Êxodo 7
CAC vs ARIB
1 Ix yalan Jehová chi' d'a vin̈:
1 Então disse o Senhor a Moisés: Eis que te tenho posto como Deus a Faraó, e Arão, teu irmão, será o teu profeta.
2 Masanil tas tzin chec ala', al d'a vin̈ uc'tac chi', axo vin̈ ol lolon d'a yichan̈ vin̈ rey chi' yic tzex yactanel vin̈ d'a smacb'en tic.
2 Tu falarás tudo o que eu te mandar; e Arão, teu irmão, falará a Faraó, que deixe ir os filhos de Israel da sua terra.
3 A inxo ol vac' pitb'oquel spensar vin̈ rey chi' yic ol stec'b'ej sb'a vin̈. Yuj chi' tzijtum tas satub'tac ol in ch'ox d'a Egipto tic.
3 Eu, porém, endurecerei o coração de Faraó e multiplicarei na terra do Egito os meus sinais e as minhas maravilhas.
4 Yujto man̈ ol schalaj yab' vin̈ rey chi' tas ol eyala', yuj chi', a in ol in ch'ox val vipalil vac'an yaelal d'a Egipto tic. Icha chi' ol aj ex vic'anelta d'a stzolal a ex in chon̈ab' Israel ex tic.
4 Mas Faraó não vos ouvirá; e eu porei minha mão sobre o Egito, e tirarei os meus exércitos, o meu povo, os filhos de Israel, da terra do Egito, com grandes juízos.
5 Ayic toxo ix in ch'ox vipalil chi', ayic toxo pax ex viq'uelta, ichato chi' ol nachajel yuj eb' aj Egipto tic to a in ton Jehová in, xchi d'a vin̈.
5 E os egípcios saberão que eu sou o Senhor, quando estender a minha mão sobre o Egito, e tirar os filhos de Israel do meio deles.
6 Ix sc'anab'ajej vin̈aj Moisés yed' vin̈aj Aarón tas ix yal Jehová.
6 Assim fizeram Moisés e Arão; como o Senhor lhes ordenara, assim fizeram.
7 A vin̈aj Moisés chi', 80 ab'il sq'uinal vin̈, axo vin̈aj Aarón chi', 83 ab'il sq'uinal vin̈ ayic ix lolon eb' vin̈ d'a yichan̈ vin̈ sreyal Egipto chi'.
7 Tinha Moisés oitenta anos, e Arão oitenta e três, quando falaram a Faraó.
8 Ix yalanxi Jehová d'a vin̈aj Moisés yed' d'a vin̈aj Aarón chi' icha tic:
8 Falou, pois, o Senhor a Moisés e Arão:
9 —Tato sc'an vin̈ rey chi' yil junoc ch'oxnab'il, tzalan d'a vin̈aj Aarón tic to syactejem te' sc'ococh vin̈ d'a sat luum d'a yichan̈ vin̈ rey chi', ol och te' chanil, xchi d'a vin̈.
9 Quando Faraó vos disser: Apresentai da vossa parte algum milagre; dirás a Arão: Toma a tua vara, e lança-a diante de Faraó, para que se torne em serpente.
10 Ix lajvi chi', ix b'atxi eb' vin̈ schavan̈il d'a vin̈ rey chi', ix sc'anab'ajan eb' vin̈ sc'ulan icha ix yal Jehová. Ix yactanem te' sc'ococh vin̈aj Aarón d'a yichan̈ vin̈ rey yed' d'a yichan̈ masanil eb' ay yopisio yed' vin̈, elan̈chamel ix och te' chanil.
10 Então Moisés e Arão foram ter com Faraó, e fizeram assim como o Senhor ordenara. Arão lançou a sua vara diante de Faraó e diante dos seus servos, e ela se tornou em serpente.
11 Ayic ix yilan vin̈ rey icha chi', ix schec vin̈ avtaj eb' vin̈ aj Egipto, eb' vin̈ jelan yed' juntzan̈ yic yajb'alil, ix sc'ulan eb' vin̈ icha ix sc'ulej vin̈aj Aarón chi'.
11 Faraó também mandou vir os sábios e encantadores; e eles, os magos do Egito, também fizeram o mesmo com os seus encantamentos.
12 Ix yactejpaxem sc'ococh eb' vin̈ d'a sat luum, ix ochpax chanil, palta ix turjib'at sc'ococh eb' vin̈ chi' yuj yic vin̈aj Aarón chi'.
12 Pois cada um deles lançou a sua vara, e elas se tornaram em serpentes; mas a vara de Arão tragou as varas deles.
13 Vach'chom icha chi' ix aji, palta man̈ jab'oc ix scha yab' vin̈ rey chi'. Ix yac'n̈ej pitb'oquel spensar vin̈ icha ix aj yalan Jehová.
13 Endureceu-se, porém, o coração de Faraó, e ele não os ouviu, como o Senhor tinha dito.
14 Ix lajvi chi', ix yalanxi Jehová d'a vin̈aj Moisés chi':
14 Então disse o Senhor a Moisés: Obstinou-se o coração de Faraó; ele recusa deixar ir o povo.
15 Ayic sacb'inaj q'uic'an, tzex b'at d'a sti' a' nivan Nilo, tze tan̈van sc'och vin̈ achanvel ta'. Tzeyic'anb'at te' c'ococh ix och chanil.
15 Vai ter com Faraó pela manhã; eis que ele sairá às águas; pôr-te-ás à beira do rio para o encontrar, e tomarás na mão a vara que se tomou em serpente.
16 Ata' tzeyal d'a vin̈ icha tic: A Jehová co Diosal a on̈ hebreo on̈ tic, a checannac on̈ cot ul cal d'ayach to tzon̈ actejel a on̈ schon̈ab' on̈ tic, yic b'at on̈ och ejmelal d'ay d'a tz'inan luum. Palta masanto ticnaic man̈ jab'oc tza cha ab'i.
16 E lhe dirás: O Senhor, o Deus dos hebreus, enviou-me a ti para dizer-te: Deixa ir o meu povo, para que me sirva no deserto; porém eis que até agora não o tens ouvido.
17 Yuj chi' ix yalanxi to ay tas ol sch'ox ila' yic tzojtaquejeli to a Jehová chi' an̈ejton Dios Aytaxoneq'ui. Ayic ol in mac'an sat a a' tic yed' te' in c'ococh yamb'ilq'ue vuj tic, ol och a' chic'al.
17 Assim diz o Senhor: Nisto saberás que eu sou o Senhor: Eis que eu, com esta vara que tenho na mão, ferirei as águas que estão no rio, e elas se tornarão em sangue.
18 Masanil noc' chay ol chamoc, ol q'ue sjab' a', man̈xo ol yal-laj eyuc'an jab'oc a' tic, xa chi d'a vin̈ rey chi'.
18 E os peixes que estão no rio morrerão, e o rio cheirará mal; e os egípcios terão nojo de beber da água do rio.
19 —Tzalpax d'a vin̈aj Aarón to syac'b'at te' sc'ococh vin̈ d'a yib'an̈tac sjaj a a' d'a Egipto tic: D'a yib'an̈ a' cotac yed' a' nivac melem yed' d'a yib'an̈ a' n̈ajab' ton̈ej molan. Masanil a a' ay d'a yol yic Egipto tic ol laj och a' chic'al yed' masanil a' ayem d'a yol yed'tal yed' d'a yoltac jucub', xchi Jehová.
19 Disse mais o Senhor a Moisés: Dize a Arão: Toma a tua vara, e estende a mão sobre as águas do Egito, sobre as suas correntes, sobre os seus rios, e sobre as suas lagoas e sobre todas as suas águas empoçadas, para que se tornem em sangue; e haverá sangue por toda a terra do Egito, assim nos vasos de madeira como nos de pedra.
20 Icha val ix aj yalan Jehová chi', icha chi' ix yutej vin̈aj Moisés yed' vin̈aj Aarón chi'. Ix yic'anq'ue te' sc'ococh vin̈aj Aarón chi', ix smac'an sat a a' vin̈ d'a yichan̈ vin̈ rey yed' d'a yichan̈ masanil eb' vin̈ ayoch yajalil yed' vin̈. D'a val jun rato chi' ix och a' chic'al.
20 Fizeram Moisés e Arão como lhes ordenara o Senhor; Arão, levantando a vara, feriu as águas que estavam no rio, diante dos olhos de Faraó, e diante dos olhos de seus servos; e todas as águas do rio se tornaram em sangue.
21 Masanil noc' chay ay d'a yol a' Nilo chi', ix laj cham noc'. Ix q'ue sjab' a', majxo yal-laj yuc'an a' eb' aj Egipto chi'. Masanil a a' ay ta', chic'xon̈ej ix aj a'.
21 De modo que os peixes que estavam no rio morreram, e o rio cheirou mal, e os egípcios não podiam beber da água do rio; e houve sangue por toda a terra do Egito.
22 Icha pax chi' ix yutej eb' vin̈ ay d'a yol yic Egipto chi', yujto ay tas tzuji yuj eb' vin̈ yuj tas c'ayb'ab'il yuuj. Icha chi' ix aj spitanxi sb'a vin̈ rey icha ix aj yalan Jehová. Maj schalaj yab' vin̈ tas ix yal vin̈aj Moisés yed' vin̈aj Aarón chi'.
22 Mas o mesmo fizeram também os magos do Egito com os seus encantamentos; de maneira que o coração de Faraó se endureceu, e não os ouviu, como o Senhor tinha dito.
23 Malaj val jab'oc yelc'och tas ix yal eb' vin̈ chi' d'a yol sat vin̈ rey chi', ix meltzaj vin̈ d'a sdespacho.
23 Virou-se Faraó e entrou em sua casa, e nem ainda a isto tomou a sério.
24 Masanil eb' anima d'a Egipto chi', ix sjoy a a' eb' yic syuq'uej d'a stitac a a' chi', yujto masanil a a' chi' maxtzac yal-laj yuc'ji.
24 Todos os egípcios, pois, cavaram junto ao rio, para achar água que beber; porquanto não podiam beber da água do rio.
25 Yucub'ixial yoch a' chic'al,
25 Assim se passaram sete dias, depois que o Senhor ferira o rio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?