Filipenses 2

CAC vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 A Cristo tzon̈ iptzitani. Syac'an co nivanc'olal, yujto xajan on̈ yuuj. Junxon̈ej caj yuj Yespíritu ticnaic. A tz'ac'an co xajanej co b'a, yuj chi' tz'oc' co c'ool d'a eb' quetanimail.
1 Portanto, se há alguma exortação em Cristo, se alguma consolação de amor, se alguma comunhão do Espírito, se alguns entranháveis afetos e compaixões,
2 Yuj val juntzan̈ tic, junxon̈ej pensaril tzeyutej e b'a ta'. Junxon̈ej tzeyutej e xajanan e b'a. Junxon̈ej tzeyutej e naan masanil tasi. Junc'olal tzeyutej e b'a, yic ol vach' ja in tzalajc'olal eyuuj.
2 completai o meu gozo, para que tenhais o mesmo modo de pensar, tendo o mesmo amor, o mesmo ânimo, pensando a mesma coisa;
3 Malajocab' junoc mach syic'chaan̈ sb'a, ma syac' ac'umtaquil. Palta emnaquilocab' tzeyutej e b'a, syalelc'ochi to más nivanocab' yelc'och junjun eb' creyente d'a e sat.
3 nada façais por contenda ou por vanglória, mas com humildade cada um considere os outros superiores a si mesmo;
4 Malajocab' junoc mach an̈ej svach'il saya'. Aocab' tas tz'aj eb' creyente smasanil yovalil sna'a.
4 não olhe cada um somente para o que é seu, mas cada qual também para o que é dos outros.
5 Lajanocab' tzeyutej e pensar icha yutejnac sb'a Cristo Jesús.
5 Tende em vós aquele sentimento que houve também em Cristo Jesus,
6 A Cristo chi', vach'chom Dios taxoni, palta malaj yalnac ayic yactannaccan jun b'aj ay yalan yic yed' Dios chi'. Malaj jab'oc tas snanac ayic yactannaccan chi'.
6 o qual, subsistindo em forma de Deus, não considerou o ser igual a Deus coisa a que se devia aferrar,
7 Icha chi' aj yactannaccan masanil yico', scotnac, ul yac'annac och sb'a checab'oc. Ul yac'annac aljoc sb'a d'a animail.
7 mas esvaziou-se a si mesmo, tomando a forma de servo, tornando-se semelhante aos homens;
8 Ayic ayoch animail chi', emnaquil yutejnac sb'a, sc'anab'ajejnac val masanil, masanto schamnac. Yac'nac val techaj smiljicham d'a te' culus, te q'uixvelal ajnac schami.
8 e, achado na forma de homem, humilhou-se a si mesmo, tornando-se obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Yuj chi', yelxo val te nivan yelc'och yuj Dios ticnaic. A ac'jinac sb'i, a sb'i chi', an̈ej ec'al d'a yichan̈ juntzan̈xo b'i smasanil.
9 Pelo que também Deus o exaltou soberanamente, e lhe deu o nome que é sobre todo nome;
10 Icha chi' yutejnac Dios, yic a ol yab'an sb'i Jesús masanil eb' ay d'a satchaan̈ yed' masanil eb' ay d'a yolyib'an̈q'uinal tic yed' eb' ay pax d'a yol luum, ol laj em cuman eb' d'ay smasanil.
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho dos que estão nos céus, e na terra, e debaixo da terra,
11 Axo ol yalan eb': A Jesucristo, aton Cajal, xcham eb'. Icha chi' ol aj scheclajeli to te nivan yelc'och Dios Mamab'il.
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é Senhor, para glória de Deus Pai.
12 Yuj chi', ex xajanab'il vuuj, tze c'anab'ajejn̈ej, ichataxon e modo. Tzeyac' val eyip e naanel d'a nanamil yed' d'a xivc'olal tas syalelc'och co colnab'il syac' Dios. Man̈ocn̈ej ay in ec' eyed' ta', icha chi' tzeyutej e b'a. Palta tze c'ulejn̈ej juntzan̈ tic ayic man̈ in ayoc ec' eyed'oc.
12 De sorte que, meus amados, do modo como sempre obedecestes, não como na minha presença somente, mas muito mais agora na minha ausência, efetuai a vossa salvação com temor e tremor;
13 Yujto a Dios tz'ac'an co na' co c'ulan vach'il, an̈eja' tz'ac'an pax co c'ulej tas sgana.
13 porque Deus é o que opera em vós tanto o querer como o efetuar, segundo a sua boa vontade.
14 Ayic tz'ac'ji e c'ulej junoc tasi, man̈ chichonc'olaloc tze c'ulej. Man̈ eyalub'tan̈ej yuj tas tz'ac'ji e c'ulej chi'.
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem contendas;
15 Man̈ eyutej e b'a icha chi', yic vach' malaj mach ol alanoc to ay e mul, ma e paltail. Vach'chom ayex ec' d'a scal eb' anima chuc sb'eyb'al yed' eb' chuc spensar, a exxo tic, yel yuninal ex Dios, man̈xalaj tas chuclaj ayoch d'ayex icha eb' chi'. Ichaocab' yilji juntzan̈ c'anal svevon d'a q'uic'b'alil, icha ex ocab' chi' d'a scal eb'.
15 para que vos torneis irrepreensíveis e sinceros, filhos de Deus imaculados no meio de uma geração corrupta e perversa, entre a qual resplandeceis como luminares no mundo,
16 Tzeyal slolonel Dios yab' eb', aton jun tz'alani to ay co q'uinal d'a juneln̈ej. Yuj chi' ayic ol ja Cristo, ol in te tzalaj eyuuj, yic ol in naani to man̈ ton̈ejoc ix vixtejec' in b'a, man̈ nab'an̈ejoc in munlajel.
16 retendo a palavra da vida; para que no dia de Cristo eu tenha motivo de gloriar-me de que não foi em vão que corri nem em vão que trabalhei.
17 Vach'chom a in tic tzin cham stz'acub'oc e silab' tzeyac' d'a Dios, palta yujto tzeyac'och Dios chi' d'a e c'ool, tzin tzalaji. In gana tzeyab'pax jun tzalajc'olal chi' ved'oc.
17 Contudo, ainda que eu seja derramado como libação sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, folgo e me regozijo com todos vós;
18 A exxo tic, tzalajan̈ec, tzeyac'anpax vojtaquejel e tzalajc'olal chi'.
18 e pela mesma razão folgai vós também e regozijai-vos comigo.
19 In gana tzin checb'at jayeoc c'ual vin̈aj Timoteo tic d'ayex, tato icha chi' sgana Cajal Jesús. In gana svab'i tas eyaj ta', yic ol in tzalaj d'a tic eyuuj.
19 Ora, espero no Senhor Jesus enviar-vos em breve Timóteo, para que também eu esteja de bom ânimo, sabendo as vossas notícias.
20 Malaj junoc mach lajan spensar yed' vin̈ d'a tic. Te ay val och spensar vin̈ eyuuj.
20 Porque nenhum outro tenho de igual sentimento, que sinceramente cuide do vosso bem-estar.
21 Masanil juntzan̈xo eb', an̈ej svach'il eb' saya', max snalaj smunlajel Cristo Jesús eb'.
21 Pois todos buscam o que é seu, e não o que é de Cristo Jesus.
22 Palta eyojtacxo smodo vin̈aj Timoteo tic. Icha syutej sb'a junoc yac'an servil smam, icha chi' syutej sb'a vin̈ d'ayin. Smunlaj val vin̈ ved'oc ayic scalanel slolonel Dios.
22 Mas sabeis que provas deu ele de si; que, como filho ao pai, serviu comigo a favor do evangelho.
23 Yuj chi', ayic ol lajvoc vilani tas ol in aj d'a tic, ol in checanb'at vin̈ d'ayex ta'.
23 A este, pois, espero enviar logo que eu tenha visto como há de ser o meu caso;
24 Svac'och Cajal Jesús yipoc in c'ool to ol pet in b'atpax lac'an ex vila'.
24 confio, porém, no Senhor, que também eu mesmo em breve irei.
25 An̈eja' tzin na'a to yovalil ol in chec pax vin̈ cuc'tac Epafrodito. A vin̈ cuc'tac tic, a ex e checnaccot vin̈ in yac' servil d'a tic.
25 Julguei, contudo, necessário enviar-vos Epafrodito, meu irmão, e cooperador, e companheiro nas lutas, e vosso enviado para me socorrer nas minhas necessidades;
26 Sgana vin̈ sb'at ex yilxicani. Te ilc'olal yaj vin̈ eyuuj, yujto ix eyab'i to ix penaayax vin̈ d'a tic.
26 porquanto ele tinha saudades de vós todos, e estava angustiado por terdes ouvido que estivera doente.
27 Yel toni, ijan val ix cham vin̈, axo Dios ix oc' sc'ool d'a vin̈. Yuj chi' ix b'oxi vin̈. Man̈ocn̈ej d'a vin̈aj Epafrodito tic ix oc' sc'ool Dios chi', ix oc' pax sc'ool d'ayin ayic ix b'oxi sc'ool vin̈ chi', yic maxtzac ja junocxo in cusc'olal d'a tic.
27 Pois de fato esteve doente e quase à morte; mas Deus se compadeceu dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Yuj chi', in gana spet in chec pax vin̈ d'ayex, yic ol ex tzalajoc ayic ol eyilan sc'ochxi vin̈, yic ol vach' satpaxel in cusc'olal d'a tic.
28 Por isso vo-lo envio com mais urgência, para que, vendo-o outra vez, vos regozijeis, e eu tenha menos tristeza.
29 Tzalajc'olalocab' tze cha sc'ochxi vin̈ d'ayex ta', yujto cuc'tac co b'a yed' vin̈ d'a yol sc'ab' Cajal Jesús. A jantacn̈ej eb' lajan spensar yed' vin̈, ayocab' yelc'och eb' d'ayex.
29 Recebei-o, pois, no Senhor com todo o gozo, e tende em honra a homens tais como ele;
30 A jun vin̈ cuc'tac tic, yujn̈ej to van yac'an servil Cristo vin̈, ijan val ix cham vin̈. Vach'chom ijan ix cham vin̈ yuj in yac'an servil, palta malaj jab'oc tas ix sna vin̈. A ex tic, max yal-laj e cot in eyac' servil, yuj chi', a vin̈ aycot in yac' servil e q'uexuloc.
30 porque pela obra de Cristo chegou até as portas da morte, arriscando a sua vida para suprir-me o que faltava do vosso serviço.

Ler em outra tradução

Comparar com outra