Jó 30

A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 A eb' quelemtac te tzac'anto d'ayin, tzin stzetzej eb' ticnaic, ocxo d'a yalan̈taxo, a eb' smam eb' man̈ smojoc yec' eb' yed' noc' in tz'i' stan̈van noc' in calnel.
1 Mas agora zombam de mim os de menos idade do que eu, cujos pais teria eu desdenhado de pôr com os cães do meu rebanho.
2 Toxonton malaj yip eb', malaj tz'och eb' vuuj.
2 Pois de que me serviria a força das suas mãos, homens nos quais já pereceu o vigor?
3 Yuj vejel yed' meb'ail, tz'ec' eb' d'a taquin̈ luum d'ac'valil sch'ocoj, axo sch'an̈al yib'tac te te' sjoyq'ueta eb' sc'uxu'.
3 De míngua e fome emagrecem; andam roendo pelo deserto, lugar de ruínas e desolação.
4 Slaj stoc'q'ueta an̈ comon an̈c'ultac eb' d'a caltac te' schi'a, schi'an pax sch'an̈al yib' te' meslab' eb'.
4 Apanham malvas junto aos arbustos, e o seu mantimento são as raízes dos zimbros.
5 Aton juntzan̈ anima chi' pechb'ilel yuj eb' yetanimail. Ayic spechjib'at eb' chi', tz'el yav eb' spechanb'at eb' chi', icha tz'aj spechji eb' elc'um.
5 São expulsos do meio dos homens, que gritam atrás deles, como atrás de um ladrão.
6 A d'a yoltac q'uen n̈aq'ueen, d'a sattac c'acap yed' d'a sattac q'uen tenam, ata' ix laj aj eb'.
6 Têm que habitar nos desfiladeiros sombrios, nas cavernas da terra e dos penhascos.
7 Slaj avaj eb' d'a caltac vayumtac icha yel yav noc' noc', axo d'a yichtac yoc te' q'uiix slaj smolb'ej sb'a eb'.
7 Bramam entre os arbustos, ajuntam-se debaixo das urtigas.
8 Malaj jab'oc tas syal yuj eb', malaj yelc'och eb', pechb'ilel eb' d'a scal eb' anima.
8 São filhos de insensatos, filhos de gente sem nome; da terra foram enxotados.
9 Axo ticnaic tzin sb'uch eb' yuninal eb', syic'anel in q'uixvelal eb'.
9 Mas agora vim a ser a sua canção, e lhes sirvo de provérbio.
10 Tzin syajan eb', tz'el eb' d'a in tz'ey, stzub'anoch eb' d'a in sat.
10 Eles me abominam, afastam-se de mim, e no meu rosto não se privam de cuspir.
11 Palta a ticnaic, a Dios ix ic'anel vip, maxtzac yal in colan in b'a, yuj chi' syac' val sgana eb' in yixtani.
11 Porquanto Deus desatou a minha corda e me humilhou, eles sacudiram de si o freio perante o meu rosto.
12 A eb' anima schichon sc'ol d'ayin, toxon̈ej sja n̈ilan eb' yic tzin spechanel eb' snaani, snib'ej eb' tzin sateli.
12 À direita levanta-se gente vil; empurram os meus pés, e contra mim erigem os seus caminhos de destruição.
13 Smacan yol in b'e eb' yic tzin satanel eb' snaani, man̈xa mach scachan eb'.
13 Estragam a minha vereda, promovem a minha calamidade; não há quem os detenha.
14 Sjavi n̈ilnaj eb' d'ayin, ichato ay junoc olan b'aj tz'ochta n̈ilnaj eb', ma icha co yamchaj yuj junoc ic' n̈ab'.
14 Vêm como por uma grande brecha, por entre as ruínas se precipitam.
15 Icha val chi' tz'aj sjavi xivc'olal d'ayin. A in b'inajnaquil ix sateli, ichato ix ic'jib'at yuj ic'. Masanil tas ay d'ayin ix satcanel icha asun.
15 Sobrevieram-me pavores; é perseguida a minha honra como pelo vento; e como nuvem passou a minha felicidade.
16 A ticnaic van in chami, maxtzac och vaan in yaelal tic.
16 E agora dentro de mim se derrama a minha alma; os dias da aflição se apoderaram de mim.
17 A in yaelal tic sc'och val d'a yoltac in b'aquil. Max och vaan vab'an syail tz'ec' ac'val.
17 De noite me são traspassados os ossos, e o mal que me corrói não descansa.
18 Yed' val yip Dios ichato ix sch'umoch sud'an in pichul d'a in jaj, ix och b'iran d'a in nivanil.
18 Pela violência do mal está desfigurada a minha veste; como a gola da minha túnica, me aperta.
19 Ix in sjulem d'a cal soc'om. Icha lum pococ, ma q'uen tic'aq'uil taan̈ in ajcan d'a yol sat.
19 Ele me lançou na lama, e fiquei semelhante ao pó e à cinza.
20 Ach in Diosal, tzin c'an a colval, palta max ach tac'vi d'ayin. Tzin tevi d'ayach palta maxtzac a cha ab'i.
20 Clamo a ti, e não me respondes; ponho-me em pé, e não atentas para mim.
21 Chuc tzutej a b'a d'ayin, tzin a pechan yed' yoval a c'ool.
21 Tornas-te cruel para comigo; com a força da tua mão me persegues.
22 Ichato tzin ic'jiq'ue vaan yuj ic', axo ic' n̈ab' tzin tzicub'tan̈ani.
22 Levantas-me sobre o vento, fazes-me cavalgar sobre ele, e dissolves-me na tempestade.
23 Vojtacxo to vanxo in ic'anb'at d'a chamel, aton b'aj ol c'ochn̈ej masanil anima.
23 Pois eu sei que me levarás à morte, e à casa do ajuntamento destinada a todos os viventes.
24 Palta ¿tocval max q'ue ch'ican sc'ab' junoc mach ayec' d'a scal syaelal yic sc'anan colval?
24 Contudo não estende a mão quem está a cair? ou não clama por socorro na sua calamidade?
25 In oc' yuj eb' ayoch d'a syaelal, in cus yuj eb' malaj tas ay d'ay.
25 Não chorava eu sobre aquele que estava aflito? ou não se angustiava a minha alma pelo necessitado?
26 Palta axo ticnaic ayic tzin tan̈van tzalajc'olal, axo cusc'olal sjavi d'ayin. Tzin tan̈vej saquilq'uinal, axo q'uic'alq'uinal sjavi.
26 Todavia aguardando eu o bem, eis que me veio o mal, e esperando eu a luz, veio a escuridão.
27 Toxon̈ej stin̈tin̈an in pixan yuj xivelal, maxtzac yal vic'an jab'oc vip, axon̈ej yaelal ste ja d'a vib'an̈.
27 As minhas entranhas fervem e não descansam; os dias da aflição me surpreenderam.
28 Ix ja val cusc'olal d'ayin, maxtzac vil-laj saquilq'uinal. Val d'a yichan̈ anima tzin q'ue vaan in c'anan colval.
28 Denegrido ando, mas não do sol; levanto-me na congregação, e clamo por socorro.
29 Cuseltacxon̈ej yel vav icha noc' oques, ma icha noc' cujub'.
29 Tornei-me irmão dos chacais, e companheiro dos avestruzes.
30 A in tz'umal ix te q'uic'b'ieli, schivajpax in nivanil yuj c'ac'.
30 A minha pele enegrece e se me cai, e os meus ossos estão queimados do calor.
31 A d'a yalan̈taxo, tzin b'itan val yed' yamc'ab' yic b'it d'a tzalajc'olal, axo ticnaic, an̈ej oq'uel svac'a'.
31 Pelo que se tornou em pranto a minha harpa, e a minha flauta em voz dos que choram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.