Gênesis 2

CAC vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 — ausente —
1 Assim foram acabados os céus e a terra, com todo o seu exército.
2 — ausente —
2 Ora, havendo Deus completado no dia sétimo a obra que tinha feito, descansou nesse dia de toda a obra que fizera.
3 Ix sic'anel jun yuquil c'ual chi' Dios, to yicn̈ej tz'ajcani, yic tz'ochcan svach'iloc eb' anima, yujto a d'a jun c'u chi' ix b'oelc'och masanil tas ix sb'o chi'.
3 Abençoou Deus o sétimo dia, e o santificou; porque nele descansou de toda a sua obra que criara e fizera.
4 Aton yab'ixal tas ix aj sb'o satchaan̈ yed' lum luum tic. Ayic ix sb'oan satchaan̈ Jehová Dios yed' lum luum tic,
4 Eis as origens dos céus e da terra, quando foram criados. No dia em que o Senhor Deus fez a terra e os céus
5 mantalaj junoc te te' ma junoc an̈ an̈c'ultac sq'uib'i, yujto mantalaj n̈ab' syac' d'a yib'an̈ luum yuj Jehová. Mantalaj pax mach smunlaj d'a sat luum.
5 não havia ainda nenhuma planta do campo na terra, pois nenhuma erva do campo tinha ainda brotado; porque o Senhor Deus não tinha feito chover sobre a terra, nem havia homem para lavrar a terra.
6 Ton̈ej xob'anq'ueul a a' d'a sat luum yic sch'ayxi luum.
6 Um vapor, porém, subia da terra, e regava toda a face da terra.
7 A d'a jun tiempoal chi', ix sb'o jun anima Jehová Dios. A spococal lum luum ix yac'lab'ej sb'oani. Ix lajvi chi', axo yic' ix spuoch d'a yol sn̈i'. Icha chi' ix aj spitzvi vin̈ anima chi'.
7 E formou o Senhor Deus o homem do pó da terra, e soprou-lhe nas narinas o fôlego da vida; e o homem tornou-se alma vivente.
8 Ix yavej juntzan̈ avb'en te' Jehová Dios d'a jun lugar scuch Edén, d'a stojolal b'aj sjavi c'u. Ata' ix yac'canoch vin̈ vinac ix sb'o chi'.
8 Então plantou o Senhor Deus um jardim, da banda do oriente, no Éden; e pôs ali o homem que tinha formado.
9 Ix yac'an q'uib' masanil te te' te vach' yilji, man̈xo jantacoc svach'il sat te' syac'a', te vach' sloji. A d'a snan̈al jun avb'en te' chi', ay jun te' tz'ac'an q'uinal, ay pax junxo te' tz'ac'an nachajel b'aj ay vach'il yed' chucal.
9 E o Senhor Deus fez brotar da terra toda qualidade de árvores agradáveis à vista e boas para comida, bem como a árvore da vida no meio do jardim, e a árvore do conhecimento do bem e do mal.
10 A d'a Edén chi', sq'ueul jun a a' tz'ac'anoch yal masanil te' avb'en te' chi'. Axo tz'el a' d'a Edén chi', chan̈e' tz'aj yel sc'ab' a'.
10 E saía um rio do Éden para regar o jardim; e dali se dividia e se tornava em quatro braços.
11 A jun a' b'ab'el, Pisón sb'i a', aton a' tz'ec' oyoyoc d'a yol lum scuch Havila b'aj ay q'uen oro.
11 O nome do primeiro é Pisom: este é o que rodeia toda a terra de Havilá, onde há ouro;
12 A q'uen oro ay d'a jun lugar chi', te vach' q'ueen. Ay pax juntzan̈ te te' ay stzatajil te sumumi sjab'. Ay pax juntzan̈ q'uen q'ueen scuchan ónice te caro stojol.
12 e o ouro dessa terra é bom: ali há o bdélio, e a pedra de berilo.
13 Axo a' schab'il, Gihón sb'i a'. Aton a' tz'ec' oyoyoc d'a yol lum scuchan Cus.
13 O nome do segundo rio é Giom: este é o que rodeia toda a terra de Cuche.
14 Axo a' yoxil, Tigris sb'i a'. Aton a' tz'ec' oyoyoc d'a stojolal b'aj sjavi c'u d'a lum Asiria. Axo a' schan̈il, aton a' Éufrates.
14 O nome do terceiro rio é Tigre: este é o que corre pelo oriente da Assíria. E o quarto rio é o Eufrates.
15 Ix yac'ancan vin̈ vinac Jehová Dios d'a scal te' avb'en te' d'a Edén chi' yic smunlaj vin̈ yic stan̈vanpax vin̈.
15 Tomou, pois, o Senhor Deus o homem, e o pôs no jardim do Édem para o lavrar e guardar.
16 Ix yalan Dios d'a vin̈ icha tic:
16 Ordenou o Senhor Deus ao homem, dizendo: De toda árvore do jardim podes comer livremente;
17 Axo pax te' tz'ac'an nachajel b'aj ay vach'il yed' chucal, man̈ a lo sat te'. Tato ol a lo sat te' chi', d'a val yel ol ach chamoc, xchi Dios d'a vin̈.
17 mas da árvore do conhecimento do bem e do mal, dessa não comerás; porque no dia em que dela comeres, certamente morrerás.
18 Ix yalanxi Jehová Dios icha tic: Man̈ vach'oc yajec' vin̈ vinac tic sch'ocoj. Ol in b'o junoc yetb'eyum vin̈ to smoj val scolvaj yed'oc, xchi.
18 Disse mais o Senhor Deus: Não é bom que o homem esteja só; far-lhe-ei uma ajudadora que lhe seja idônea.
19 Masanil noc' noc' ix sb'o Dios d'a sat lum tic, noc' c'ultaquil noc' yed' masanil noc' much, ix ic'jib'at noc' yuj Dios d'a vin̈ vinac chi' yic say sb'i junjun noc' vin̈. A sb'i junjun noc' ix say vin̈, aton ix sb'iejcan noc'.
19 Da terra formou, pois, o Senhor Deus todos os animais o campo e todas as aves do céu, e os trouxe ao homem, para ver como lhes chamaria; e tudo o que o homem chamou a todo ser vivente, isso foi o seu nome.
20 Ix say sb'i masanil noc' vin̈, noc' c'ultaquil noc', noc' much yed' noc' molb'etzal noc'. Palta malaj junoc noc' d'a scal noc' chi' tz'acan tz'aj scolvaj yed' vin̈.
20 Assim o homem deu nomes a todos os animais domésticos, às aves do céu e a todos os animais do campo; mas para o homem não se achava ajudadora idônea.
21 Axo Dios ix ac'ancot jun nivan vayan̈ d'a vin̈. Ayic chamnac el vin̈ svay chi', ix ic'jielta jun sb'aquil scostil vin̈ yuj Dios. Ix lajvi chi' ix smacanxi b'aj ix yiq'uelta jun b'ac chi'.
21 Então o Senhor Deus fez cair um sono pesado sobre o homem, e este adormeceu; tomou-lhe, então, uma das costelas, e fechou a carne em seu lugar;
22 Aton sb'aquil scostil vin̈ chi' ix b'oji ixal yuj Dios. Ix lajvi chi', ix ac'jicanoch ix d'a yol sc'ab' vin̈aj Adán chi' yuj Dios.
22 e da costela que o senhor Deus lhe tomara, formou a mulher e a trouxe ao homem.
23 Axo yic ix yilanoch ix vin̈, ix yalan vin̈ icha tic:
23 Então disse o homem: Esta é agora osso dos meus ossos, e carne da minha carne; ela será chamada varoa, porquanto do varão foi tomada.
24 Yuj chi' a vin̈ vinac, ol yactejcan smam snun vin̈ yic junxon̈ej tz'ajcan vin̈ yed' ix yetb'eyum, junxon̈ej nivanil tz'ajcan eb' schavan̈il.
24 Portanto deixará o homem a seu pai e a sua mãe, e unir-se-á à sua mulher, e serão uma só carne.
25 Malaj spichul eb' schavan̈il, palta max q'uixvilaj eb' d'ay junjun.
25 E ambos estavam nus, o homem e sua mulher; e não se envergonhavam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra