Esdras 8
CAC vs ARIB
1 A eb' vin̈ yajal ix cot ved' d'a Babilonia ayic ayoch vin̈aj Artajerjes reyal, aton sb'i eb' vin̈ tic icha tas yaj stz'ib'chaj eb' vin̈ d'a junjun yin̈tilal:
1 Estes, pois, são os chefes de suas casas paternas, e esta é a genealogia dos que subiram comigo de Babilônia no reinado do rei Artaxerxes:
2 — ausente —
2 Dos filhos de Finéias, Gérson; dos filhos de Itamar, Daniel; dos filhos de Davi, Hatus;
3 — ausente —
3 dos filhos de Secanias, dos filhos de Parós, Zacarias; e com ele, segundo as genealogias dos varões, se contaram cento e cinqüenta;
4 — ausente —
4 dos filhos de Paate-Moabe, Elioenai, filho de Zeraías, e com ele duzentos homens;
5 — ausente —
5 dos filhos de Zatu, Secanias, o filho de Jaaziel, e com ele trezentos homens;
6 — ausente —
6 dos filhos de Adim, Ebede, filho de Jônatas, e com ele cinqüenta homens;
7 — ausente —
7 dos filhos de Elão, Jesaías, filho de Atalias, e com ele setenta homens;
8 — ausente —
8 dos filhos de Sefatias, Zebadias, filho de Micael, e com ele oitenta homens; e
9 — ausente —
9 dos filhos de Joabe, Obadias, filho de Jeiel, e com ele duzentos e dezoito homens;
10 — ausente —
10 dos filhos de Bani, Selomite, o filho de Josifias, e com ele cento e sessenta homens;
11 — ausente —
11 dos filhos de Bebai, Zacarias, o filho de Bebai, e com ele vinte e oito homens;
12 — ausente —
12 dos filhos de Azgade, Joanã, o filho de Hacatã, e com ele cento e dez homens;
13 — ausente —
13 dos filhos de Adonicão, que eram os últimos, eis os seus nomes: Elifelete, Jeuel e Semaías, e com eles sessenta homens;
14 — ausente —
14 e dos filhos de Bigvai, Utai e Zabude, e com eles setenta homens.
15 A in Esdras in tic, ix in molb'ej eb' vetchon̈ab' tic d'a sti' jun a a' scuchan Ahava, oxe' c'ual on̈ ec' ta'. Ix in sayanec' eb' levita d'a scal eb' anima chi' yed' d'a scal eb' sacerdote, malaj junoc eb' ix ilchaj vuuj.
15 Ajuntei-os à margem do rio que corre para Ava; e ficamos ali acampados três dias. Então passei em revista o povo e os sacerdotes, e não achei ali nenhum dos filhos de Levi.
16 Ix in checanb'at vin̈aj Eliezer, vin̈aj Ariel, vin̈aj Semaías, vin̈aj Elnatán, vin̈aj Jarib, vin̈aj Elnatán, vin̈aj Natán, vin̈aj Zacarías yed' vin̈aj Mesulam. A eb' vin̈ tic nivac yelc'och eb' vin̈ yed' pax eb' vin̈ c'ayb'um, aton vin̈aj Joiarib yed' vin̈aj Elnatán.
16 Mandei, pois, chamar Eliézer, Ariel, Semaías, Elnatã, Jaribe, Elnatã, Natã, Zacarias e Mesulão, os chefes, como também, Joiaribe e Elnatã, que eram mestres.
17 Ix in checb'at eb' vin̈ yal d'a vin̈aj Iddo, yajal d'a jun lugar scuch Casifia yed' d'a masanil eb' ayec' yed' vin̈ ta', aton eb' yin̈tilal eb' munlajnac d'a stemplo Dios to scheccot eb' anima eb' yic scolvaj eb' qued'oc d'a scajnub' co Diosal.
17 E os enviei a Ido, chefe em Casífia, e lhes pus na boca palavras para dizerem a Ido e aos seus irmãos, os netinins, em Casífia, que nos trouxessem ministros para a casa do nosso Deus.
18 Yuj scolval Dios ix ic'chajcot vin̈aj Serebías yuj eb' vin̈, yujto a vin̈ chi' te jelan vin̈, yin̈tilal vin̈ jun vin̈ levita scuchan Mahli. A vin̈aj Serebías chi', ix cot vin̈ yed' eb' yuninal yed' eb' yuc'tac, 18 eb' d'a smasanil.
18 E, pela boa mão de nosso Deus sobre nós, trouxeram-nos um homem entendido, dos filhos de Mali, filho de Levi, filho de Israel; e Serebias, com os seus filhos e irmãos, dezoito;
19 Ix yic'anpaxcot vin̈aj Hasabías eb' vin̈ yed' vin̈aj Jesaías yed' pax yuninal eb' vin̈ yed' eb' sc'ab'yoc eb' vin̈, 20 eb' d'a smasanil, yin̈tilal eb' vin̈aj Merari.
19 e Hasabias, e com ele Jesaías, dos filhos de Merári, com seus irmãos e os filhos deles, vinte;
20 Ix javipax 220 eb' yin̈tilal eb' munlajnac d'a templo, eb' ac'b'ilcanoch yuj vin̈aj rey David yed' eb' scuchb'an eb' levita d'a yopisio. Masanil juntzan̈ eb' tic, tz'ib'ab'il sb'i eb'.
20 e dos netinins, que Davi e os príncipes tinham dado para o serviço dos levitas, duzentos e vinte, todos eles mencionados por nome.
21 Ix lajvi chi', ix valani to tzon̈ och d'a tzec'ojc'olal d'a sti' a' nivan Ahava chi', yic vach' sco cha co mulej co chucal d'a yichan̈ co Diosal, sco c'ananpax d'ay to tzon̈ yic'b'at d'a vach'il yed' eb' cuninal yed' masanil tas ay d'ayon̈.
21 Então proclamei um jejum ali junto ao rio Ava, para nos humilharmos diante do nosso Deus, a fim de lhe pedirmos caminho seguro para nós, para nossos pequeninos, e para toda a nossa fazenda.
22 Ix in q'uixvi in c'anan eb' soldado d'a vin̈ rey, aton eb' sb'ey d'a yoc yed' eb' ayq'ue d'a yib'an̈ chej, yic tzon̈ stan̈van eb' d'a eb' ajc'ol d'a yoltac b'e, yujto toxo ix cal d'a vin̈ rey chi' to a co Diosal stan̈van masanil mach tz'ac'anoch yipoc sc'ool, palta scot yoval, syac'ancot yaelal d'a yib'an̈ mach max c'anab'ajani.
22 Pois tive vergonha de pedir ao rei uma escolta de soldados, e cavaleiros para nos defenderem do inimigo pelo caminho, porquanto havíamos dito ao rei: A mão do nosso Deus é sobre todos os que o buscam, para o bem deles; mas o seu poder e a sua ira estão contra todos os que o deixam.
23 Yuj val chi', ix on̈ och d'a tzec'ojc'olal, ix co c'anan d'a Dios to tzon̈ stan̈vej. Ix yab' val tas ix cal chi'.
23 Nós, pois, jejuamos, e pedimos isto ao nosso Deus; e ele atendeu às nossas orações.
24 Ix lajvi chi', ix in sic'anel lajchavan̈ eb' vin̈ sat yaj d'a eb' vin̈ sacerdote: Aton vin̈aj Serabías, vin̈aj Hasabías yed' lajun̈van̈xo eb' vin̈.
24 Então separei doze dos principais dentre os sacerdotes: Serebias e Hasabias, e com eles dez dos seus irmãos;
25 — ausente —
25 e pesei-lhes a prata, o ouro e os vasos, a oferta para a casa do nosso Deus, que o rei, os seus conselheiros, os seus príncipes e todo o Israel que estava ali haviam oferecido;
26 — ausente —
26 entreguei-lhes nas mãos seiscentos e cinqüenta talentos de prata, e em vasos de prata cem talentos; e cem talentos de ouro;
27 — ausente —
27 e vinte taças de ouro no valor de mil dáricos, e dois vasos de bronze claro e brilhante, tão precioso como o ouro.
28 Ix lajvi chi', ix valan d'a eb' vin̈ icha tic: A ex tic sic'b'il exxo el yicoc Jehová yed' juntzan̈ q'uen oro, q'uen plata yed' masanil yamc'ab' ix siaj d'a Jehová co Diosal yed' eb' co mam quicham.
28 E disse-lhes: Vós sois santos ao Senhor, e santos são estes vasos; como também esta prata e este ouro são ofertas voluntárias, oferecidas ao Senhor, Deus de vossos pais.
29 Tze tan̈vej val q'ueen masanto ol echtaj q'uen d'a yoltac scuartoal templo d'a Jerusalén d'a yichan̈ eb' yajalil eb' sacerdote yed' eb' levita yed' eb' yajal yaj d'a scal eb' quetisraelal, xin chi d'a eb' vin̈.
29 Vigiai, pois, e guardai-os até que os peseis na presença dos principais dos sacerdotes e dos levitas, e dos príncipes das casas paternas de Israel, em Jerusalém, nas câmaras da casa do Senhor.
30 Yuj chi' a eb' vin̈ sacerdote yed' eb' vin̈ levita chi', ix schaan masanil q'uen silab' eb' vin̈ yed' juntzan̈ yamc'ab' ix echtaj chi' d'a yol sc'ab' eb' vin̈ yic syic'anb'at eb' vin̈ d'a scajnub' co Diosal d'a Jerusalén.
30 Então os sacerdotes e os levitas receberam o peso da prata, e do ouro, e dos vasos, a fim de os trazerem para Jerusalém, para a casa do nosso Deus.
31 Ayic slajchavil c'ual d'a b'ab'el uj, ix on̈ el d'a sti' a' Ahava chi', ix on̈ cot d'a Jerusalén tic. A co Diosal ix on̈ colan d'a eb' ajc'ool yed' d'a eb' elc'um d'a yoltac b'e.
31 Então partimos do rio Ava, no dia doze do primeiro mês, a fim de irmos para Jerusalém; e a mão do nosso Deus estava sobre nós, e ele nos livrou da mão dos inimigos, e dos que nos armavam ciladas pelo caminho.
32 Ayic ix on̈ javi d'a Jerusalén tic, oxe' c'ual ix quic' quip.
32 Chegamos, pois, a Jerusalém, e repousamos ali três dias.
33 Axo d'a schan̈il c'ual jun, ix on̈ b'at d'a scajnub' co Diosal yic tz'echtaj q'uen plata yed' q'uen oro yed' jantac yamc'ab' yic scajnub' co Diosal chi'. Ix lajvi chi', ix ac'chaj d'a vin̈ sacerdote scuchan Meremot yuninal vin̈aj Urías. Aypaxec' vin̈aj Eleazar yuninal vin̈aj Finees yed' vin̈ yed' juntzan̈xo eb' vin̈ levita, aton vin̈aj Jozabad yuninal vin̈aj Jesúa yed' vin̈aj Noadías yuninal vin̈aj Binúi.
33 No quarto dia se pesou a prata, e o ouro, e os vasos, na casa do nosso Deus, para as mãos de Meremote filho do sacerdote Urias; e com ele estava Eleazar, filho de Finéias, e com eles os levitas Jozabade, filho de Jesuá, e Noadias, filho de Binuí.
34 A d'a jun c'u chi', ix echtaj q'ueen, ix b'ischajpax q'uen smasanil, tz'acan yaj q'ueen. Icha chi' ix aj stz'ib'chajcan q'ueen smasanil.
34 Tudo foi entregue por número e peso; e o peso de tudo foi registrado na ocasião.
35 Ix lajvi chi', masanil eb' ix jax d'a Babilonia, ix yac'an noc' silab' eb' stz'a smasanil d'a co Diosal a on̈ israel on̈ tic. Ix ac'chaj lajchavan̈ noc' quelemtac vacax cuuj co masanil, 96 noc' ch'ac calnel yed' 77 noc' quelemtac calnel. Ix ac'chaj pax lajchavan̈ noc' mam chiva silab'il yic tz'ac'ji tup mul. Masanil juntzan̈ chi' ix n̈usjitz'a d'a yichan̈ Jehová.
35 Os exilados que tinham voltado do cativeiro ofereceram holocaustos ao Deus de Israel: doze novilhos por todo o Israel, noventa e seis carneiros, setenta e sete cordeiros, e doze bodes em oferta pelo pecado; tudo em holocausto ao Senhor.
36 Ix lajvi chi', ix ac'chaj b'aj tz'ib'ab'il schecnab'il vin̈ rey d'a eb' ayoch yajalil d'a stojolal b'aj tz'em c'u d'a a' Éufrates, yuj chi' a eb' ix colvaj qued'oc d'a munlajel d'a stemplo co Diosal.
36 Então entregaram os editos do rei aos sátrapas do rei, e aos governadores a oeste do Rio; e estes ajudaram o povo e a casa de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?