ab' Jericó, xchi vin̈ d'a eb' vin̈. Ix b'at eb' vin̈ b'ian, axo d'a jun ix ajmul ix scuchan Rahab d'a yol chon̈ab' chi' ix c'och eb' vin̈ sc'an sposado. Ix can eb' vin̈ d'a spat ix.
1 De Sitim Josué, filho de Num, enviou secretamente dois homens como espias, dizendo-lhes: Ide reconhecer a terra, particularmente a Jericó. Foram pois, e entraram na casa duma prostituta, que se chamava Raabe, e pousaram ali.
2 Palta ay eb' ix ilan sc'och eb' vin̈, yuj chi' ix b'at yalan eb' d'a vin̈ sreyal Jericó chi':
2 Então deu-se notícia ao rei de Jericó, dizendo: Eis que esta noite vieram aqui uns homens dos filhos de Israel, para espiar a terra.
3 Yuj chi', ix yalb'at vin̈ rey chi' d'a ix Rahab chi' icha tic:
3 Pelo que o rei de Jericó mandou dizer a Raabe: Faze sair os homens que vieram a ti e entraram na tua casa, porque vieram espiar toda a terra.
4 — ausente —
4 Mas aquela mulher, tomando os dois homens, os escondeu, e disse: é verdade que os homens vieram a mim, porém eu não sabia donde eram;
5 — ausente —
5 e aconteceu que, havendo-se de fechar a porta, sendo já escuro, aqueles homens saíram. Não sei para onde foram; ide após eles depressa, porque os alcançareis.
6 — ausente —
6 Ela, porém, os tinha feito subir ao eirado, e os tinha escondido entre as canas do linho que pusera em ordem sobre o eirado.
7 Ix lajvi chi' ix b'at tzac'an eb' vin̈ schecab' vin̈ rey chi' d'a spatic eb' vin̈ yalani, masanto ix c'och eb' vin̈ d'a sti' a' Jordán b'aj jay a', ixn̈ej val elcan eb' vin̈ soldado chi', ix macchaj spuertail chon̈ab'.
7 Assim foram esses homens após eles pelo caminho do Jordão, até os vaus; e, logo que saíram, fechou-se a porta.
8 Axo yic manto vaylaj eb' vin̈ chavan̈ chi', ix q'uec'och ix Rahab d'a yib'an̈ spat chi' d'a eb' vin̈, ix yalan ix icha tic:
8 E, antes que os espias se deitassem, ela subiu ao eirado a ter com eles,
9 —Vojtac to a Jehová ix ac'an jun lum tic d'ayex, yuj chi' ix javi jun nivan xivc'olal d'a quib'an̈, man̈xo on̈ animaoc scab'i ayic scab'an e pecal.
9 e disse-lhes: Bem sei que o Senhor vos deu esta terra, e que o pavor de vós caiu sobre nós, e que todos os moradores da terra se derretem diante de vós.
10 Cab'nac specal ayic eyelnaccot d'a Egipto to a Jehová pojannac snan̈al a' Chacchac Mar, eyec'naccot d'a staquin̈al. Cab'annacpax specal to e satnaccanel chavan̈ eb' vin̈ sreyal amorreo d'a sc'axepalec' a' Jordán, aton vin̈aj Sehón yed' vin̈aj Og.
10 Porque temos ouvido que o Senhor secou as águas do Mar Vermelho diante de vós, quando saístes do Egito, e também o que fizestes aos dois reis dos amorreus, Siom e Ogue, que estavam além de Jordão, os quais destruístes totalmente.
11 Te xivnac on̈ ayic cab'annac specal jun chi'. Malaj mach syal stzac'van d'ayex, yujto a Jehová e Diosal, an̈ejton Dios d'a satchaan̈ yed' d'a sat lum luum tic.
11 Quando ouvimos isso, derreteram-se os nossos corações, e em ninguém mais há ânimo algum, por causa da vossa presença; porque o Senhor vosso Deus é Deus em cima no céu e embaixo na terra.
12 Yuj chi' tzin tevi d'ayex to tze loc sb'i Jehová e Diosal yic tzeyac'ancan e ti' d'ayin to tze nacot masanil eb' ayto vuj in b'a yed'oc, icha val tzex vutej tic. Yuj chi' aq'uec junoc seña, tato yel tzeyala'
12 Agora pois, peço-vos, jurai-me pelo Senhor que, como usei de bondade para convosco, vós também usareis de bondade para com a casa e meu pai; e dai-me um sinal seguro
13 to tzeyac' nivanc'olal d'a yib'an̈ in mam in nun yed' masanil eb' in nulej yed' masanil tas ay d'a eb', mocab' sateloc, xchi ix.
13 de que conservareis em vida meu pai e minha mãe, como também meus irmãos e minhas irmãs, com todos os que lhes pertencem, e de que livrareis da morte as nossas vidas.
14 Ix tac'vi eb' vin̈ chavan̈ chi' icha tic:
14 Então eles lhe responderam: A nossa vida responderá pela vossa, se não denunciardes este nosso negócio; e, quando o Senhor nos entregar esta terra, usaremos para contigo de bondade e de fidelidade.
15 A ix Rahab chi', a d'a yib'an̈ smuroal jun chon̈ab' chi', ata' b'ob'ilq'ue spat ix, yuj chi' axo d'a sventenail spat ix chi', ata' ix yaq'uel eb' vin̈ ix. C'ojanc'olal ix em d'un̈un̈oc eb' vin̈ d'a spatiquel jun chon̈ab' chi' yuj ix d'a jun ch'an̈ lasu.
15 Ela então os fez descer por uma corda pela janela, porquanto a sua casa estava sobre o muro da cidade, de sorte que morava sobre o muro;
16 Ayic mantzac em eb' vin̈, ix yalan ix d'a eb' vin̈ icha tic:
16 e disse-lhes: Ide-vos ao monte, para que não vos encontrem os perseguidores, e escondei-vos lá três dias, até que eles voltem; depois podereis tomar o vosso caminho.
17 Ix yalan eb' vin̈ d'a ix icha tic:
17 Disseram-lhe os homens: Nós seremos inocentes no tocante a este juramento que nos fizeste jurar.
18 palta ayic ol on̈ javoc cac' oval yed' a chon̈ab' tic, yovalil locanocab'em jun chacchac lasu d'a ventena b'aj ol on̈ aq'uem d'un̈un̈oc tic. Tza molb'ancot a mam a nun, eb' a nulej yed' eb' ayto uj a b'a yed'oc d'a yol a pat tic.
18 Eis que, quando nós entrarmos na terra, atarás este cordão de fio de escarlata à janela pela qual nos fizeste descer; e recolherás em casa contigo teu pai, tua mãe, teus irmãos e toda a família de teu pai.
19 Tato ay junoc tz'el d'a yol a pat tic ayic van cac'an oval chi', tato schami, max canlaj schamel chi' d'a quib'an̈, palta tato a d'a yol a pat tic ayec' junoc scham cuuj, a schamel chi' scan d'a quib'an̈.
19 Qualquer que sair fora das portas da tua casa, o seu sangue cairá sobre a sua cabeça, e nós seremos inocentes; mas qualquer que estiver contigo em casa, o seu sangue cairá sobre a nossa cabeça se nele se puser mão.
20 An̈ejtona' tato tzalelta tas tzul co c'ulej tic, a on̈xo tic man̈xo ol caq'uelc'och co ti' ix cac' tic d'ayach, xchi eb' vin̈.
20 Se, porém, tu denunciares este nosso negócio, seremos desobrigados do juramento que nos fizeste jurar.
21 —Ichocab' ta', xchi ix.
21 Ao que ela disse: Conforme as vossas palavras, assim seja. Então os despediu, e eles se foram; e ela atou o cordão de escarlata à janela.
22 Ix q'uecan eb' vin̈ chavan̈ chi' sc'ub'ejel sb'a oxe' c'ual d'a caltac te' d'a jolom vitz chi'. Ix ec' eb' vin̈ soldado chi' say eb' vin̈, palta maj ilchajlaj eb' vin̈, yuj chi' ix meltzaj eb' vin̈ soldado chi' d'a Jericó chi'.
22 Foram-se, pois, e chegaram ao monte, onde ficaram três dias, até que voltaram os perseguidores; pois estes os buscaram por todo o caminho, porém, não os acharam.
23 Axo eb' vin̈ chavan̈ ilum luum chi', ix emixta eb' vin̈, ix c'axpajxiec' eb' vin̈ d'a a' Jordán chi', ix c'ochxi eb' vin̈ b'aj aycan vin̈aj Josué chi', ix och ijan eb' vin̈ yalan d'a vin̈ tastac ix b'at yil eb' vin̈ ta'.
23 Então os dois homens, tornando a descer do monte, passaram o rio, chegaram a Josué, filho de Num, e lhe contaram tudo quanto lhes acontecera.
24 Ix yalan eb' vin̈ icha tic: A Jehová van yac'anoch juntzan̈ chon̈ab' chi' d'a yol co c'ab', yujto a eb' anima ta' ichato chamnacxo eb' yuj xivelal d'ayon̈, xchi eb' vin̈.
24 E disseram a Josué: Certamente o Senhor nos tem entregue nas mãos toda esta terra, pois todos os moradores se derretem diante de nós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra