Isaías 36
A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs NVT
1 Ayic 14 ab'ilxo yoch vin̈aj Ezequías reyal, ata' ix syamoch vin̈aj Senaquerib sreyal Asiria yac'an oval d'a masanil chon̈ab' ayoch smuroal d'a yol yic Judá, ix ac'ji ganar juntzan̈ chon̈ab' chi' yuj vin̈.
1 No décimo quarto ano do reinado de Ezequias, Senaqueribe, rei da Assíria, atacou as cidades fortificadas de Judá e as conquistou.
2 Vanto yac'an oval vin̈ d'a Laquis, ix schecancot jun yajalil eb' soldado vin̈ yed' jun nivan n̈ilan̈ eb' soldado d'a vin̈aj rey Ezequías d'a Jerusalén. Ix javi vin̈ b'aj tz'emul yoc a a' d'a jun yed'tal d'a yib'an̈, b'aj sb'at b'e sc'och b'aj sjuc'chaj c'apac c'apac.
2 Então o rei da Assíria enviou, de Laquis, seu comandante em chefe, junto com um grande exército, para confrontarem o rei Ezequias em Jerusalém. Os assírios se posicionaram ao lado do aqueduto que abastece o tanque superior, perto do caminho para o campo onde se lava roupa.
3 A vin̈aj Eliaquim yuninal vin̈aj Hilcías yilumal tastac ay d'a vin̈ rey, vin̈aj Sebna tz'ib'um yed' vin̈aj Joa yuninal vin̈aj Asaf stz'ib'an yab'ixal vin̈ rey chi', ix elta eb' vin̈ scha vin̈ yajalil eb' soldado chi'.
3 Estes são os oficiais que saíram ao encontro deles: Eliaquim, filho de Hilquias, o administrador do palácio; Sebna, o secretário da corte; e Joá, filho de Asafe, o historiador do reino.
4 Ix yalan vin̈ d'a eb' vin̈ icha tic:
4 O porta-voz do rei assírio mandou que transmitissem esta mensagem a Ezequias: “Assim diz o grande rei da Assíria: Em que você confia, que lhe dá tanta segurança?
5 ¿Tom tza na' to yujn̈ej lolonel vach' yalji, sb'at eb' in soldado jelan yac'an oval elelal tza na'a? ¿Mach tzac'och yipoc a c'ool, yuj chi' te vinac tzutej a b'a d'a vichan̈?
5 Pensa que meras palavras podem substituir experiência e força militar? Com quem você conta para se rebelar contra mim?
6 A svilani to a Egipto tzac'och yipoc a c'ool. Ichocab' ta', palta a Egipto chi', lajan val icha junoc te' aj can̈chajnac, ayic tzon̈ och yub'naj d'a sn̈i' te', sb'at tz'isnaj te' d'a co c'ab'. Icha chi' yaj vin̈ sreyal Egipto chi' d'a mach tz'ac'anoch vin̈ yipoc sc'ool.
6 Com o Egito? Se você se apoiar no Egito, ele será como um junco que se quebra sob seu peso e perfura sua mão. O faraó, rei do Egito, não é digno de nenhuma confiança!
7 Ach Ezequías, tecan tzal icha tic: A on̈ tic a Jehová co Diosal scac'och yipoc co c'ool. Palta ina toxo ix a chec satjiel juntzan̈ altar b'aj chaan̈, b'aj tz'och eb' anima ejmelal d'a jun e Diosal chi'. Ix alani to junxon̈ej altar b'aj tz'och eb' aj Judá yed' eb' aj Jerusalén ejmelal.
7 “Talvez vocês digam: ‘Confiamos no S enhor , nosso Deus!’. Mas não foi a ele que Ezequias insultou? Ezequias não destruiu os santuários e altares dele e obrigou todos em Judá e Jerusalém a adorarem somente no altar em Jerusalém?
8 A ticnaic b'o junoc a trato yed' vin̈ vajalil, aton vin̈ sreyal Asiria. Syal vin̈ d'ayach icha tic: Ol vac' chab'oc mil noc' chej d'ayach, tato tz'ilchaj eb' soldado sq'ue d'a yib'an̈ noc' uuj. ¿Tom ol yal uuj?
8 “Vou lhes dizer uma coisa: Façam um acordo com meu senhor, o rei da Assíria. Eu lhes darei dois mil cavalos se forem capazes de encontrar homens em número suficiente para montá-los!
9 Tato icha chi', ¿tom ol tzac'van eyac'an oval yed' jun n̈ilan̈ eb' co soldado aj Asiria vanto sc'ayi, vach'chom tze comon aq'uejoch eb' aj Egipto yed' scarruaje yipoc e c'ool?
9 Com seu exército minúsculo, como podem pensar em desafiar até o contingente mais fraco do exército de meu senhor, mesmo com a ajuda dos carros e dos cavaleiros do Egito?
10 An̈ejtona', ¿tom tza na' to tzon̈ comon javi co satel jun chon̈ab' tic tato man̈oc Jehová ayoch qued'oc? Aton val ix on̈ checancot ul ex co sateli, xchicot vin̈ rey, xchi vin̈ yajalil eb' soldado chi'.
10 Além disso, imaginam que invadimos sua terra sem a direção do S enhor ? Foi o próprio S enhor que nos disse: ‘Ataquem essa terra e destruam-na!’”.
11 Ix tac'vi vin̈aj Eliaquim, vin̈aj Sebna yed' vin̈aj Joa d'a jun vin̈ yajalil eb' soldado chi' icha tic:
11 Então Eliaquim, Sebna e Joá disseram ao porta-voz: “Por favor, fale conosco em aramaico, pois entendemos bem essa língua. Não fale em hebraico, pois o povo sobre o muro o ouvirá”.
12 Palta ix yalan vin̈ yajalil eb' soldado chi' icha tic:
12 O porta-voz, no entanto, respondeu: “Vocês pensam que meu senhor enviou essa mensagem apenas para vocês e para seu senhor? Ele quer que todo o povo a ouça, pois, quando cercarmos esta cidade, eles sofrerão junto com vocês. Ficarão tão famintos e sedentos que comerão as próprias fezes e beberão a própria urina!”.
13 Yuj chi' ix q'ue lin̈an vin̈ yajal chi', ix avaj chaan̈ vin̈, ix yalan vin̈ d'a ti' hebreo:
13 Então o porta-voz se levantou e gritou em hebraico: “Ouçam esta mensagem do grande rei da Assíria!
14 Man̈ eyac' e b'a ac'joc musansatil yuj vin̈aj Ezequías chi', yujto man̈ ol yal ex scolan vin̈ d'a yol in c'ab', xchi vin̈ rey chi'.
14 Assim diz o rei: Não deixem que Ezequias os engane. Ele jamais será capaz de livrá-los.
15 Tato syal vin̈aj Ezequías chi' to an̈ej Jehová tzeyac'och yipoc e c'ool, syalan vin̈ d'ayex icha tic: Val yel ol on̈ scol Jehová co Diosal, man̈ ol scha ac'joc ganar co chon̈ab' tic yuj vin̈ sreyal Asiria, tato xchi vin̈,
15 Não deixem que ele os convença a confiar no S enhor , dizendo: ‘Certamente o S enhor nos livrará; esta cidade jamais cairá nas mãos do rei da Assíria’.
16 man̈ e cha eyab' d'a vin̈. Yujto a vin̈ sreyal Asiria chi' ix in checancot val d'ayex to tzex och d'a junc'olal yed' vin̈, tzeyac'anoch e b'a d'a yol sc'ab' vin̈ yic vach' ol e lo sat te' eyuva yed' sat te' higo, ol eyuc'anpax a a' eyictaxoni,
16 “Não deem ouvidos a Ezequias! Estas são as condições que o rei da Assíria oferece: Façam as pazes comigo, abram as portas e saiam. Então, cada um de vocês continuará a comer de sua própria videira e de sua própria figueira e a beber de seu próprio poço.
17 masanto ol ex yic'b'at vin̈ d'a jun lum luum icha val lum eyic tic, syac' ixim trigo yed' te' uva d'a luum. Ol e b'o ixim pan, ol e b'oanpax vino.
17 Depois, providenciarei que sejam levados a outra terra como esta, uma terra com cereais e vinho novo, com pão e vinhedos.
18 Tato syal vin̈aj Ezequías chi' to a Jehová ol ex colanoc, man̈ eyac' e b'a smusej e sat vin̈. ¿Tocval ay junoc sdiosal juntzan̈xo chon̈ab' ix yal scolan schon̈ab' d'a yol sc'ab' vin̈ sreyal Asiria chi'?
18 “Não deixem Ezequias enganá-los, dizendo: ‘O S enhor nos livrará!’. Acaso os deuses de alguma outra nação livraram seu povo do rei da Assíria?
19 ¿B'ajtil ix c'ochcan sdiosal chon̈ab' Hamat yed' chon̈ab' Arfad? ¿B'ajtil ix c'ochcan sdiosal chon̈ab' Sefarvaim? ¿Tocval ay junoc dios ix colan Samaria d'a yol sc'ab' vin̈ rey chi'?
19 O que aconteceu aos deuses de Hamate e de Arpade? E quanto aos deuses de Sefarvaim? Acaso algum deus livrou Samaria de meu poder?
20 ¿Mach junoc sdiosal juntzan̈ chon̈ab' chi' ix yal scolan schon̈ab' d'a yol sc'ab' vin̈? ¿Tas yuj tze na' to a Jehová ol colanel Jerusalén tic d'a yol sc'ab' vin̈? xchi vin̈ yajalil eb' soldado chi'.
20 Qual dos deuses de qualquer nação foi capaz de livrar seu povo de meu poder? O que os faz pensar que o S enhor pode livrar Jerusalém de minhas mãos?”.
21 Numanxon̈ej ix ajcan eb' anima chi, malaj junoc eb' ix alan junoc b'elan̈ lolonel, yujto ix yal vin̈aj Ezequías chi' to malaj junoc eb' stac'vi.
21 Mas o povo permaneceu em silêncio e não disse uma palavra sequer, pois Ezequias havia ordenado: “Não lhe respondam”.
22 Yuj chi' a vin̈aj Eliaquim, vin̈aj Sebna yed' vin̈aj Joa chi', ix sn̈ic'chitejb'at spichul eb' vin̈, ix b'at eb' vin̈ yal d'a vin̈aj Ezequías masanil tas ix yal vin̈ yajalil eb' soldado aj Asiria chi'.
22 Então Eliaquim, filho de Hilquias, administrador do palácio, Sebna, secretário da corte, e Joá, filho de Asafe, historiador do reino, voltaram a Ezequias. Rasgaram suas roupas e foram contar ao rei o que o porta-voz tinha dito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.