Ezequiel 26

A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 A d'a b'ab'el c'ual yoch uj yic yuxluchil ab'il quic'jicot d'a Babilonia tic, ata' ix lolon Jehová d'ayin, ix yalan icha tic:
1 No décimo primeiro ano, no primeiro dia do... mês, a palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
2 Ach anima, icha tic ix yal eb' aj Tiro yuj Jerusalén:
2 Filho do homem, sabes o que Tiro disse de Jerusalém: Ah! Ah! Ei-la quebrada, a porta dos povos. É para mim que ela vai voltar-se; vou me enriquecer; ela foi devastada!
3 Yuj chi' a in Dios Yajal in tic svala': Toxo ix in och ajc'olal d'a Tiro chi', tzijtum nación ol vic'q'ue vaan yic tz'och ajc'olal d'ay, icha val tz'aj sq'ue vaan sat a' mar.
3 Por isso, eis o que diz o Senhor Javé: Tiro, é contra ti que irei: vou suscitar contra ti nações tão numerosas quanto as ondas que levanta o mar;
4 Ol smaq'uem vecnaj smuroal eb', ol spojanpaxem storreal eb'. A spococal lum luum mesesi ol yutej eb', axon̈ej q'uen nivac q'ueen ol canoc.
4 elas destruirão os muros de Tiro e demolirão as torres, varrerei dela o pó, e dela farei uma rocha desnuda;
5 A b'aj ec'nac jun chon̈ab' chi', ol can d'a snan̈al a' mar. Ata' ol yac' tacjoc ch'an̈ schimpa eb' yamum chay. A in Dios Yajal in svala', a Tiro chi' ol ic'chajb'at tastac ay d'ay yuj juntzan̈xo nación.
5 ela será, no meio do mar, um lugar onde se estendem as redes. Sou eu quem o declara - oráculo do Senhor Javé. Ela será a presa das nações.
6 A eb' cajan d'a junjun chon̈ab' ay d'a stitac a' mar, ol laj miljoccham eb' d'a oval. Icha val chi' ol aj snachajel yuj eb' to a in Jehová in svutej eb' icha chi'.
6 Suas filhas, em terra firme, serão mortas pelo gládio; e se reconhecerá que sou eu o Senhor.
7 A in Jehová Yajal in svala': A d'a norte ol vic'b'at vin̈aj Nabucodonosor sreyal Babilonia, aton vin̈ te nivan yopisio. A vin̈ ol ac'an oval d'a Tiro chi'. Ol c'och vin̈ yed' eb' soldado ayq'ue d'a yib'an̈ chej yed' pax carruaje yed' jantacxo eb' soldado.
7 Eis o que diz o Senhor Javé: Do norte, mando contra Tiro Nabucodonosor, rei de Babilônia, o rei dos reis, com parelhas, carros, cavaleiros e massa enorme de tropas.
8 A yed' q'uen espada ol miljoccham masanil eb' cajan d'a juntzan̈ chon̈ab' d'a stitac a' mar. Ol b'ochajq'ue junoc muro d'a spatictac Tiro chi'. Ol sb'opaxq'ue sb'achnub' eb' yic tz'och eb' yac' oval d'ay. Yed'nacpax smaclab' jul-lab' eb' ol och eb'.
8 Ele matará pela espada tuas filhas, que estão em terra firme, comandará o bloqueio contra ti, construirá aterros contra ti, e contra ti empunhará o escudo.
9 Ol yac' oval eb' yed' mac'lab' poj muro, yed' q'uen hierro ol smac'poj torre eb'.
9 Quebrará teus muros a golpes de aríetes, com seus engenhos demolirá tuas torres.
10 Man̈xo jantacoc noc' chej yed'nac vin̈ rey chi', ol b'ud'joquel chon̈ab' yuj pococ ol stec'q'ue vaan noc'. Ayic ol och vin̈ sreyal Babilonia d'a spuertail chon̈ab' chi', ol te ib'xocq'ue smuroal yuj sc'an̈ carreta, carruaje, yuj pax sc'an̈ yem yoc noc' chej chi', icha tz'aj junoc chon̈ab' toxo ix ac'ji ganar.
10 Tão numerosos são os seus cavalos, que sua poeira te envolverá. Tremerão as tuas muralhas aos embates de seus cavaleiros, das engrenagens de seus carros, quando ele entrar por tuas portas, como se entra em uma cidade conquistada.
11 Pilan ol stec' yoltac calle noc' chej chi'. Pilan ol miljoccham eb' anima d'a q'uen espada. Ol jecchajem juntzan̈ q'uen nivac oy te vach' yilji.
11 Com os pés dos seus cavalos calcará todas as tuas ruas, passará teu povo a fio de espada; teus imponentes obeliscos religiosos serão arremessados por terra.
12 Man̈xa jab'oc sb'eyumal eb' ol can yuj eb'. Masanil chon̈ ol yic'b'at eb'. Ol smac'anpoj smuroal chon̈ab' chi' eb'. A juntzan̈ nivac pat vach' yilji ticnaic ol smac'canpoj eb', ato d'a yol a' mar ol yumchajcanb'at q'uen q'ueen, spatzab'il yed' masanil spojelal.
12 Serão pilhadas as tuas riquezas, pilharão tuas mercadorias, serão demolidas as tuas muralhas, arrasados os teus luxuosos palácios; tuas pedras, tua madeira, tua caliça serão lançadas ao mar.
13 Icha chi' ol aj vac'an satel sb'it eb'. Man̈xa b'aj ol ab'chaj sc'an te' yarpa eb'.
13 Farei calar a voz dos cânticos, não mais se escutará o som das tuas harpas.
14 A jun chon̈ab' chi', axon̈ej q'uen samq'ueen ol can d'ay vuuj. Man̈xalaj tas ol q'uib' d'a yib'an̈, ata' ol yac' tacjoc schimpa eb' yamum chay. Man̈xa b'aq'uin̈ ol b'ochajxiq'ue chon̈ab' Tiro chi'. A in Jehová in svala', ol vac'anpaxelc'ochi, xchi Dios Yajal.
14 Farei de ti uma rocha nua, um lugar onde se estendem redes; tu não serás jamais reconstruída. Sou eu, o Senhor, que o digo - oráculo do Senhor Javé.
15 A in Dios Yajal in sval yuj Tiro icha tic: Masanil chon̈ab' d'a stitac a' mar, ol ib'xocq'ue yuj xivelal ayic ol b'at yolax Tiro, ayic ol el pax yav eb' ol lajvoc yed' eb' van schami.
15 Eis o que diz a Tiro o Senhor Javé: Ao estrondo de tua queda, quando estiverem gemendo os feridos, e quando se proceder à mortandade em teu seio, as ilhas tremerão.
16 Masanil eb' sreyal juntzan̈ chon̈ab' d'a stitac a' mar chi', ol emta eb' d'a yoltac sc'ojnub', ol yiq'uel sxotil eb' yed' spichul eb' ayoch yelvanub'. Ol te och eb' d'a nivan xivc'olal, ol em c'ojan eb' d'a sat luum. Junjun c'u ol ib'xoc eb' yuj xivelal yuj tas ol javoc d'a yib'an̈ Tiro chi'.
16 Descerão do seu trono os príncipes do mar, deporão seus mantos, deixarão suas vestimentas bordadas, para demonstrar o seu espanto, para se assentarem no chão, e, consternados com o que virem, tremerão sem parar.
17 Ol sb'itej jun b'it eb' yic cusc'olal yuuj icha tic:
17 Proferirão a teu respeito este cântico fúnebre: Como pereceste, habitante dos mares? Cidade altiva, tão poderosa no mar, com os teus habitantes, que se faziam temer por todos os povos marítimos!
18 A ticnaic toxo ix ac'chajoch juntzan̈ chon̈ab' ay d'a sti' a' mar chi' d'a xivc'olal, yujto ix ac'ji ganar Tiro chi'. A eb' cajan d'a sat lum luum ay d'a snan̈al a a', te ayoch eb' d'a xivc'olal yujto ix satjieli, xcham eb' d'a jun sb'it chi'.
18 Eis que tremem as ilhas desde o dia de tua queda; as ilhas do mar estão aterrorizadas com o teu destino.
19 Yuj chi' sval a in Dios Yajal in tic icha tic: Ol vac' ac'joc satel Tiro chi', icha juntzan̈xo chon̈ab' man̈xa junoc anima cajan d'ay. Ol vac' mucchajcanem d'a yich a' mar.
19 Eis o que diz o Senhor Javé: quando eu tiver feito de ti uma cidade deserta, semelhante às cidades despovoadas, quando eu tiver feito com que o abismo venha sobre ti, e as grandes águas te houverem coberto,
20 Ol vac'paxcanem eb' cajan d'ay masanto b'aj ayec' eb' chamnac, eb' anima ec'nac d'a peca'. Ol vac'canem eb' d'a snajatil sjulal yich lum luum d'a scal eb' anima ec'nac d'a juntzan̈ chon̈ab' satjinaquel d'a juneln̈ej. Icha chi' ol aj yajec' eb' d'a scal eb' chamnacxo chi'. Man̈xa b'aq'uin̈ ol cajnajxoc anima d'a Tiro chi', man̈xa b'aq'uin̈ ol checlaj snivanil yelc'och d'a scal nación.
20 precipitar-te-ei como os que descem à fossa, com as gentes de outrora; instalar-te-ei nas moradas infernais, nas solidões eternas, com os que descem ao túmulo, a fim de que não sejas mais habitada, {quando} eu devolver o esplendor à terra dos vivos.
21 A in Jehová Yajal in svala' to ayxo smay ol ajcan vuuj, vach'chom ol saychajec'oc, palta man̈xa b'aj ol ilchajoc, xchi Dios.
21 De ti farei objeto de horror; não mais existirás; e, quando alguém te procurar, não mais serás encontrada - oráculo do Senhor Javé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.