Efésios 3

CAC vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Yuj val juntzan̈ ix val tic, tzin lesalvi eyuuj. A in Pablo in tic, preso vaji, yujto svac' servil Cristo Jesús d'a e cal a ex man̈ ex israeloc.
1 Por esta razão eu, Paulo, o prisioneiro de Cristo Jesus por amor de vós gentios...
2 Ina eyojtacxo to a Dios ac'annac och jun vach' ab'ix yic colnab'il d'a yol in c'ab' yujn̈ej svach'c'olal, yic svalel d'a e cal.
2 Se é que tendes ouvido a dispensação da graça de Deus, que para convosco me foi dada;
3 A jun man̈ ojtacab'iloctaxon d'a yalan̈, a Dios ix ch'oxan d'ayin. Ix yac'an vojtaquejeli. A jun tic, toxo ix val jab' d'ayex d'a jun in carta tic.
3 como pela revelação me foi manifestado o mistério, conforme acima em poucas palavras vos escrevi,
4 Ayic ol eyilan jun van in tz'ib'anb'at tic, ol nachajel eyuuj to vojtacxo juntzan̈ c'ayb'ub'al yic Cristo, yujto a Dios ix ch'oxan d'ayin.
4 pelo que, quando ledes, podeis perceber a minha compreensão do mistério de Cristo,
5 A d'a yalan̈taxo, maj ac'ji ojtacajel juntzan̈ tic, icha ajnac yac'ji cojtaquejel a on̈ sic'b'il on̈ el schecab'oc tic yed' juntzan̈xo eb' tz'alanel slolonel Dios yuj Yespíritu.
5 o qual em outras gerações não foi manifestado aos filhos dos homens, como se revelou agora no Espírito aos seus santos apóstolos e profetas,
6 Ix ac'ji cojtaquejeli to a ex man̈ ex israeloc, ay eyalan eyic qued' a on̈ israel on̈ tic d'a svach'il Dios syac' d'ayon̈. Junxon̈ej animail eyaj qued'oc d'a yichan̈ Dios. A jun sti' Dios ac'b'ilcan d'ayon̈, junn̈ej tz'aj e chaan qued'oc yuj Cristo Jesús.
6 a saber, que os gentios são co-herdeiros e membros do mesmo corpo e co-participantes da promessa em Cristo Jesus por meio do evangelho;
7 Yuj svach'c'olal Dios yac'nac vopisio, yic svalel jun vach' ab'ix tic d'a e cal. Icha chi' yutejnac in yed' spoder.
7 do qual fui feito ministro, segundo o dom da graça de Deus, que me foi dada conforme a operação do seu poder.
8 Jantacn̈ej eb' yicxo Dios ved'oc, yelxo val ec'al yelc'och eb' d'a vichan̈. Palta yuj svach'c'olal Dios yac'nac vopisio tic. Yuj chi', ec'nac in valel d'a e cal a ex man̈ ex israeloc to te nivan svach'il Cristo.
8 A mim, o mínimo de todos os santos, me foi dada esta graça de anunciar aos gentios as riquezas inescrutáveis de Cristo,
9 Ix yac' pax vopisio yic' svac' yojtaquejel eb' schon̈ab' smasanil tas spensar. A jun spensar chi', atax yic manto sb'o masanil tastac snaannaccani. C'ub'ab'il taxon el yuj Dios chi' d'a yichb'anil, axo ticnaic ix yac' vopisio valaneli.
9 e demonstrar a todos qual seja a dispensação do mistério que desde os séculos esteve oculto em Deus, que tudo criou,
10 A spensar Dios chi' to a jantacn̈ej eb' ayoch yajalil d'a satchaan̈ yed' eb' ay yopisio ta', ayic syilan eb' chajtil caj a on̈ yiglesia on̈xo tic, svach' nachajel yuj eb' to man̈ jantacoc sjelanil Dios chi'.
10 para que agora seja manifestada, por meio da igreja, aos principados e potestades nas regiões celestes,
11 Yujn̈ej Cajal Jesucristo ol elc'och jun snanaccan chi' ayic manto sb'o yolyib'an̈q'uinal tic.
11 segundo o eterno propósito que fez em Cristo Jesus nosso Senhor,
12 Yuj Cajal Jesucristo chi' ayxo calan quic calan co b'a d'a Dios. Maxtzac on̈ xiv co lesalvi d'ay, yujto a' ayxo och yipoc co c'ool.
12 no qual temos ousadia e acesso em confiança, pela nossa fé nele.
13 Yuj chi' tzin tevib'at d'ayex, yic max eyac' somchaj e pensar yuj jun yaelal ix ja d'a vib'an̈ yuj e vach'iloc. A juntzan̈ yaelal chi', a' sch'oxani to te nivan eyelc'och d'a yichan̈ Dios.
13 Portanto vos peço que não desfaleçais diante das minhas tribulações por vós, as quais são a vossa glória.
14 Yuj chi' tzin em cuman d'a yichan̈ co Mam Dios.
14 Por esta razão dobro os meus joelhos perante o Pai,
15 A' ch'oxnab'il yaji, tas yopisio junjun macan̈ eb' mamab'il d'a yolyib'an̈q'uinal tic yed' d'a satchaan̈.
15 do qual toda família nos céus e na terra toma o nome,
16 Man̈ jantacoc svach'il co Mam Dios chi'. Yuj chi' tzin c'an d'ay yic svach' aq'uejoch stec'anil e pensar, yic svach' aq'uej pax spoder d'ayex yuj Yespíritu.
16 para que, segundo as riquezas da sua glória, vos conceda que sejais robustecidos com poder pelo seu Espírito no homem interior;
17 Tzin c'ananpax d'ay to svach' aq'uejoch cajan Cristo d'ayex, yujto ix e yac'och e c'ol d'ay. Icha chi' ol aj e tec'b'an e b'a, tato tze xajanej Dios yed' eb' quetanimail. Icha junoc te te' tzijtum sch'an̈al yib', icha chi' ol ex ajoc.
17 que Cristo habite pela fé nos vossos corações, a fim de que, estando arraigados e fundados em amor,
18 Axo svach' nachajel eyuuj yed' eb' yicxo Dios smasanil to te xajan on̈ val yuj Cristo chi'.
18 possais compreender, com todos os santos, qual seja a largura, e o comprimento, e a altura, e a profundidade,
19 Vach'chom malaj b'aq'uin̈ ol nachajel cuuj jantac val tzon̈ sxajanej, palta in gana tzeyojtaquej val eli. An̈ejtona' in gana to svach' tz'acvioch cajan Dios d'ayex.
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo o entendimento, para que sejais cheios até a inteira plenitude de Deus.
20 A ticnaic, calec vach' lolonel d'a Dios, yujto a tas sco c'an d'ay, ma junoc tas ton̈ej sco na'a, syaln̈ej yuuj, yujto te nivan spoder smunlaj d'ayon̈.
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer tudo muito mais abundantemente além daquilo que pedimos ou pensamos, segundo o poder que em nós opera,
21 Nivanocab' yelc'och Dios cuuj d'a masanil tiempo a on̈ yiglesia on̈xo tic yed' pax yuj Cristo Jesús. Amén.
21 a esse seja glória na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra